Revisione Gcompris
Gianluca Sforna
giallu@gmail.com
Mer 9 Gen 2013 12:37:07 CET
Come d'accordo, invio per la revisione il po-mostro di gcompris.
# gcompris it.po.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it>, 2000.
# Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>, 2002-2008.
# Marco Giorgetti <marco@marcogiorgetti.com>, 2012.
# Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: IT <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Vai alle attività di algebra"
#
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 17
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:2
#: ../boards/money_group.xml.in.h:2
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse su una attività per selezionarla."
#
# File: ../boards/algebramenu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebramenu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebramenu.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "Vai alle attività di calcolo"
#
# File: ../boards/algebramenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebramenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebramenu.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "Attività di calcolo varie."
#
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/braille.xml.in.h:1
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1
msgid "Discover the Braille system"
msgstr "Scopri il sistema Braille"
#: ../boards/braille.xml.in.h:2
msgid ""
"The Braille system is a method that is widely used by blind people to read "
"and write, and was the first digital form of writing."
msgstr ""
"Il sistema Braille è un metodo comunemente utilizzato dai non vedenti per "
"leggere e scrivere, ed è stato la prima forma di scrittura digitale."
#
# File: ../boards/chess.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/chess.xml.in.h:1
msgid "Practice chess"
msgstr "Esercizi con gli scacchi"
#
# File: ../boards/chess.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 3
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Gioca a scacchi contro il computer in modalità apprendimento"
#
# File: ../boards/colors_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/colors_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/colors_group.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Color activities"
msgstr "Vai alle attività con i colori"
#
# File: ../boards/colors_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/colors_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/colors_group.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Colors based activities."
msgstr "Attività basate sui colori."
#
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Scopri il computer."
#
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/computer.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Gioca con le periferiche del computer."
#
# File: ../boards/discovery.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/discovery.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/discovery.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Vai alle attività di scoperta"
#
# File: ../boards/discovery.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/discovery.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/discovery.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "Colori, suoni, memoria..."
#
# File: ../boards/experience.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/experience.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/experience.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Vai alle attività di pratica"
#
# File: ../boards/experience.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/experience.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/experience.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr "Attività varie basate sul movimento fisico."
#
# File: ../boards/experimental.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/experimental.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/experimental.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "Vai alle attività sperimentali."
#
# File: ../boards/experimental.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/experimental.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/experimental.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Esegui «gcompris --experimental» per visualizzare questo menu."
#
# File: ../boards/fun.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/fun.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/fun.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Vai alle attività di svago"
#
# File: ../boards/fun.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/fun.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/fun.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "Varie attività divertenti."
#
# File: ../boards/geometry.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geometry.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geometry.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#
# File: ../boards/geometry.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geometry.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geometry.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
msgstr "Attività di geometria"
#
# File: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "Vai alle attività Mangianumeri"
#
# File: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "I Mangianumeri sono giochi basati sulla aritmetica."
#
# File: ../boards/keyboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/keyboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/keyboard.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr "Tavole per l'utilizzo della tastiera"
#
# File: ../boards/keyboard.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/keyboard.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/keyboard.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Discover the keyboard."
msgstr "Scopri la tastiera."
#
# File: ../boards/math.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/math.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/math.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematica"
#
# File: ../boards/math.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/math.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/math.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Attività di matematica."
#
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Vai alle attività di labirinto"
#
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "Trova la via d'uscita in differenti tipi di labirinto"
#
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Vai alle attività di memoria"
#
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Attività varie di memoria (immagini, lettere, suoni)."
#
# File: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Vai alle attività di memoria basate sulla matematica contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_op_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_op_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_op_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
msgstr "Attività di memoria basate sulle operazioni"
#
# File: ../boards/memory_op_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_op_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_op_group.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
msgstr "Vai alle attività di memoria basate sulla matematica"
#
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 15
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menù principale di GCompris"
#
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 16
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 1009
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 16
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 1009
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 16
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 1009
#: ../boards/menu.xml.in.h:3 ../src/boards/menu2.c:887
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
"GCompris è una collezione di giochi didattici che offre diverse attività ai "
"bambini dai 2 anni in su."
#
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 18
#: ../boards/menu.xml.in.h:4
msgid ""
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
"Lo scopo di GCompris è fornire una alternativa libera a popolari software "
"proprietari didattico/ricreativi"
#
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/menu.xml.in.h:5
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" Tux Plane - About GCompris\n"
" Quit - Quit GCompris (ctrl-x)\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
"Shortcuts:\n"
" ctrl-b Show or Hide the control bar\n"
" ctrl-f Toggle full screen\n"
" ctrl-m Toggle mute for the background music"
msgstr ""
"Un semplice clic su una icona porta ad una attività o a un menù di "
"attività.\n"
"In basso sullo schermo c'è la barra di controllo di GCompris.\n"
"Da destra a sinistra sono mostrate le seguenti icone.\n"
"(ogni icona è visibile solo se disponibile nella attività corrente)\n"
" Casa - Esce da una attività, ritorna al menù (tasti ctrl-w ed Escape)\n"
" Pollice - Ok. Conferma la tua risposta\n"
" Frecce - Mostra il livello corrente. Clicca per selezionare un altro "
"livello\n"
" Labbra - Ripete la domanda\n"
" Punto interrogativo - Aiuto\n"
" Attrezzo - Menù per la configurazione\n"
" Aeroplano di Tux - Informazioni su GCompris\n"
" Quit - Chiude GCompris (ctrl-x)\n"
"Le stelle indicano l'età adatta per ogni gioco:\n"
" 1, 2 o 3 stelle semplici - dai 2 ai 6 anni\n"
" 1, 2 o 3 stelle complesse - dai 7 anni\n"
"Scorciatoie:\n"
" ctrl-b Mostra o nasconde la barra di controllo\n"
" ctrl-f Attiva/disattiva schermo intero\n"
" ctrl-m Attiva/disattiva musica di sottofondo"
#
# File: ../boards/miscelaneous.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/miscelaneous.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/miscelaneous.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "Attività varie"
#
# File: ../boards/miscelaneous.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/miscelaneous.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/miscelaneous.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Tempo, Geografia, ..."
#
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_group.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/money_group.xml.in.h:1
msgid "Go to money activities"
msgstr "Vai alle attività di soldi"
#
# File: ../boards/mouse.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/mouse.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/mouse.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "Attività per l'utilizzo del mouse."
#
# File: ../boards/mouse.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mouse.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mouse.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "Attività varie basate sul mouse (cliccare, muovere)"
#
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "Numerazione"
#
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
msgstr "Attività con la numerazione."
#
# File: ../boards/puzzle.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/puzzle.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/puzzle.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
msgstr "Rompicapi"
#
# File: ../boards/puzzle.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/puzzle.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/puzzle.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
msgstr "Rompicapi vari."
#
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Vai alle attività di lettura"
#
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
msgstr "Attività di lettura."
#
# File: ../boards/sound_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/sound_group.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/sound_group.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
msgstr "Vai alle attività con i suoni"
#
# File: ../boards/sound_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/sound_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/sound_group.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
msgstr "Attività basate sul suono."
#
# File: ../boards/strategy.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/strategy.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/strategy.xml.in.h, line: 1
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
msgstr "Giochi di strategia"
#
# File: ../boards/strategy.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/strategy.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/strategy.xml.in.h, line: 2
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Giochi di strategia come gli scacchi, forza4, ..."
#
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 2
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 2
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 2
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational suite GCompris"
msgstr "Suite didattica GCompris"
#
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 3
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 3
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 3
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Gioco didattico multi-attività"
#
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 1
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 1
# File: ../gcompris.desktop.in.h, line: 1
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Gioco didattico per bambini dai 2 ai 10 anni"
#
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 4
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "GCompris Administration"
msgstr "Amministrazione di GCompris"
#
# File: ../gcompris-edit.desktop.in.h, line: 1
# File: ../gcompris-edit.desktop.in.h, line: 1
# File: ../gcompris-edit.desktop.in.h, line: 1
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Amministrazione di gcompris"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 200
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 205
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 231
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 200
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 205
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 231
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 200
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 205
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 231
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
msgid "The installer is already running."
msgstr "Il programma di installazione è già in esecuzione."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
msgid ""
"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
"again."
msgstr ""
"Una istanza di GCompris è già in esecuzione. Esci da GCompris e prova ancora."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
msgid "Visit the GCompris Web Site"
msgstr "Visita il sito web di GCompris"
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
msgid ""
"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
msgstr ""
"La directory di GCompris esistente sta per essere cancellata. Continuare?$\\r"
"$\\rNota: Tutti i plugin non-standard eventualmente installati saranno "
"cancellati.$\\rLe impostazioni utente di GCompris non saranno influenzate."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
msgid ""
"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
"likely that another user installed this application."
msgstr ""
"Il programma di disinstallazione non ha trovato le voci di GCompris nel "
"registro.$\\rE' probabile che la applicazione sia stata installata da un "
"altro utente."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Non hai i permessi necessari per disinstallare questa applicazione."
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 89
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 89
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 89
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:86
msgid "Select a profile:"
msgstr "Scegli un profilo:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 145
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 145
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 145
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:147
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 150
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 150
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 150
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:152
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 155
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 155
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 155
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:157
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 160
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 160
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 160
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:162
msgid "Locales"
msgstr "Lingua"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 165
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 165
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 165
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:167
msgid "Locales sound"
msgstr "Lingua audio"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 177
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 186
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 177
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 186
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 177
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 186
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:172
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181
msgid "Login"
msgstr "Login"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 235
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 235
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 235
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:244
msgid "Main menu"
msgstr "Menù principale"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 292
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 292
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 292
#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:310
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 293
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 293
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 293
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:311
msgid "Board title"
msgstr "Titolo della tavola"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 409
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:424
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Scegli la difficoltà delle tavole per il profilo %s"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 440
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 440
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 440
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:455
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'> Seleziona il grado di difficoltà\n"
"per il profilo <b>%s</b></span>"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:645
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:657
#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
msgid ""
"<b>{config}</b> configuration\n"
" for profile <b>{profile}</b>"
msgstr ""
"<b>{config}</b> configurazione\n"
" per il profilo <b>{profile}</b>"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 661
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 473
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 661
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 473
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 661
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 473
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:663
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:511
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:619
msgid "Select sound locale"
msgstr "Seleziona la lingua dell'audio"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 60
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 60
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 60
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56
msgid "Editing a Class"
msgstr "Modificare una classe"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 65
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 65
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 65
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61
msgid "Editing class: "
msgstr "Modificare classe: "
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 68
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 68
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 68
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64
msgid "Editing a new class"
msgstr "Definire una nuova classe"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 90
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 90
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 90
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 103
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 103
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 103
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99
msgid "Teacher:"
msgstr "Insegnante:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 113
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 113
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 113
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Assegna tutti gli utenti appartenenti a questa classe"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 253
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 265
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 154
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 196
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 253
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 265
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 154
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 196
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 253
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 265
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 154
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 196
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 264
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 276
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 164
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 206
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 264
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 276
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 164
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 206
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 264
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 276
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 164
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 206
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 341
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 341
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 341
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Devi fornire almeno un nome per la tua classe"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 387
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 387
# File: ../src/boards/python/admin/class_edit.py, line: 387
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Esiste già una classe con questo nome"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_list.py, line: 169
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 269
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/admin/class_list.py, line: 169
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 269
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/admin/class_list.py, line: 169
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 269
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 144
#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140
#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:180
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#
# File: ../src/boards/python/admin/class_list.py, line: 179
# File: ../src/boards/python/admin/class_list.py, line: 179
# File: ../src/boards/python/admin/class_list.py, line: 179
#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175
msgid "Teacher"
msgstr "Insegnante"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 60
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 60
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 60
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56
msgid "Editing a Group"
msgstr "Modificare un gruppo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 66
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 66
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 66
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62
msgid "Editing group: "
msgstr "Modificare gruppo: "
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 67
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63
msgid " for class: "
msgstr " per classe:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 70
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 70
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 70
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing a new group"
msgstr "Definire un nuovo gruppo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 90
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 90
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 90
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 102
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 98
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 102
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 98
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 102
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 98
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:76
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 113
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 113
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 113
#. Top message gives instructions
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Assegna tutti gli utenti appartenenti a questo gruppo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 359
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 359
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 359
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Devi fornire almeno un nome per il tuo gruppo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 373
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 373
# File: ../src/boards/python/admin/group_edit.py, line: 373
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 86
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 86
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 86
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82
msgid "Select a class:"
msgstr "Seleziona una classe:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 214
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 279
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 154
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 214
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 279
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 154
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 214
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 279
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 154
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:190
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 225
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 289
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 164
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 198
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 225
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 289
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 164
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 198
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 225
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 289
# File: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py, line: 164
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 198
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194
#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:200
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 322
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 322
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 322
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Si deve prima selezionare un gruppo nella lista"
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 174
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 216
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 174
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 216
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 174
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 216
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211
msgid "Birth Date"
msgstr "Data di nascita"
#
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 4
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Menù di amministrazione di GCompris"
#
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 6
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:2
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse per scegliere una attività"
#
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 5
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:3
msgid ""
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr ""
"Se vuoi modificare GCompris in base alle tue necessità puoi usare questo "
"modulo di amministrazione. Lo scopo finale è quello di fornire reportistiche "
"specifiche per ogni bambino ai genitori e agli insegnanti che vogliono "
"controllare i progressi, le potenzialità e i punti deboli dei loro bambini."
#
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/administration.xml.in.h, line: 1
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
"choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"Nella sezione 'Tavole' puoi cambiare la lista delle attività semplicemente "
"deselezionandole nella vista d'albero. Puoi cambiare la lingua usata, per "
"esempio, per la lettura o per dire il nome dei colori.\n"
"- Puoi salvare più configurazioni e selezionarne una facilmente. Nella "
"sezione 'Profilo' aggiungi un profilo, poi nella sezione 'Tavola' seleziona "
"il profilo nella combobox, quindi seleziona le tavole che vuoi attivare. "
"Puoi aggiungere molti profili con differenti elenchi di tavole e differenti "
"lingue. Imposta il profilo predefinito nella sezione 'Profilo', scegliendo "
"il profilo che vuoi e cliccando sul pulsante 'Predefinito'. Puoi anche "
"scegliere un profilo dalla linea di comando.\n"
"- Puoi aggiungere utenti, classi e, per ogni classe, creare gruppi di "
"utenti. Puoi anche importare utenti da un file CSV. Assegna uno o più gruppi "
"ad un profilo e questi nuovi login saranno attivi alla successiva esecuzione "
"di GCompris. Essere capaci di individuare i singoli bambini in GCompris "
"significa poter fornire reportistiche individuali. Inoltre possiamo "
"riconoscere i bambini come individui; essi possono imparare a inserire e "
"riconoscere il proprio utente (il login si può configurare)."
#
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 86
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 86
# File: ../src/boards/python/admin/group_list.py, line: 86
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
msgid "Select a user:"
msgstr "Seleziona un utente:"
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102
msgid "All users"
msgstr "Tutti gli utenti"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 121
# File: ../src/boards/wordprocessor.c, line: 53
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 668
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 832
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 121
# File: ../src/boards/wordprocessor.c, line: 53
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 668
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 832
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 121
# File: ../src/boards/wordprocessor.c, line: 53
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 668
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 832
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:298
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117
#: ../src/lang-activity/lang.py:166 ../src/login-activity/login.py:481
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:802
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. Reset buttons
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 6
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:219
msgid "Date"
msgstr "Data"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:229
msgid "User"
msgstr "Utente"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 42
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 62
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 42
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 62
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 42
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 62
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:239
msgid "Board"
msgstr "Tavola"
#
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:249
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1248
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:259
msgid "Sublevel"
msgstr "Sublivello"
#
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:269
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:279
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 292
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 292
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 292
#: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:50
#: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:78
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 42
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 62
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 42
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 62
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 42
# File: ../src/boards/python/admin/module_boards.py, line: 62
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
msgid "Boards"
msgstr "Tavole"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_groups.py, line: 40
# File: ../src/boards/python/admin/module_groups.py, line: 66
# File: ../src/boards/python/admin/module_groups.py, line: 40
# File: ../src/boards/python/admin/module_groups.py, line: 66
# File: ../src/boards/python/admin/module_groups.py, line: 40
# File: ../src/boards/python/admin/module_groups.py, line: 66
#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46
#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 177
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 186
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 177
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 186
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 177
# File: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 186
#: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:48
#: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:69
msgid "Logins"
msgstr "Login"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py, line: 40
# File: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py, line: 65
# File: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py, line: 40
# File: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py, line: 65
# File: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py, line: 40
# File: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py, line: 65
#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47
#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
msgid "Reports"
msgstr "Rapporti"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 41
# File: ../src/boards/python/admin/module_users.py, line: 67
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
msgid "Classes"
msgstr "Classi"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 59
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 59
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 59
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:37
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Modificare un profilo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 64
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 64
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 64
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:42
msgid "Editing profile: "
msgstr "Modificare profilo: "
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 67
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 67
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:45
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Definire un nuovo profilo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 86
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 86
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 86
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 109
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 109
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 109
#. Top message gives instructions
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:87
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Assegna tutti i gruppi appartenenti a questo profilo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 377
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 377
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 377
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:130
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Devi fornire almeno un nome per il tuo profilo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 188
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 188
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 188
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 315
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 315
# File: ../src/boards/python/admin/profile_list.py, line: 315
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311
msgid "[Default]"
msgstr "[Predefinito]"
#
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 399
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 399
# File: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py, line: 399
#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:291
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Esiste già un profilo con questo nome"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 50
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47
msgid "Editing a User"
msgstr "Modificare un utente"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 55
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 55
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 55
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52
msgid "Editing a User "
msgstr "Modificare un utente "
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 61
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 61
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 61
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58
msgid "Editing a new user"
msgstr "Definire un nuovo utente"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 78
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 78
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 78
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 89
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 89
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 89
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86
msgid "First name:"
msgstr "Nome:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 98
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 98
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 98
#. Label and Entry for the last name
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95
msgid "Last name:"
msgstr "Cognome:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 107
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 107
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 107
#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104
msgid "Birth date:"
msgstr "Data di nascita:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 159
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 159
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 159
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "Devi fornire almeno login, nome e cognome per i tuoi utenti"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 176
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 176
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 176
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Esiste già un utente con questo login"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 291
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 291
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 291
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Per importare un elenco di utenti da un file, prima seleziona una classe.\n"
"FORMATO: Il tuo file deve essere formattato come questo:\n"
"login;nome;cognome;data di nascita\n"
"Il separatore è riconosciuto automaticamente e può essere uno di ',', ';' o "
"':' "
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 370
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 370
# File: ../src/boards/python/admin/user_list.py, line: 370
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
"Uno o più login non sono unici!\n"
"Hai bisogno di cambiarli: %s!"
#
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 1
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Colori avanzati"
#
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 3
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct color"
msgstr "Fai clic sul colore giusto"
#
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 1
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Can read"
msgstr "Saper leggere"
#
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 5
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Impara a riconoscere i colori non comuni."
#
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 4
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Fai clic sulla scatola del colore giusto."
#. Translator: Do not translate {text}.
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2
msgid "Find the {text} butterfly"
msgstr "Trova la farfalla {text}"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 5
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3
msgid "coral"
msgstr "corallo"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 3
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4
msgid "claret"
msgstr "violetto"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 8
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5
msgid "sienna"
msgstr "terra di Siena"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 6
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "granturco"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 4
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7
msgid "cobalt"
msgstr "cobalto"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 7
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 2
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9
msgid "chestnut"
msgstr "castagna"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 1
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10
msgid "almond"
msgstr "mandorla"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 8
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11
msgid "ruby"
msgstr "rubino"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 4
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12
msgid "sapphire"
msgstr "zaffiro"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 2
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13
msgid "sage"
msgstr "salvia"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 3
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14
msgid "salmon"
msgstr "salmone"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 5
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15
msgid "sepia"
msgstr "seppia"
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16
msgid "sulfur"
msgstr "zolfo"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 7
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17
msgid "tea"
msgstr "the"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 1
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18
msgid "lime"
msgstr "lime"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 8
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19
msgid "turquoise"
msgstr "turchese"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 1
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20
msgid "absinthe"
msgstr "assenzio"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 7
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21
msgid "mahogany"
msgstr "mogano"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 6
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22
msgid "aquamarine"
msgstr "acquamarina"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 2
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23
msgid "alabaster"
msgstr "alabastro"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 3
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24
msgid "amber"
msgstr "ambra"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 4
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25
msgid "amethyst"
msgstr "ametista"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 5
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26
msgid "anise"
msgstr "anice"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 8
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27
msgid "vermilion"
msgstr "vermiglio"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 2
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28
msgid "ceruse"
msgstr "metallico"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 5
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29
msgid "fawn"
msgstr "fulvo"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 3
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30
msgid "chartreuse"
msgstr "verde pallido"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 4
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31
msgid "emerald"
msgstr "smeraldo"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 1
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32
msgid "aubergine"
msgstr "melanzana"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 6
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33
msgid "fuchsia"
msgstr "fucsia"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h, line: 7
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34
msgid "glaucous"
msgstr "glauco"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 2
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35
msgid "auburn"
msgstr "castano ramato"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 3
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36
msgid "azure"
msgstr "azzurro"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 8
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37
#| msgid "greyish brown"
msgid "grayish brown"
msgstr "marrone grigiastro"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 4
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38
msgid "bistre"
msgstr "bistro"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 7
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39
msgid "crimson"
msgstr "cremisi"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 5
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40
msgid "celadon"
msgstr "celadon"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h, line: 6
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41
msgid "cerulean"
msgstr "ceruleo"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 1
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42
msgid "dove"
msgstr "tortora"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 2
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43
msgid "garnet"
msgstr "granato"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 3
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44
msgid "indigo"
msgstr "indaco"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 4
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45
msgid "ivory"
msgstr "avorio"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 5
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46
msgid "jade"
msgstr "giada"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 6
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47
msgid "lavender"
msgstr "lavanda"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 7
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48
msgid "lichen"
msgstr "lichene"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h, line: 8
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49
msgid "wine"
msgstr "vino"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 2
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50
msgid "lilac"
msgstr "lilla"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 3
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 4
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52
msgid "malachite"
msgstr "malachite"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 6
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53
msgid "navy"
msgstr "blu marino"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 1
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54
msgid "larch"
msgstr "larice"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 5
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55
msgid "mimosa"
msgstr "mimosa"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 7
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56
msgid "ochre"
msgstr "ocra"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 8
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57
msgid "olive"
msgstr "oliva"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 3
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58
msgid "opaline"
msgstr "opalino"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 7
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59
msgid "ultramarine"
msgstr "blu oltremare"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 2
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60
msgid "mauve"
msgstr "malva"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 1
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61
#| msgid "greyish blue"
msgid "grayish blue"
msgstr "blu grigiastro"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 4
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62
msgid "pistachio"
msgstr "pistacchio"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 5
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63
msgid "platinum"
msgstr "platino"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h, line: 6
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:12
msgid "purple"
msgstr "porpora"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 2
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65
msgid "plum"
msgstr "prugna"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 3
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66
msgid "prussian blue"
msgstr "blu di Prussia"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 4
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67
msgid "rust"
msgstr "ruggine"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 5
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68
msgid "saffron"
msgstr "zafferano"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 6
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69
msgid "vanilla"
msgstr "vaniglia"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 8
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70
msgid "veronese"
msgstr "veronese"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 7
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:71
msgid "verdigris"
msgstr "verderame"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h, line: 1
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:72
msgid "dark purple"
msgstr "viola scuro"
#
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 5
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Esercizi con la moltiplicazione"
#
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 2
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Rispondi ad alcune domande di algebra"
#
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 4
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "Multiplication table"
msgstr "Tavola della moltiplicazione"
#
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 3
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "Entro il tempo limite, scrivi il prodotto di due numeri"
#
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_by.xml.in.h, line: 1
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
msgid ""
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr ""
"Osserva la moltiplicazione tra due numeri. Scrivi il prodotto a destra "
"dell'uguale. Usa le frecce sinistra e destra per modificare il prodotto, il "
"tasto invio per verificarlo. Se il risultato non fosse giusto riprova."
#
# File: ../src/boards/memory.c, line: 864
# File: ../src/boards/memory.c, line: 864
# File: ../src/boards/memory.c, line: 864
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
#: ../src/memory-activity/memory.c:946
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 575
# File: ../src/boards/reading.c, line: 575
# File: ../src/boards/reading.c, line: 575
#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411
#: ../src/findit-activity/findit.py:228
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:82
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:87
#: ../src/readingh-activity/reading.c:630
msgid "I am Ready"
msgstr "Sono pronto"
#
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 4
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "Trova le operazioni giuste per ottenere il risultato richiesto"
#
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 6
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr ""
"Trova la giusta combinazione di numeri e operazioni per ottenere il "
"risultato richiesto"
#
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 5
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr ""
"Le quattro operazioni aritmetiche. Combina varie operazioni aritmetiche."
#
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 3
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr ""
"Attua una strategia per ordinare le operazioni aritmetiche per ottenere il "
"risultato richiesto."
#
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 2
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
"Scegli dalla parte alta della tavola i numeri e le operazioni per ottenere "
"il risultato richiesto. Puoi annullare la selezione di un numero o di "
"un'operazione cliccandoci di nuovo sopra."
#
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 1
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"Le immagini degli animali provengono da Animal Photography Page di Ralf "
"Schmode (http://schmode.net/). Ralf ha gentilmente dato a Gcompris "
"l'autorizzazione per includere le sue foto. Grazie mille, Ralf."
#
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 4
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Fai pratica con l'operazione di sottrazione"
#
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 5
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "Simple subtraction"
msgstr "Sottrazione semplice"
#
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 3
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Entro il tempo limite, trova la differenza tra due numeri"
#
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 1
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid ""
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
"Osserva la sottrazione tra due numeri. Scrivi la differenza a destra "
"dell'uguale. Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta, "
"il tasto invio per verificarla. Se la risposta fosse sbagliata, riprova."
#
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 4
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Fai pratica con l'operazione di addizione"
#
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 5
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Addizione semplice. Poter riconoscere i numeri scritti"
#
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 3
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
"Entro il tempo limite, trova la somma di due numeri. Introduzione "
"all'addizione semplice."
#
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algebra_plus.xml.in.h, line: 1
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid ""
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
"Osserva l'addizione tra due numeri. Scrivi la somma a destra dell'uguale. "
"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta, il tasto "
"invio per verificarla. Se la risposta fosse sbagliata, riprova."
#
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 5
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
#
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 1
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Completa una lista di simboli"
#
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 4
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Muovi il mouse e fai clic"
#
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 3
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
msgid "Logic training activity"
msgstr "Esercizi di logica"
#
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 2
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "Trova il prossimo di una lista di simboli."
#: ../src/anim-activity/anim.py:103
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
#: ../src/anim-activity/anim.py:109
msgid "Load..."
msgstr "Carica..."
#
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 2
#: ../src/anim-activity/anim.py:115
msgid "Run the animation"
msgstr "Avvia la animazione"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 150
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 150
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 150
#: ../src/anim-activity/anim.py:121
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
#: ../src/anim-activity/anim.py:127
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
#: ../src/anim-activity/anim.py:133
msgid "Filled rectangle"
msgstr "Rettangolo pieno"
#: ../src/anim-activity/anim.py:139
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 445
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 445
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 445
#: ../src/anim-activity/anim.py:145
msgid "Filled circle"
msgstr "Cerchio pieno"
#: ../src/anim-activity/anim.py:151
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#
# File: ../src/boards/wordprocessor.c, line: 86
# File: ../src/boards/wordprocessor.c, line: 86
# File: ../src/boards/wordprocessor.c, line: 86
#: ../src/anim-activity/anim.py:157
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:93
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:481
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../src/anim-activity/anim.py:163
msgid "Image..."
msgstr "Immagine..."
#: ../src/anim-activity/anim.py:169
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: ../src/anim-activity/anim.py:175
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../src/anim-activity/anim.py:181
msgid "Flip"
msgstr "Inverti"
#: ../src/anim-activity/anim.py:187
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 5
#: ../src/anim-activity/anim.py:193
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: ../src/anim-activity/anim.py:769
msgid "Current frame"
msgstr "Frame corrente"
#
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 1
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "Crea un disegno o un'animazione."
#
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 2
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Strumento per il disegno libero e l'animazione."
#
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 4
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "È necessario saper muovere il mouse e fare clic facilmente"
#
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 3
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr ""
"In questo gioco i bambini possono disegnare liberamente. Lo scopo è "
"semplicemente scoprire come si possono creare disegni graziosi con le forme "
"di base: rettangoli, ellissi e linee. Per dare ai bambini una scelta più "
"ampia, può anche essere usato un insieme di immagini."
#
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/anim.xml.in.h, line: 5
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
"drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small "
"rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its "
"previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/"
"deleting objects. When you create several frames and then click on the "
"'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an "
"infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right "
"clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this "
"mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing "
"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
"and 'folder' buttons."
msgstr ""
"Scegli sulla sinistra uno strumento per disegnare e in basso un colore. Poi "
"fai clic e trascina nell'area bianca per creare una nuova forma. Quando il "
"disegno è completo, puoi selezionare un nuovo frame su cui lavorare, "
"rappresentato dai piccoli rettangoli in basso. Ogni frame ha lo stesso "
"contenuto del precedente. Puoi modificarlo muovendo un po' gli oggetti, "
"aggiungendoli o cancellandoli. Quando avrai creato vari frame, fai clic sul "
"pulsante 'animazione' e vedrai tutte le tue immagini riprodotte in un ciclo "
"continuo. Puoi cambiare l'ultima immagine del filmato cliccando con il tasto "
"destro su un frame. Puoi anche cambiare la velocità di riproduzione nel "
"seguente modo. Nella modalità di visione, fai clic sul pulsante 'disegno' "
"per ritornare in modalità disegno. Puoi anche salvare e ricaricare le tue "
"animazioni con i pulsanti 'dischetto' e 'cartella'."
#: ../src/anim-activity/Color.py:86
msgid "Fill color..."
msgstr "Colore del riempimento..."
#: ../src/anim-activity/Color.py:98
msgid "Stroke color..."
msgstr "Colore del tratto..."
#: ../src/awele-activity/awele.c:159
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is not found.\n"
"You cannot play this activity."
msgstr ""
"File '%s' non trovato.\n"
"Impossibile usare questa attività."
#
# File: ../src/boards/awele.c, line: 350
# File: ../src/boards/awele.c, line: 360
# File: ../src/boards/awele.c, line: 350
# File: ../src/boards/awele.c, line: 360
# File: ../src/boards/awele.c, line: 350
# File: ../src/boards/awele.c, line: 360
#: ../src/awele-activity/awele.c:360
msgid "NORTH"
msgstr "NORD"
#
# File: ../src/boards/awele.c, line: 372
# File: ../src/boards/awele.c, line: 382
# File: ../src/boards/awele.c, line: 372
# File: ../src/boards/awele.c, line: 382
# File: ../src/boards/awele.c, line: 372
# File: ../src/boards/awele.c, line: 382
#: ../src/awele-activity/awele.c:372
msgid "SOUTH"
msgstr "SUD"
#
# File: ../src/boards/awele.c, line: 551
# File: ../src/boards/awele.c, line: 551
# File: ../src/boards/awele.c, line: 551
#: ../src/awele-activity/awele.c:534
msgid "Choose a house"
msgstr "Scegli una casa"
#
# File: ../src/boards/awele.c, line: 679
# File: ../src/boards/awele.c, line: 679
# File: ../src/boards/awele.c, line: 679
#: ../src/awele-activity/awele.c:649
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "Tocca a te..."
#
# File: ../src/boards/awele.c, line: 748
# File: ../src/boards/awele.c, line: 748
# File: ../src/boards/awele.c, line: 748
#: ../src/awele-activity/awele.c:690
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Non è consentito! Prova ancora!"
#
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 2
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
msgid "Oware"
msgstr "Oware"
#
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 3
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Gioca contro Tux al gioco di strategia Oware"
#
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 4
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
msgid ""
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
"player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board."
msgstr ""
"Lo scopo del gioco è catturare più semi dell'avversario. Poiché ci sono solo "
"48 semi, basta catturarne 25 per vincere. Poiché i semi disponibili sono in "
"numero pari, è possibile pareggiare prendendo 24 semi. Il gioco termina "
"quando un giocatore ha catturato 25 o più semi, oppure quando entrambi i "
"giocatori hanno preso 24 semi ciascuno (pareggio). Se entrambi i giocatori "
"credono di essere arrivati ad una situazione di stallo (un circolo senza "
"fine di mosse ripetute), ciascuno cattura i semi presenti sul proprio lato "
"del tavoliere."
#
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/awele.xml.in.h, line: 1
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
msgid ""
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware>)"
msgstr ""
"All'inizio del gioco ci sono due file di 6 case (buche), 4 semi in ogni casa "
"(e 2 buche laterali al tavoliere, dette granai). Ciascun giocatore sceglie "
"la fila di buche che gli appartiene e muove i semi facendo a turno con "
"l'altro. Al proprio turno, il giocatore sceglie una delle sue case, ne "
"estrae tutti i semi e li distribuisce nelle case successive, uno per casa, "
"in senso antiorario. Si dice che semina. Non si lasciano semi nei granai né "
"nella casa di partenza, che si lascia vuota (anche se conteneva 12 semi, "
"viene saltata e il dodicesimo seme si depone nella casa successiva). Dopo un "
"giro, se l'ultimo seme è stato deposto in una casa dell'avversario e questa "
"contiene 2 o 3 semi, tutti i semi in quella casa vengono catturati dal "
"giocatore che ha seminato e messi nel suo granaio (oppure di lato al "
"tavoliere se il granaio non c'è). Se anche il penultimo seme deposto in una "
"casa avversaria porta il totale dei semi a 2 o 3, anche questi saranno "
"catturati e così via. Comunque, se una mossa permette di catturare tutti i "
"semi dell'avversario, si lascia perdere la cattura, per poter continuare il "
"gioco. L'idea è di permettere all'avversario di continuare a giocare. Per "
"questo, se le case dell'avversario sono tutte vuote, il giocatore di turno "
"dovrebbe far in modo di posare dei semi in quelle case. Solo se una tale "
"mossa non è possibile, il giocatore di turno cattura tutti i pezzi rimasti e "
"termina la partita. (Preso da Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Oware>)"
#
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 3
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
msgid "Matching Items"
msgstr "Accoppia gli oggetti"
#
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per accoppiarli"
#
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 4
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Abilità di coordinazione. Corrispondenza di concetti."
#
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 5
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr ""
"Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare. Riferimenti culturali."
#
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/babymatch.xml.in.h, line: 2
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
"Nella tavola principale è disegnata una serie di oggetti. Nella cornice "
"verticale (alla sinistra della tavola principale) è disegnata un'altra serie "
"di oggetti, ognuno dei quali corrisponde esattamente ad un oggetto della "
"tavola principale. Si deve trovare il collegamento logico tra questi "
"oggetti. Come collegarli? Trasporta ogni oggetto sull'apposito spazio rosso "
"nell'area principale."
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:2041
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1315
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:800
#, c-format
msgid ""
"<b>%1$s</b> configuration\n"
" for profile <b>%2$s</b>"
msgstr ""
"<b>%1$s</b> configurazione\n"
" per il profilo <b>%2$s</b>"
#
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 1
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Completa il puzzle"
#
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 3
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Trascina e lascia le figure negli spazi corrispondenti"
#
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 4
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3
msgid "Good mouse-control"
msgstr "Buon controllo del mouse"
#
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 5
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Il cane è fornito da Andre Connes e distribuito sotto la GPL"
#
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/babyshapes.xml.in.h, line: 2
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
"Completa il puzzle trascinando ogni pezzo dalla serie di pezzi sulla "
"sinistra allo spazio corrispondente nel puzzle."
#
# File: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Ciao! Il mio nome è Lock."
#
# File: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "Lock sull'erba."
#
# File: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock con le forme colorate."
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr "Pieter Bruegel il Vecchio, Banchetto nuziale - 1568"
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr "La dama e l'unicorno - Secolo XV"
#
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh, La camera da letto di Vincent ad Arles - 1888"
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr "Ambrosius Bosschaert il Vecchio, Natura morta con fiori - 1614"
#
# File: ../boards/ballcatch.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/ballcatch.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/ballcatch.xml.in.h, line: 2
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
msgstr ""
"Premi insieme i due tasti maiuscolo (shift) per lanciare dritto la palla"
#
# File: ../boards/ballcatch.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/ballcatch.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/ballcatch.xml.in.h, line: 1
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Manda la palla verso Tux"
#
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 5
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1
msgid "bar game"
msgstr "gioco della barra"
#
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 2
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Non usare l'ultima biglia"
#
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 1
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3
msgid "Brain"
msgstr "Intelligenza"
#
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 2
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Attività di esercizio per la logica"
#
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 4
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
"Metti le biglie nei buchi. Avrai vinto se il computer dovrà posizionare "
"l'ultima biglia. Se vuoi che inizi Tux, fai clic su di lui."
#
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/erase.c, line: 113
# File: ../src/boards/machpuzzle.c, line: 88
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/erase.c, line: 113
# File: ../src/boards/machpuzzle.c, line: 88
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/erase.c, line: 113
# File: ../src/boards/machpuzzle.c, line: 88
#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
msgid "Move the mouse"
msgstr "Muovi il mouse"
#
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 5
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1
msgid "The football game"
msgstr "Il gioco del calcio"
#
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 2
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Manda la palla nella porta"
#
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 8
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:3
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Utilizzo del mouse"
#
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 4
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of "
#| "the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the center, the slower the ball moves."
msgstr ""
"Punta il mouse e fai clic sulla palla per impostarne la velocità e la "
"direzione. Più il clic è centrale, più la palla sarà lenta."
#
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 1
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "Manda la palla verso la buca nera sulla destra"
#
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 131
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 131
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 131
#: ../src/boards/menu2.c:138
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Seconda versione del menù principale"
#
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 132
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 132
# File: ../src/boards/menu2.c, line: 132
#: ../src/boards/menu2.c:139
msgid "Select a Board"
msgstr "Scegli una sezione"
#
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 2
#: ../src/boards/menu2.c:269
#, c-format
msgid "Number of activities: %d"
msgstr "Numero di attività: %d"
#
# File: ../src/boards/python.c, line: 62
# File: ../src/boards/python.c, line: 86
# File: ../src/boards/python.c, line: 62
# File: ../src/boards/python.c, line: 86
# File: ../src/boards/python.c, line: 62
# File: ../src/boards/python.c, line: 86
#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
msgid "Python Board"
msgstr "Tavola Python"
#
# File: ../src/boards/python.c, line: 63
# File: ../src/boards/python.c, line: 87
# File: ../src/boards/python.c, line: 63
# File: ../src/boards/python.c, line: 87
# File: ../src/boards/python.c, line: 63
# File: ../src/boards/python.c, line: 87
#: ../src/boards/python.c:65 ../src/boards/python.c:89
msgid "Special board that embeds Python into GCompris."
msgstr "Tavola speciale che utilizza Python in GCompris."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:176
msgid "Braille : Unlocking the Code"
msgstr "Braille : Capire il codice"
#. Braille Intro
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:178
msgid ""
"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
"write."
msgstr ""
"Il sistema Braille è un metodo usato dalle persone non vedenti per leggere e "
"scrivere."
#. Braille Description
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:181
msgid ""
"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
msgstr ""
"Ogni carattere Braille, detto cella, è composto da sei punti disposti a "
"formare un rettangolo contenente due colonne di tre punti ognuna. Come "
"mostrato qui a sinistra, ogni punto è numerato dall'1 al 6."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:200
msgid "I am braille TUX"
msgstr "Io sono Tux Braille"
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:212
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
msgstr ""
"Quando sei pronto, clicca su di me e prova a riprodurre i caratteri Braille."
#. Translators : Do not translate the token {letter}
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:299
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}."
msgstr ""
"Clicca sui punti nell'area della cella Braille per formare la lettera "
"{letter}"
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:304
msgid ""
"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
"second line are."
msgstr ""
"Guarda la tabella dei caratteri Braille e osserva quanto sono simili la "
"prima e la seconda riga."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:307
msgid ""
"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
"afterwards."
msgstr ""
"Di nuovo, simile alla prima riga ma fai attenzione, la lettera 'W' è stata "
"aggiunta in seguito."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:310
msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
msgstr "Questo è facile, i numeri sono gli stessi delle lettere da A a J."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:329
msgid "Braille Cell"
msgstr "Cella Braille"
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:351
msgid "Click to confirm your selection of dots"
msgstr "Clicca per confermare la tua selezione di punti"
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2
msgid "Learn and memorize the Braille system."
msgstr "Impara e memorizza il sistema Braille."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3
msgid "Let kids discover the Braille system."
msgstr "Fa scoprire ai bambini il sistema Braille."
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4
msgid ""
"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
msgstr ""
"Lo schermo ha 3 sezioni: una cella Braille interattiva, istruzioni su quale "
"lettera ripodurre, e in alto le lettere Braille da usare come riferimento. "
"Ogni livello insegna dieci lettere."
#
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeMenu.xml.in.h, line: 2
#: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96
msgid "Back to the activity"
msgstr "Ritorna alla attività"
#
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/bargame.xml.in.h, line: 1
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1
msgid "Braille Fun"
msgstr "Divertimento Braille"
#
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 2
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2
msgid "Braille the falling letters"
msgstr "Lettere Braille cadenti"
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3
msgid "Braille Alphabet Codes"
msgstr "Codici alfabeto Braille"
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4
msgid ""
"Enter the braille code in the tile for the corresponding falling letters. "
"Check the braille chart by clicking on the toggle button for help."
msgstr ""
"Inserisci nella casella il codice Braille corrispondente alle lettere "
"cadenti. Se hai bisogno di aiuto controlla la tabella Braille attivabile dal "
"pulsante aiuto"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:120
msgid "PLAYER 1"
msgstr "GIOCATORE 1"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:130
msgid "PLAYER 2"
msgstr "GIOCATORE 2"
#
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:151
msgid "Check Number"
msgstr "Controlla Numero"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:168
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:180
msgid "Click me to get some hint"
msgstr "Cliccami per avere un aiuto"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:193
msgid "I don't have this number PLAYER {number}"
msgstr "Non ho questo numero GIOCATORE {number}"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:215
msgid "Lotto Master"
msgstr "Lotto Master"
#
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 1
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:239
msgid "Generate a number"
msgstr "Genera un numero"
#. Translators : Do not translate the token {column}
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:296
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:319
msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column"
msgstr "Hey, ce l'hai. E' lì nella colonna {column}"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:298
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:321
msgid "Oops, this number is not in your ticket!"
msgstr "Oops, questo numero non é nel tuo biglietto."
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335
msgid "1st"
msgstr "1°"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338
msgid "2nd"
msgstr "2°"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:341
msgid "3rd"
msgstr "3°"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:343
msgid "4th"
msgstr "4°"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:353
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:465
msgid "Congratulation player {player_id}, you won"
msgstr "Congratulazioni giocatore {player_id}, hai vinto"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1
msgid "Braille Lotto"
msgstr "Lotto Braille"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2
msgid "Discover the Braille system for numbers."
msgstr "Scopri il sistema Braille per i numeri."
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3
msgid ""
"Each player must find if the proposed number is in their board. If the code "
"is in the board, just click on it in order to validate it. The player who "
"crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille "
"table by clicking on the toggle button in the control bar."
msgstr ""
"Ogni giocatore deve capire se il numero proposto compare nella propria "
"tavola. Se il codice è nella tavola, basta cliccarlo per confermarlo. Il "
"giocatore che marca correttamente tutti i numeri Braille vince il gioco. "
"Controlla la tavola Braille cliccando sul pulsante nella barra di controllo."
#
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 1
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Fai funzionare una chiusa"
#
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 2
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux è in difficoltà e ha bisogno di attraversare una chiusa con la sua "
"barca. Aiutalo e scopri come funziona una chiusa del canale."
#
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/canal_lock.xml.in.h, line: 3
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Tu sei responsabile della chiusa del canale. Apri gli ingressi e le chiuse "
"nell'ordine giusto, in modo che Tux passi attraverso le entrate nelle due "
"direzioni."
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
msgstr "Disegni di Stephane Cabaraux."
#: ../src/chat-activity/chat.py:87
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Tutti i messaggi saranno mostrati qui.\n"
#: ../src/chat-activity/chat.py:139
msgid "Your Friends"
msgstr "I tuoi amici"
#: ../src/chat-activity/chat.py:172
msgid "Your Channel"
msgstr "Il tuo canale"
#: ../src/chat-activity/chat.py:198
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
msgstr ""
"Scrivi qui il messaggio da mandare agli altri utenti di GCompris nella tua "
"rete locale."
#
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 3
#: ../src/chat-activity/chat.py:244
msgid "color"
msgstr "colore"
#: ../src/chat-activity/chat.py:323
msgid ""
"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
msgstr ""
"ERRORE: Inizializzazione della interfaccia di rete fallita. Non potrai "
"comunicare."
#: ../src/chat-activity/chat.py:433
msgid "Has left the chat."
msgstr "Ha lasciato la chat."
#: ../src/chat-activity/chat.py:512
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
msgstr "Devi prima impostare un canale nella casella dei canali.\n"
#: ../src/chat-activity/chat.py:513
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "I tuoi amici devono impostare lo stesso canale per comunicare con te"
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat and draw with your friends"
msgstr "Chiacchiera e disegna con i tuoi amici"
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Questa attività di chiacchierata funziona solo nella rete locale"
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
msgid ""
"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
"Questa attività di chiacchierata funzionerà solo con gli altri utenti di "
"GCompris nella tua rete locale, non in Internet. Per usarla, inserisci il "
"tuo messaggio e shiaccia Invio. Il tuo messaggio sarà poi trasmesso nella "
"rete locale e qualsiasi programma di GCompris che sta eseguendo l'attività "
"di chiacchierata nella rete locale lo riceverà e lo mostrerà."
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 179
# File: ../src/boards/chess.c, line: 179
# File: ../src/boards/chess.c, line: 179
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:225
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Errore: il programma esterno gnuchess è terminato inaspettatamente"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 236
# File: ../src/boards/chess.c, line: 236
# File: ../src/boards/chess.c, line: 236
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:265
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:311
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
"Errore: il programma esterno gnuchess è indispensabile\n"
"per giocare a scacchi in gcompris.\n"
"Prima installalo e poi verifica che sia in "
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 579
# File: ../src/boards/chess.c, line: 579
# File: ../src/boards/chess.c, line: 579
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656
msgid "White's Turn"
msgstr "Tocca al bianco"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 579
# File: ../src/boards/chess.c, line: 579
# File: ../src/boards/chess.c, line: 579
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656
msgid "Black's Turn"
msgstr "Tocca al nero"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 723
# File: ../src/boards/chess.c, line: 723
# File: ../src/boards/chess.c, line: 723
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:797
msgid "White checks"
msgstr "Scacco al bianco"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 725
# File: ../src/boards/chess.c, line: 725
# File: ../src/boards/chess.c, line: 725
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:799
msgid "Black checks"
msgstr "Scacco al nero"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1082
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1082
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1082
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1209
msgid "Black mates"
msgstr "Il nero fa scacco matto"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1087
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1087
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1087
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1216
msgid "White mates"
msgstr "Il bianco fa scacco matto"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1092
# File: ../src/gcompris/bonus.c, line: 359
# File: ../src/gcompris/bonus.c, line: 368
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1092
# File: ../src/gcompris/bonus.c, line: 359
# File: ../src/gcompris/bonus.c, line: 368
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1092
# File: ../src/gcompris/bonus.c, line: 359
# File: ../src/gcompris/bonus.c, line: 368
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1223 ../src/gcompris/bonus.c:194
#: ../src/gcompris/bonus.c:203
msgid "Drawn game"
msgstr "Pareggio"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1120
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1120
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1120
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1251
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Errore: il programma esterno gnuchess è terminato inaspettatamente"
#
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 1
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "Conoscere gli scacchi"
#
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_computer.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 4
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Il motore degli scacchi è gnuchess."
#
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h, line: 1
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Allenamento a scacchi. Prendi i pedoni del computer."
#
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chess_partyend.xml.in.h, line: 3
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Gioca le chiusure contro il computer"
#
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 1
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "Cronologia"
#
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 2
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per definire la storia"
#
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 4
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Prendi le immagini dalla sinistra e spostale sui punti rossi"
#
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 5
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Riordina le immagini per raccontare la storia"
#
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 6
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
msgid "Tell a short story"
msgstr "Racconta una breve storia"
#
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos.xml.in.h, line: 3
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in <http://www.wikipedia.org>."
msgstr ""
"La foto della luna proviene dalla NASA. I suoni spaziali provengono da "
"Tuxpaint e Vegastrike che sono stati rilasciati sotto licenza GPL. Le "
"immagini dei trasporti sono copyright Franck Doucet. Le date di trasporto "
"sono basate su quelle trovate in <http://www.wikipedia.org>"
#
# File: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Passeggiata sulla luna"
#
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 4
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Le 4 stagioni"
#
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 2
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:124
msgid "Spring"
msgstr "Primavera"
#
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 3
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:125
msgid "Summer"
msgstr "Estate"
#
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:126
msgid "Autumn"
msgstr "Autunno"
#
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h, line: 5
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:127
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"
#
# File: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h, line: 1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "Giardinaggio"
#
# File: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux e l'albero di mele"
#
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 4
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1
msgid "Transportation"
msgstr "Trasporto"
#
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 4
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
"Posiziona ogni oggetto nell'ordine\n"
"di data in cui è stato inventato.\n"
"Se non sei sicuro, verifica online su wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
#
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:6
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Il carro di Cugnot"
#
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 2
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:7
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:6
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"1829 La Rocket di Stephenson\n"
"Locomotiva a vapore"
#
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:2
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:4
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
"1783 L'aerostato ad aria calda\n"
"dei fratelli Montgolfier"
#
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Il monoplano Eole di Clement Ader"
#
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h, line: 4
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
"Il primo volo dell'elicottero"
#
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h, line: 3
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:2
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
"1791 Il celeripede \n"
"del conte di Sivrac"
#
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 7
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid "Aviation"
msgstr "L'aviazione"
#
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 2
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 Il Flyer III dei fratelli Wright"
#
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h, line: 3
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:4
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
"1909 Louis Bleriot attraversa\n"
"il Canale della Manica"
#
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 5
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:2
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"1947 Chuck Yeager rompe\n"
"la barriera del suono"
#
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"attraversa l'oceano Atlantico"
#
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h, line: 3
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:6
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"1934 il record di velocità di 444km/h\n"
"di Hélène Boucher"
#
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 5
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "The car"
msgstr "L'automobile"
#
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 2
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "1878 \"La Mancelle\" di Léon Bollé"
#
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h, line: 3
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:4
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"La prima auto a benzina\n"
"costruita da Benz"
#
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 4
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "Cars"
msgstr "Automobili"
#
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 1
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
#
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 2
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Lancia Lambda"
#
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h, line: 3
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "1955 Citroën DS 19"
msgstr "1955 Citroën DS 19"
#
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 1
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
msgid "Click and draw"
msgstr "Fai clic e disegna"
#
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr "Disegna l'immagine cliccando sui punti blu"
#
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
msgstr "Disegna l'immagine cliccando di seguito su ogni punto blu."
#
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 1
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Cliccami"
#
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 14
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr "Fai clic su tutti i pesci che nuotano prima che lascino la vasca"
#
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 15
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Coordinazione motoria: Movimento del mouse e clic."
#
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/clickgame.xml.in.h, line: 17
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, "
"a double click is mandatory."
msgstr ""
"Usa il tasto sinistro del mouse per cliccare suo pesci in movimento. Dopo il "
"livello 5 è necessario un doppio click."
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
"I pesci sono stati presi dal programma Unix xfishtank. I ringraziamenti per "
"le immagini vanno a Guillaume Rousse."
#
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 264
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 231
# File: ../src/boards/memory.c, line: 853
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 264
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 231
# File: ../src/boards/memory.c, line: 853
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 264
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 231
# File: ../src/boards/memory.c, line: 853
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:368
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:379
msgid ""
"This activity will be played with questions displayed as text instead of "
"being spoken"
msgstr ""
"Questa attività sarà svolta con le domande mostrate come testo invece di "
"essere lette."
#
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 259
# File: ../src/boards/memory.c, line: 832
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 259
# File: ../src/boards/memory.c, line: 832
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 259
# File: ../src/boards/memory.c, line: 832
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:384
#: ../src/memory-activity/memory.c:906
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Errore: questa attività non può essere svolta con\n"
"gli effetti sonori disabilitati.\n"
"Vai al pannello per la configurazione per\n"
"abilitare l'audio"
#
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 286
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 286
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 286
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:405
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the %s locale."
msgstr ""
"Errore: questa attività richiede che siano prima installati\n"
"i pacchetti audio di GCompris per la lingua '%s'."
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:908
msgid "Questions cannot be empty."
msgstr "Le domande non possono essere vuote."
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:918
msgid "Answers cannot be empty."
msgstr "Le risposte non possono essere vuote."
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:924
#, c-format
msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)."
msgstr "Troppi caratteri nella risposta (il massimo è %d)."
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:948
msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers."
msgstr "Tutti i caratteri delle domande devono trovarsi nelle risposte."
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:965
#, c-format
msgid ""
"Invalid entry:\n"
"At level %d, Questions '%s' / Answers '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Voce non valida:\n"
"Livello %d, Domande '%s' / Risposte '%s'\n"
"%s"
#. answer
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1259
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548
msgid "Answer"
msgstr "Risposta"
#
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 1
#. question
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1270
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1405
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:273
msgid "Back to default"
msgstr "Torna al predefinito"
#
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 2
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid "Click on a lowercase letter"
msgstr "Fai clic su una lettera minuscola"
#
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 4
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Ascolta una lettera e fai clic con il mouse su quella giusta"
#
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 5
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Riconoscimento delle lettere. Saper muovere il mouse."
#
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 3
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Riconosci la lettera"
#
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 1
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Sarà pronunciata una lettera. Clicca sulla lettera corrispondente nell'area "
"principale. Potrai ascoltarla ancora cliccando sull'immagine della bocca nel "
"pannello orizzontale in basso."
#
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/click_on_letter.xml.in.h, line: 2
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1
msgid "Click on an uppercase letter"
msgstr "Fai clic su una lettera maiuscola"
#
# File: ../src/boards/clockgame.c, line: 552
# File: ../src/boards/clockgame.c, line: 562
# File: ../src/boards/clockgame.c, line: 552
# File: ../src/boards/clockgame.c, line: 562
# File: ../src/boards/clockgame.c, line: 552
# File: ../src/boards/clockgame.c, line: 562
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:535
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Imposta l'ora a:"
#
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 3
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1
msgid "Learning Clock"
msgstr "Conosci l'orologio"
#
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 2
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Impara a dire l'ora"
#
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 5
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "Il concetto del tempo. Leggere l'ora"
#
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 1
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr ""
"Distingui la differenza tra le unità di tempo (ore, minuti e secondi). "
"Imposta l'ora sull'orologio."
#
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/clockgame.xml.in.h, line: 4
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
"Fai clic sulle lancette per far corrispondere l'ora dell'orologio con l'ora "
"mostrata in numeri (ore: minuti oppure ore:minuti:secondi). Puoi cambiare "
"l'ora facendo clic sulle lancette e muovendo il mouse."
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:72
msgid "Match the color "
msgstr "Trova il colore"
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:336
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:341
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:346
msgid "Too much {color}"
msgstr "Troppo {color}"
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:338
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:343
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:348
msgid "Not enough {color}"
msgstr "Troppo poco {color}"
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:1
msgid "Mixing color of paint"
msgstr "Mescolare i colori della vernice"
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:2
msgid "To understand color mixing."
msgstr "Per imparare a mescolare i colori."
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:3
msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
msgstr "Mescola i colori primari per trovare il colore dato"
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:4
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive "
"mixing).\n"
"\n"
"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, "
"subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
"absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three "
"primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
"Cyan (a special shade of blue), Magenta (a special shade of pink), and "
"Yellow.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questa attività consiste nel mescolare i colori primari delle vernici "
"(miscela sottrattiva).\n"
"\n"
"Nel caso di vernici gli inchiostri assorbono diversi colori dalla luce che "
"cade su di essi, sottraendoli da quello che si vede. Più inchiostro viene "
"aggiunto, più la luce è assorbita, e più scuro diventa la combinazione di "
"colore. Possiamo miscelare solo tre colori primari ed ottenere molti nuovi "
"colori. I colori primari delle vernici/inchiostri sono il Ciano (una "
"particolare gradazione di blu), Magenta (una particolare gradazione di "
"rosa), e Giallo.\n"
" "
#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:9
#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:9
msgid "Openclipart.org"
msgstr "Openclipart.org"
#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.py:72
msgid ""
"Match the \n"
" color "
msgstr ""
"Trova il\n"
" colore"
#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:1
msgid "Mixing colors of light"
msgstr "Mescolare i colori della luce"
#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:2
msgid "Understanding mixing of colors of light."
msgstr "Capacità di mescolare i colori della luce."
#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:3
msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
msgstr "Mescola i colori primari per riprodurre il colore dato."
#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:4
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
"\n"
"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The "
"more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors "
"of light are red, green and blue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Questa attività consiste nel mescolare i colori primari della luce (miscela "
"additiva).\n"
"\n"
"Nel caso della luce, è esattamente l'inverso del mescolare i colori con le "
"vernici! Più luce viene aggiunta e più chiaro diventa il colore risultante. "
"I colori primari della luce sono rosso, verde e blu.\n"
" "
#
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 3
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 2
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Fai clic sul colore giusto"
#
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 1
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Saper muovere il mouse."
#
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 5
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
"Questa tavola insegna a riconoscere diversi colori. Quando senti pronunciare "
"il nome di un colore fai clic sul papero di quel colore."
#
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 4
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Ascolta il nome del colore e fai clic sul papero dello stesso colore."
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 63
# File: ../src/boards/colors.c, line: 63
# File: ../src/boards/colors.c, line: 63
#. Translator: Do not translate {text}.
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2
msgid "Find the {text} duck"
msgstr "Trova il papero {text}"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 11
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 1
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4
msgid "black"
msgstr "nero"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 4
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5
msgid "green"
msgstr "verde"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6
msgid "red"
msgstr "rosso"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 10
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7
msgid "white"
msgstr "bianco"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 2
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8
msgid "blue"
msgstr "blu"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 3
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9
msgid "brown"
msgstr "marrone"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 5
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10
msgid "grey"
msgstr "grigio"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 6
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:11
msgid "orange"
msgstr "arancione"
#
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 4
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Forza4 (2 giocatori)"
#
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 1
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Disponi quattro monete in fila"
#
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"Cerca di allineare 4 pezzi disponendoli orizzontalmente (uno accanto "
"all'altro), verticalmente (uno sull'altro) o diagonalmente."
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
"Clicca sul punto in cui vuoi inserire un pezzo nella linea. Puoi anche usare "
"i tasti cursore per spostare i pezzi a sinistra o a destra e la freccia "
"verso il basso o la barra spaziatrice per far cadere il pezzo."
#
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 5
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on <http://forcedattack.sourceforge.net>"
msgstr ""
"Il codice originale è stato scritto nel 2005 da Laurent Lacheny. Nel 2006 "
"Miguel de Izarra ha realizzato il gioco a due giocatori. Immagini e "
"intelligenza artificiale sono state prese dal progetto 4stattack di Jeroen "
"Vloothuis. Il progetto originale può essere trovato su <http://"
"forcedattack.sourceforge.net>"
#
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 3
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
msgid "Connect 4"
msgstr "Forza 4"
#
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"Cerca di allineare 4 pezzi disponendoli orizzontalmente (uno accanto "
"all'altro), verticalmente (uno sull'altro) o diagonalmente."
#
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 5
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <"
"http://forcedattack.sourceforge.net>"
msgstr ""
"Laurent Lacheny. Immagini e Intelligenza artificiale sono state prese dal "
"progetto 4stattack di Jeroen Vloothuis. Il progetto originale può essere "
"trovato su <http://forcedattack.sourceforge.net>"
#
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 1
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Costruisci lo stesso modello"
#
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 2
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Guida la gru e copia il modello"
#
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 2
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Utilizzo del mouse"
#
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h, line: 5
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordinazione motoria"
#
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/crane.xml.in.h, line: 5
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
"can use the arrow keys and the space or tab key instead."
msgstr ""
"Muovi gli oggetti nel riquadro in basso a sinistra per copiare il modello "
"nel riquadro in alto a destra. Sotto la gru troverai 4 frecce che ti faranno "
"muovere gli oggetti. Seleziona l'oggetto da muovere facendoci clic. Se "
"preferisci, puoi usare i tasti cursore e la barra spaziatrice."
#
# File: ../src/boards/memory.c, line: 287
# File: ../src/boards/memory.c, line: 287
# File: ../src/boards/memory.c, line: 287
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
msgid "Find the details"
msgstr "Trova i dettagli"
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
msgstr "Immagini tratte da Wikimedia Commons"
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
msgstr "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1
msgid ""
"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
"- 1888"
msgstr ""
"Vincent van Gogh, Il ponte di Langlois at Arles e donna con ombrello - 1888"
#
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
msgstr "Vincent van Gogh, La chiesa di Auvers-sur-Oise - 1890"
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Il pittore si reca al lavoro - 1888"
#
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Il raccolto - 1888"
#
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Terrazza del caffè la sera - 1888"
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Il caffè di notte - 1888"
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
msgstr "Vincent van Gogh, Ritratto di Pere Tanguy 1887-8"
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Eilean Donan castle"
msgstr "Castello di Eilean Donan"
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1
msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
msgstr "Piramidi di Giza, Egitto"
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1
msgid "Sydney Opera House, Australia"
msgstr "Sydney Opera House, Australia"
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1
msgid "Tower Bridge in London"
msgstr "Tower Bridge a Londra"
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
msgstr "Torre Eiffel, vista da Campo di Marte, Parigi, Francia"
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
msgstr "Cortile del Museo del Louvre con la sua piramide"
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
msgstr "Panorama di Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1
msgid ""
"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
msgstr ""
"Cattedraele di Notre Dame de Paris sull'isola Île de la Cité a Parigi, "
"Francia."
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1
msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
msgstr "Castello di Nagoya, Prefettura di Aichi, Giappone."
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1
msgid "Taj Mahal, Agra, India"
msgstr "Taj Mahal, Agra, India"
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1
msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
msgstr "Castello di Neuschwanstein a Schwangau, Baviera, Germania"
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1
msgid "Egeskov Castle, Denmark"
msgstr "Castello di Egeskov, Danimarca"
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1
msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
msgstr "Mulino a vento a Sønderho, Fanø, Danimarca"
#
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 2
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Double-entry table"
msgstr "Tavola degli incroci"
#
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 4
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Trascina e lascia gli oggetti nella tavola degli incroci"
#
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 1
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Abilità di base sul contare"
#
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 5
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr "Sposta gli oggetti che trovi a sinistra nell'incrocio giusto."
#
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/doubleentry.xml.in.h, line: 3
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Trascina e lascia ciascun oggetto al posto giusto."
#
# File: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Fai clic su un oggetto e ascolta quale è la posizione in cui metterlo"
#
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 2
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Un semplice strumento per la grafica vettoriale"
#
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 1
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Sezione creativa dove puoi disegnare liberamente"
#
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 3
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr ""
"In questo gioco, si può disegnare liberamente. Lo scopo è scoprire come si "
"possono creare graziosi disegni con le forme di base: rettangoli, ellissi e "
"linee."
#
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/draw.xml.in.h, line: 5
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Scegli sulla sinistra uno strumento per disegnare ed in basso un colore, poi "
"fai clic sull'area bianca e muovi il mouse senza lasciare il pulsante per "
"creare una nuova figura. Per andare più veloce, puoi usare il tasto centrale "
"del mouse per cancellare un oggetto."
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:238
#: ../src/explore-activity/explore.py:412 ../src/findit-activity/findit.py:336
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:504
msgid "Cannot find the file '{filename}'"
msgstr "Impossibile trovare il file '{filename}'"
#
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Draw Number"
msgstr "Disegna coi numeri"
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by following numbers"
msgstr "Disegna l'immagine seguendo i numeri"
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Saper contare da 1 a 50."
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
msgstr "Disegna l'immagine cliccando su ogni numero nell'ordine giusto."
#
# File: ../src/boards/python/electric.py, line: 94
# File: ../src/boards/python/electric.py, line: 94
# File: ../src/boards/python/electric.py, line: 94
#: ../src/electric-activity/electric.py:99
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
"<http://www.gnu.org/software/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
"Impossibile trovare il simulatore elettrico «gnucap».\n"
"Puoi scaricarlo e installarlo da:\n"
"<http://www.gnu.org/software/gnucap/>\n"
"Per essere rilevato, deve essere installato in\n"
"/usr/bin/gnucap oppure /usr/local/bin/gnucap.\n"
"Puoi comunque utilizzare questa attività per disegnare schemi senza la "
"simulazione del computer."
#
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 3
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
msgid "Electricity"
msgstr "Elettricità"
#
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 1
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Crea e simula uno schema elettrico"
#
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 6
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "Richiede alcune conoscenze di base del concetto di elettricità."
#
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 4
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr ""
"Crea liberamente uno schema elettrico con una simulazione in tempo reale."
#
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 5
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at <http://www.gnu.org/software/gnucap/>."
msgstr ""
"Gcompris usa il simulatore elettrico Gnucap come backend. Troverai maggiori "
"informazioni su gnucap all'indirizzo <http://www.gnu.org/software/gnucap/"
">."
#
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 2
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
"Trascina i componenti elettrici dal selettore e lasciali nell'area di "
"lavoro. Crea i cavi cliccando su un punto di connessione, trascinando il "
"mouse fino al punto di connessione successivo e lasciandolo. Puoi anche "
"spostare i componenti trascinandoli. Puoi cancellare i cavi cliccandoci "
"sopra. Per cancellare un componente, seleziona la gomma per cancellare nella "
"parte alta del selettore di componenti. Puoi fare clic sull'interruttore per "
"aprire e chiudere il circuito. Puoi cambiare il valore del regolatore di "
"luce trascinando il suo cursore. Per simulare che succede quando si fulmina "
"una lampadina, puoi fare clic col tasto destro su di essa. La simulazione è "
"aggiornata in tempo reale ad ogni azione dell'utente."
#
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 89
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 89
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 89
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3
msgid "Numeration training"
msgstr "Pratica con la numerazione"
#
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 90
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 90
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 90
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:112
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Posiziona gli oggetti nel modo migliore per contarli"
#
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 2
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Count the items"
msgstr "Conta gli oggetti"
#
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 1
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Numerazione di base"
#
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 3
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
"Prima organizza gli oggetti in modo da poterli contare. Poi, seleziona il "
"tipo di oggetto contato nell'area a destra in basso. Inserisci la risposta "
"con la tastiera e premi il pulsante \"OK\" o il tasto \"invio\"."
#
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 4
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
msgid "Double click the mouse"
msgstr "Fai doppio clic sul mouse"
#
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 4
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Fai doppio clic con il mouse cancellare l'aread e scoprire lo sfondo"
#
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 3
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Fai doppio clic sui rettangoli affinché tutti i blocchi spariscano."
#
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/erase.c, line: 114
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/erase.c, line: 114
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/erase.c, line: 114
#: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Muovi il mouse per cancellare le aree e scoprire lo sfondo"
#: ../src/erase-activity/erase.c:180
msgid "Error: No images found\n"
msgstr "Errore: nessuna immagine trovata\n"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 8
#: ../src/erase-activity/erase.c:582 ../src/gcompris/properties.c:503
#: ../src/gcompris/properties.c:510
msgid "readme"
msgstr "leggimi"
#: ../src/erase-activity/erase.c:584
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"They will be used as background in the 'erase' activity.\n"
"The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '."
"jpeg'.\n"
"For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n"
msgstr ""
"Mettere un numero qualsiasi di immagini in questa directory.\n"
"Saranno usate come sfondo nella attività 'scopri'\n"
"Le immagini devono essere in formato 'jpeg' ed avere il suffisso '.jpg' o '."
"jpeg'.\n"
"I migliori risultati si avranno con con una dimensioe di 800x520 pixel.\n"
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
"under the directory '~/My GCompris/erase'."
msgstr ""
"Muovi il mouse fino a che tutti i blocchi spariscono. Puoi aggiungere "
"immagini tue nella directory '~/My GCompris/erase'."
#
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 1
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
"Le immagini degli animali sono state prese da Animal Photography Page di "
"Ralf Schmode (<http://schmode.net/>) e da LE BERRE Daniel. Essi hanno "
"gentilmente dato a GCompris l'autorizzazione per includere le loro foto. "
"Molte grazie."
#
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 2
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
msgid "Click the mouse"
msgstr "Fai clic col mouse"
#
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 4
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Fai clic con il mouse per scoprire lo sfondo"
#
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/erase_clic.xml.in.h, line: 3
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Fai clic sui rettangoli affinché tutti i blocchi spariscano."
#
# File: ../src/boards/python/melody.py, line: 115
# File: ../src/boards/python/melody.py, line: 115
# File: ../src/boards/python/melody.py, line: 115
#: ../src/explore-activity/explore.py:85
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:82
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:371
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:78
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:83
msgid ""
"Error: This activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound."
msgstr ""
"Errore: questa attività non può essere svolta con\n"
"gli effetti sonori disabilitati.\n"
"Vai al pannello di controllo\n"
"e abilita l'audio"
#: ../src/explore-activity/explore.py:152
msgid "Click to play sound"
msgstr "Clicca per riprodurre il suono"
#. draw back button
#: ../src/explore-activity/explore.py:276
msgid "Back to Homepage"
msgstr "Torna alla Homepage"
#. ---------------------------------------------------------------------
#. WRITE LOCATION-SPECIFIC CONTENT TO PAGE
#. ---------------------------------------------------------------------
#. FIXME Should remove the space in the data file instead
#: ../src/explore-activity/explore.py:295
#: ../src/explore-activity/explore.py:308
#: ../src/explore-activity/explore.py:443
#: ../src/explore-activity/explore.py:446
#: ../src/explore-activity/explore.py:449
#: ../src/explore-activity/explore.py:461
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:449
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:578
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/explore-activity/explore.py:417 ../src/findit-activity/findit.py:341
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:509
msgid ""
"Failed to parse data set '{filename}' with error:\n"
"{error}"
msgstr ""
"Lettura del dataset '{filename}' fallita:\n"
"{error}"
#: ../src/explore-activity/explore.py:511
msgid "Explore Status:"
msgstr "Stato Esplorazione:"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:1
msgid "Explore Farm Animals"
msgstr "Esplora gli animali della fattoria"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:2
msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
msgstr ""
"Conosci gli animali della fattoria, i suoni che producono e altri fatti "
"interessanti."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:3
msgid ""
"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
"looks like."
msgstr "Impara ad associare i suoni al nome dell'animale ed al suo aspetto."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:4
msgid ""
"There are three levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound "
"it makes, and what it looks like. Study well this information, because you "
"will be tested in level 2 and 3!\n"
"\n"
"In level two, a random animal sound is played and you must choose which "
"animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the "
"animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on "
"the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n"
"\n"
"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
"Questo gioco ha tre livelli.\n"
"\n"
"Nel primo livello, i giocatori si divertono a guardare gli animali sullo "
"schermo. Clicca sul punto di domanda per saperne di più sull'animale, qual è "
"il suo nome, che suono produce ed il suo aspetto. Studia bene queste "
"informazioni perchè ti verranno chieste nei livelli 2 e 3.\n"
"\n"
"Nel secondo livello, si sentirà il suono di un animale a caso e dovrai "
"scegliere quale animale produce tale suono. Clicca sul punto di domanda che "
"corrisponde all'animale che hai sentito. Se vuoi sentire di nuovo il suono "
"dell'animale, clicca sul tasto play. Quando avrai riconosciuto correttamente "
"tutti gli animali avrai vinto!\n"
"\n"
"Nel terzo livello, un testo casuale sara mostrato e dovrai scegliere quale "
"animale corrisponde al testo. Quando avrai assegnato correttamente tutti i "
"testi avrai vinto!\n"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:1
msgid " Click on the questions to explore each farm animal."
msgstr " Clicca sulle domande per esplorare gli animali della fattoria."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:2
msgid " Click on the farm animal that makes the sound you hear."
msgstr " Clicca sull'animale della fattoria che fa questo suono."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:3
msgid " Click the animal that matches the description."
msgstr " Clicca sull'animale che corrisponde alla descrizione."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:4
msgid " Horse"
msgstr " Cavallo."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:5
msgid " The horse goes \"neigh! neigh!\". Horses usually sleep standing up."
msgstr "Il cavallo fa 'iiih'. I cavalli di solito dormono stando in piedi."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:6
msgid " You can ride on the back of this animal!"
msgstr " Puoi viaggiare sulla schiena di questo animale!"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:7
msgid " Chickens"
msgstr " Galline"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:8
#| msgid ""
#| " The chichen goes \"cluck, cackle, cluck\". Chickens have over 200 "
#| "different noises they can use to communicate."
msgid ""
" The chicken goes \"cluck, cackle, cluck\". Chickens have over 200 different "
"noises they can use to communicate."
msgstr ""
" La gallina fa 'coccodè'. Le galline emettono più di 200 diversi suoni che "
"usano per comunicare."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:9
msgid " This animal lays eggs."
msgstr " Questo animale fa le uova."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:10
msgid " Cows"
msgstr " Mucche"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:11
msgid ""
" The cow goes \"moo. moo.\". Cows are herbivorous mammals. They graze all "
"day in the meadow."
msgstr ""
"La mucca fa 'muuu'. Le mucche sono mammiferi erbivori. Passano la giornata a "
"pascolare nel prato."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:12
msgid " You can drink the milk this animal produces."
msgstr " Tu bevi il latte prodotto da questo animale."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:13
msgid " Cat"
msgstr "Gatto"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:14
msgid ""
" The cat goes \"meow, meow\". Cats usually hate water because their fur "
"doesn't stay warm when it is wet."
msgstr ""
" Il gatto fa 'miao'. I gatti di solito odiano l'acqua perchè il loro pelo "
"non rimane caldo quando è bagnato."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:15
#| msgid " This pet likes to chase mice."
msgid " This pet likes chasing mice."
msgstr " Questo animale adora catturare topi."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:16
msgid " Pigs"
msgstr " Maiali"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:17
msgid " The pig goes \"oink, oink\". Pigs are the 4th most intelligent animal."
msgstr ""
" Il maiale fa 'oink, oink. I maiali sono il quarto animale più intelligente."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:18
msgid " This animal likes to lay in the mud."
msgstr " Questo animale ama rotolarsi nel fango."
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 723
# File: ../src/boards/chess.c, line: 723
# File: ../src/boards/chess.c, line: 723
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:19
msgid " White Duck"
msgstr " Anatra Bianca"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:20
#| msgid ""
#| " The duck goes \"quack, quack\". Ducks have special features like webbed "
#| "feat and waterproof feathers."
msgid ""
" The duck goes \"quack, quack\". Ducks have special features like webbed "
"feet and produce an oil to make their feathers \"waterproof\"."
msgstr ""
" L'anatra fa 'qua qua'. Le anatre hanno caratterstiche particolari come i "
"piedi palmati e producon un olio che rende le loro piume 'impermeabili'."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:21
msgid " This animal has webbed feet so it can swim in the water."
msgstr "Questo animale ha i piedi palmati per nuotare nell'acqua."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:22
msgid " Owl"
msgstr " Gufo"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:23
msgid ""
" The owl goes \"hoo. hoo.\" The owl has excellent vision and hearing at "
"night."
msgstr " Il gufo fa 'uuh, uhh'. Il gufo ha ottima vista notturna ed udito."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:24
msgid " This animal likes to come out at night."
msgstr " Questo animale ama uscire di notte."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:25
msgid " Dogs"
msgstr " Cani"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:26
msgid ""
" The dog goes \"bark! bark!\". Dogs are great human companions and usually "
"enjoy love and attention."
msgstr ""
" Il cane fa 'bau! bau!'. I cani sono grandi amici dell'uomo e solitamente "
"amano le coccole e le attenzioni."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:27
#| msgid " This animal's ancesters were wolves."
msgid " This animal's ancestors were wolves."
msgstr " I progenitori di questo animale erano lupi."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:28
msgid " Rooster"
msgstr " Gallo"
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:29
#| msgid ""
#| " The rooster goes \"coc-a-doodle-doo!\". Roosters have been on farms for "
#| "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noices."
msgid ""
" The rooster goes \"coc-a-doodle-doo!\". Roosters have been on farms for "
"about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
msgstr ""
" Il gallo fa 'chicchirichi!'. I galli hanno vissuto nelle fattorie per 5.000 "
"anni. Tutte le mattine svegliano la fattoria con i loro versi."
#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:30
msgid " This animal wakes the farm up in the morning."
msgstr " Questo animale al mattino sveglia la fattoria."
#: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:1
msgid "Explore World Animals"
msgstr "Esplora gli animali del mondo"
#: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:2
msgid ""
"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
msgstr ""
"Conosci gli animali del mondo, fatti interessanti e la loro posizione su una "
"mappa."
#: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:3
msgid ""
"There are two levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what "
"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
"level 2!\n"
"\n"
"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
"Questo gioco ha due livelli.\n"
"\n"
"Nel primo livello, i giocatori si divertono a guardare gli animali sullo "
"schermo. Clicca sul punto di domanda per saperne di più sull'animale, qual è "
"il suo nome ed il suo aspetto. Studia bene queste informazioni perchè ti "
"verranno chieste al livello 2!\n"
"\n"
"Nel secondo livello, un testo casuale sarà mostrato e dovrai cliccare "
"sull'animale che corrisponde al testo. Quando avrai assegnato correttamente "
"tuti i testi avrai vinto!\n"
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:1
msgid " Explore exotic animals from around the world."
msgstr " Esplora gli animali esotici di tutto il mondo."
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:2
msgid " Click on location where the given animal lives."
msgstr "Clicca sul luogo dove vive l'animale."
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 12
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:3
msgid " Jaguars in South America"
msgstr " Giaguari in Sud America"
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:4
msgid ""
" Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with "
"one leap'"
msgstr ""
" Il nome del giaguaro deriva dalla parola dei nativi americani che significa "
"'colui che uccide con un balzo'"
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:5
#| msgid " Jaguar"
msgid " Jaguar"
msgstr " Giaguaro"
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:6
msgid " Hedgehogs in Europe"
msgstr " Istrici in Europa"
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:7
msgid ""
" Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
"them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
"up their coat of sharp spines."
msgstr ""
" Gli istrici mangiano piccoli animali, come rane ed insetti, così molte "
"persone li tengono come animali domestici. Quando sono in pericolo si "
"chiudono a formare una palla esponendo la loro pelliccia di spine affilate."
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:8
msgid " Hedgehog"
msgstr " Istrice"
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:9
msgid " Giraffes in Africa"
msgstr " Giraffe in Africa"
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:10
msgid ""
" The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
"their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
msgstr ""
" La giraffa vive in Africa ed è il mammifero più alto del mondo. Solo le "
"gambe, che di solito sono lunghe 1.8 metri, sono più alte della maggior "
"parte degli umani!"
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:11
msgid " Giraffe"
msgstr " Giraffa"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 11
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:12
msgid " Bison in America"
msgstr " Bisonte in America"
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:13
msgid ""
" Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
"Americans for food."
msgstr ""
" Il bisonte vive nelle pianure del Nord America e furono cacciati dai nativi "
"americani per procurarsi il cibo."
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:14
msgid " Bison"
msgstr "Bisonte"
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:15
msgid " Narwhals in the Arctic"
msgstr " Narvali nell'Artico"
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:16
msgid ""
" Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. "
"These tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
msgstr ""
" I Narvali sono balene che vivino nell'Oceano Artico ed hanno lunghe zanne. "
"A molte persone queste zanne ricordano il corno del mitico unicorno."
#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:17
msgid " Narwhal"
msgstr " Narvalo"
#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:1
msgid "Explore World Music"
msgstr "Esplora la musica del mondo"
#
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 2
#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:2
msgid "Learn about the music of the world."
msgstr "Conosci la musica del mondo"
#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:3
msgid ""
"Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
msgstr ""
"Sviluppa una migliore conoscenza delle varietà di musica esistenti nel mondo"
#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:4
msgid ""
"There are three levels in this activity.\n"
"\n"
"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
"each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
"sample. Study well, because there will be two games related to this "
"information next!\n"
"\n"
"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you "
"must select the location that corresponds to that music. Click the play "
"button if you'd like to hear the music again. You win the level when you "
"have correctly matched all sound clips.\n"
"\n"
"The third level is also a matching game. You must select the location that "
"matches the text description on the screen. You win the level when you have "
"correctly matched all text prompts.\n"
msgstr ""
"Questo gioco ha tre livelli.\n"
"\n"
"Nel primo livello, i giocatori si divertono ad esplorare la musica del "
"mondo. Clicca su ogni valigia per conoscere la musica di quella area ed "
"ascolta un breve brano. Studia bene, perchè in seguito ci saranno due "
"giochi .basati su queste informazioni!\n"
"\n"
"Il secondo livello è un gioco di abbinamenti. Si sentirà un pezzo di musica, "
"e dovrai selezionare il luogo che corrisponde a quella musica. Clicca sul "
"tasto pleay per ascoltare nuovamente la musica. Vincerai questo livello "
"quando avrai abbinato corettamente tutti i pezzi.\n"
"\n"
"Anche il terzo livello è un gioco di abbinamenti. Dovrai selezionare il "
"luogo che corrisponde alla descrizione testuale sullo schermo. Vincerai "
"questo livello quando avrai abbinato correttamente tutte le descrizioni.\n"
#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:12
msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
msgstr ""
"Immagini tratte da http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:1
msgid " Explore world music! Click on the suitcases."
msgstr " Esplora la musica del mondo! Clicca sulle valiegie."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:2
msgid " Click on the location that matches the music you hear."
msgstr "Clicca sul luogo che corisponde alla musica che senti."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:3
msgid " Click on the location that matches the text."
msgstr "Clicca sul luogo che corrisponde al testo."
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:4
msgid " Australia"
msgstr " Australia"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:5
msgid ""
" Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
"instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
"five meters long!"
msgstr ""
"Gli aborigeni sono stati i primi ad abitare in Australia. Essi cantanto e "
"suonano strumenti come il didgeridoo. E' costruito con un tronco e può "
"essere lungo fino a cinque metri!"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:6
msgid " Where is the didgeridoo played?"
msgstr " Dove è suonato di didgeridoo?"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 1
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:7
msgid " Africa"
msgstr " Africa"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:8
msgid ""
" Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
"variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
msgstr ""
" La musica fa parte della vita comune in Africa. La musica Africana è "
"composta con una grande varietà di tamburi, e si ritiene che sia uno "
"strumento sacro e magico."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:9
msgid " Where is the drum considered a magical instrument?"
msgstr " Dove il tamburo è considerato uno strumento magico?"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:10
msgid " Middle East"
msgstr " Medio Oriente"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:11
msgid ""
" Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs "
"are played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
"thousands of years ago and still in use today."
msgstr ""
" La musica è una componente molto importante della cultura medio orientale. "
"Determinate canzoni sono suonate per chiamare i fedeli alla preghiera. Il "
"liuto è uno strumento inventato migliaia di anni fa ed ancora oggi in uso."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:12
msgid " Where is music used to call people to prayer?"
msgstr " Dove la musica è usata per chiamare le persone alla preghiera?"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 78
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 78
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 78
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:13
msgid " Japan"
msgstr " Giappone"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:14
#| msgid ""
#| " Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally "
#| "used to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are "
#| "very exciting with crouds chearing and performers yelling!"
msgid ""
" Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
"to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
"exciting with crowds cheering and performers yelling!"
msgstr ""
" Le percussioni Taiko vengono dal Giappone. Questo tipo di percussioni era "
"usato originariamente per spaventare i nemici in battaglia. E' molto "
"rumoroso, e le performance sono molto entusiasmanti con la folla che "
"applaude e gli esecutori che urlano!"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:15
msgid " Where do performers yelp as they play the drums?"
msgstr " Dove gli esecutori urlano mentre suonano i tamburi?"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:16
msgid " Scotland and Ireland"
msgstr "Scozia ed Irlanda"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:17
#| msgid ""
#| " Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a "
#| "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
#| "flutes, harps, and accordians."
msgid ""
" Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a "
"narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
"flutes, harps, and accordions."
msgstr ""
" La musica folk di questa regione è chiamata musica celtica, spesso "
"incorpora la narrazione di una poesia o storia. Strumenti tipici sono le "
"cornamuse, violini, flauti, arpe e fisarmoniche."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:18
msgid " Bagpipers, who often wear kilts, are from this location."
msgstr ""
" I suonatori di cornamusa, che spesso indossano kilt, sono di questo luogo."
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 9
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:19
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:6
msgid " Italy"
msgstr " Italia"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:20
#| msgid ""
#| " Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theatre where actors "
#| "tell a story by acting and singing. Opera sings, both male and female, "
#| "learn special techniques to sing operas."
msgid ""
" Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
"a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
"special techniques to sing operas."
msgstr ""
" L'Italia è famosa per la sua Opera. L'Opera è un teatro musicale in cui gli "
"attori raccontano una storia recitando e cantando. I cantanti d'Opera, sia "
"uomini che donne, imparano tecniche speciali per poter cantare l'Opera."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:21
msgid " This country is known for its opera music."
msgstr "Questo paese è noto per la sua musica d'opera."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:22
msgid " European Classical Music"
msgstr "Musica classica europea"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:23
#| msgid ""
#| " Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
#| "Beethoven, and Mozart forevor changed music history."
msgid ""
" Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
"Beethoven, and Mozart forever changed music history."
msgstr ""
" L'Europa è la culla della musica classica. Famosi compositori come Bach, "
"Beethoven e Mozart hanno cambiato per sempre la storia della musica."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:24
msgid " Bach, Beethoven, and Mozart composed music in this location."
msgstr " Bach, Beethoven e Mozart hanno composto musica in questo luogo."
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 10
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:25
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:5
msgid " Mexico"
msgstr " Messico"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:26
msgid ""
" Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
"and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
"parties."
msgstr ""
" Il Mariachi è un famoso tipo di musica messicana. Si compone di chitarre, "
"trombe e violini. Queste bande suonano in molte occasioni, incluso matrimoni "
"e party."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:27
msgid ""
" At parties, people often dance to the Mariachi music. A Famous dance is:"
msgstr " Ai party, le persone spesoo ballano il Mariachi. Una danza famosa è:"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:28
msgid " Where is Mariachi music from?"
msgstr "Da dove viene in Mariachi?"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 12
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:29
#| msgid "United States of America"
msgid " United State of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:30
#| msgid ""
#| " America also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is "
#| "most famous for rock n' roll music. This music features vocalists, "
#| "guitars, and drums."
msgid ""
" USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most "
"famous for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and "
"drums."
msgstr ""
" Anche l'America ha una ampia varietà di generi musicali, ma forse è più "
"famosa per la musica rock'n'roll. Questa musica è composta da una parte "
"vocale, chitarre e tamburi."
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:31
msgid " The 'king' of rock n' roll is"
msgstr " Il re del rock'n'roll è"
#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:32
#| msgid ""
#| " The 'kind' of rock n' roll, Elvis Presley, made his music famous in this "
#| "country."
msgid ""
" The 'king' of rock n' roll, Elvis Presley, made his music famous in this "
"country."
msgstr ""
" Il re del rock'n'roll, Elvis Presley, ha reso la sua musica famosa in "
"questo paese."
#
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 5
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
msgid "The fifteen game"
msgstr "Il gioco del quindici"
#
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 3
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr ""
"Sposta ogni oggetto per ottenere una serie in ordine crescente: dal più "
"piccolo al più grande"
#
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 1
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr ""
"Fai clic su ogni oggetto che ha un blocco libero accanto a sé e questo sarà "
"scambiato con il blocco vuoto."
#
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/fifteen.xml.in.h, line: 4
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "Il codice originale è preso dal demo di libgnomecanvas"
#
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 1
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Controlla il tubo"
#
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 4
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "Tux deve innaffiare i fiori ma il tubo è ostruito."
#
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 2
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Buona coordinazione motoria"
#
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/followline.xml.in.h, line: 3
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
"Sposta con il mouse il tappo rosso che ostruisce il tubo dell'acqua. Così ne "
"libererai un pezzo alla volta fino ad annaffiare i fiori. Attento, se sposti "
"il mouse fuori dal tubo, il tappo ritornerà subito indietro."
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 57
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 57
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 57
#: ../src/gcompris/about.c:49
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Autore: Bruno Coudoin\n"
"Contributi: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Grafica: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Musica introduttiva: Djilali Sebihi\n"
"Musica di sottofondo: Rico Da Halvarez\n"
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 65
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 65
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 65
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:57
msgid "translator_credits"
msgstr "translator_credits"
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 96
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 106
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 96
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 106
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 96
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 106
#: ../src/gcompris/about.c:86
msgid "About GCompris"
msgstr "Informazioni su GCompris"
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 249
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 249
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 249
#: ../src/gcompris/about.c:96
msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
msgstr "Home page di GCompris: http://gcompris.net"
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 117
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 126
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 117
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 126
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 117
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 126
#: ../src/gcompris/about.c:107
msgid "Translators:"
msgstr "Traduttori:"
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 271
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 271
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 271
#: ../src/gcompris/about.c:207
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr ""
"Questo software è un pacchetto GNU ed è rilasciato sotto la GNU General "
"Public Licence"
#
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 334
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 344
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 466
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 476
# File: ../src/gcompris/dialog.c, line: 97
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 376
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 386
# File: ../src/gcompris/images_selector.c, line: 317
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 334
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 344
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 466
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 476
# File: ../src/gcompris/dialog.c, line: 97
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 376
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 386
# File: ../src/gcompris/images_selector.c, line: 317
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 334
# File: ../src/gcompris/about.c, line: 344
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 466
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 476
# File: ../src/gcompris/dialog.c, line: 97
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 376
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 386
# File: ../src/gcompris/images_selector.c, line: 317
#: ../src/gcompris/about.c:221 ../src/gcompris/config.c:460
#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:358
#: ../src/gcompris/images_selector.c:313
msgid "OK"
msgstr "OK"
#
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 568
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 568
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 568
#: ../src/gcompris/bar.c:694
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Conferma di GCompris"
#
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 569
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 569
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 569
#: ../src/gcompris/bar.c:695
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di volere uscire?"
#
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 570
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 570
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 570
#: ../src/gcompris/bar.c:696
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Sì, sono sicuro!"
#
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 571
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 571
# File: ../src/gcompris/bar.c, line: 571
#: ../src/gcompris/bar.c:697
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "No, voglio continuare"
#
# File: ../src/gcompris/board.c, line: 181
# File: ../src/gcompris/board.c, line: 181
# File: ../src/gcompris/board.c, line: 181
#: ../src/gcompris/board.c:149
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr ""
"Il caricamento dinamico dei moduli non è supportato. GCompris non può "
"eseguire il caricamento.\n"
#
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 700
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 700
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 700
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Seleziona la lingua\n"
" da usare nella tavola"
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Modalità globale di GCompris"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 5
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254
msgid "2 clicks"
msgstr "2 clic"
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255
msgid "both modes"
msgstr "entrambi i modi"
#
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 700
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 700
# File: ../src/gcompris/board_config.c, line: 700
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Seleziona la modalità trascina e lascia\n"
"da usare nella tavola"
#. add a new level
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123
#, c-format
msgid "%d (New level)"
msgstr "%d (Nuovo livello)"
#
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/algorithm.xml.in.h, line: 1
#. frame
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:225
msgid "Configure the list of words"
msgstr "Confiugurare la lista delle parole"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 449
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 449
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 449
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:236
msgid "Choice of the language"
msgstr "Scelta della lingua"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 449
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 449
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 449
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:248
msgid "Choice of the level"
msgstr "Scelta del livello"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 59
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 59
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 59
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Language: your system default"
msgstr "Linguaggio: predefinito del sistema"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 1
#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Afrikaans"
msgstr "sudafricano"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 103
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 103
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 103
#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Albanian"
msgstr "albanese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 60
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 60
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 60
#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Amharic"
msgstr "amarico"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 61
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 61
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 61
#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Arabic"
msgstr "arabo"
#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Asturian"
msgstr "asturiano"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 72
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 72
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 72
#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Basque"
msgstr "basco"
#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Breton"
msgstr "bretone"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 63
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 63
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 63
#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaro"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 64
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 64
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 64
#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Catalan"
msgstr "catalano"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 112
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 112
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 112
#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "cinese (semplificato)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 113
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 113
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 113
#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "cinese (tradizionale)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 82
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 82
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 82
#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Croatian"
msgstr "croato"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 65
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 65
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 65
#: ../src/gcompris/config.c:71
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:7
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 66
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 66
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 66
#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Danish"
msgstr "danese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 91
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 91
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 91
#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Dutch"
msgstr "olandese"
#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Dzongkha"
msgstr "dzongkha"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 69
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 69
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 69
#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "English (Canada)"
msgstr "inglese (Canada)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 70
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 70
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 70
#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "inglese (Gran Bretagna)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 537
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 537
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 537
#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "English (United States)"
msgstr "inglese (Stati Uniti)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 73
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 73
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 73
#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Finnish"
msgstr "finlandese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 74
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 74
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 74
#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "French"
msgstr "francese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 84
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 84
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 84
#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Georgian"
msgstr "georgiano"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 67
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 67
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 67
#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "German"
msgstr "tedesco"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 68
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 68
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 68
#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Greek"
msgstr "greco"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 79
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 79
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 79
#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 76
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 76
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 76
#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Hebrew"
msgstr "ebraico"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 77
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 77
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 77
#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 81
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 81
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 81
#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Hungarian"
msgstr "ungherese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesiano"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 75
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 75
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 75
#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "irlandese (Gaelico)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 83
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 83
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 83
#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 78
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 78
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 78
#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Japanese"
msgstr "giapponese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 99
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 99
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 99
#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "ruandese"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 6
#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 12
#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Latvian"
msgstr "lettone"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 85
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 85
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 85
#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Macedonian"
msgstr "macedone"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 89
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 89
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 89
#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Malay"
msgstr "malese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 87
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 87
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 87
#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 88
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 88
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 88
#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 19
#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Montenegrin"
msgstr "montenergrino"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 90
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 90
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 90
#: ../src/gcompris/config.c:100
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:37
msgid "Nepal"
msgstr "nepalese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 92
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 92
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 92
#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norvegese bokmal"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 93
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 93
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 93
#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norvegese nynorsk"
#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "occitano (linguadoca)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Persian"
msgstr "persiano"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 94
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 94
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 94
#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Polish"
msgstr "polacco"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 96
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 96
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 96
#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portoghese (Brasile)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 95
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 95
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 95
#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Portuguese"
msgstr "portoghese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 80
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 80
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 80
#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Punjabi"
msgstr "punjabi"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 97
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 97
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 97
#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Romanian"
msgstr "rumeno"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 98
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 98
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 98
#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Russian"
msgstr "russo"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 104
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 104
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 104
#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "serbo (Latin)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Serbian"
msgstr "serbo"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 100
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 100
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 100
#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Slovak"
msgstr "slovacco"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 101
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 101
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 101
#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveno"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 102
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 102
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 102
#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Somali"
msgstr "somalo"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 71
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 71
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 71
#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Spanish"
msgstr "spagnolo"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 106
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 106
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 106
#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Swedish"
msgstr "svedese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 108
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 108
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 108
#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 108
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 108
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 108
#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Thai"
msgstr "tailandese"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 62
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 62
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 62
#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "turco (Azerbaigian)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 109
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 109
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 109
#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Turkish"
msgstr "turco"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 23
#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraino"
#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 110
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 110
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 110
#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 111
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 111
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 111
#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "Walloon"
msgstr "vallone"
#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 118
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 118
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 118
#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Timer: No time limit"
msgstr "Timer: Nessun limite di tempo"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 119
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 119
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 119
#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Timer: Slow timer"
msgstr "Timer: Timer lento"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 120
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 120
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 120
#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid "Timer: Normal timer"
msgstr "Timer: Timer normale"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 121
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 121
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 121
#: ../src/gcompris/config.c:134
msgid "Timer: Fast timer"
msgstr "Timer: Timer veloce"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 131
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 131
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 131
#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid "Use Gcompris administration module to filter boards"
msgstr "Usa il modulo amministrazione di GCompris per selezionare le tavole"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 186
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 196
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 186
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 196
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 186
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 196
#: ../src/gcompris/config.c:192
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configurazione di GCompris"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 272
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 272
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 272
#: ../src/gcompris/config.c:275
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 315
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 315
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 315
#: ../src/gcompris/config.c:300
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 343
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 343
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 343
#: ../src/gcompris/config.c:325
msgid "Effect"
msgstr "Effetti"
#: ../src/gcompris/config.c:349 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 379
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 379
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 379
#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Impossibile aprire la directory %s con le skin"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 410
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 865
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 879
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 410
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 865
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 879
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 410
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 865
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 879
#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:877
#: ../src/gcompris/config.c:891
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Skin : %s"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 412
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 412
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 412
#: ../src/gcompris/config.c:419
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "SKIN NON TROVATE"
#
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 334
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 334
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 334
#: ../src/gcompris/file_selector.c:251
msgid "CANCEL"
msgstr "ANNULLA"
#
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 365
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 365
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 365
#: ../src/gcompris/file_selector.c:259
msgid "LOAD"
msgstr "APRI"
#
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 365
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 365
# File: ../src/gcompris/file_selector.c, line: 365
#: ../src/gcompris/file_selector.c:259
msgid "SAVE"
msgstr "SALVA"
#
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 79
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 79
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 79
#: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Impossibile trovare o caricare il file"
#
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 81
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 81
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 81
#: ../src/gcompris/gameutil.c:143 ../src/gcompris/gameutil.c:201
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Questa attività è incompleta."
#
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 82
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 82
# File: ../src/gcompris/gameutil.c, line: 82
#: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
"Esci e segnala\n"
"il problema agli autori."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 123
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 123
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 123
#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "esegui GCompris a schermo intero."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 126
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 126
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 126
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "run GCompris in window mode."
msgstr "esegui GCompris all'interno di una finestra."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 129
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 129
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 129
#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "run GCompris with sound enabled."
msgstr "esegui GCompris con il sonoro abilitato."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 132
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 132
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 132
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "run GCompris without sound."
msgstr "esegui GCompris senza sonoro."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 135
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 135
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 135
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid "run GCompris with the default system cursor."
msgstr "esegui GCompris con il cursore predefinito del sistema."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 132
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 132
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 132
#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)."
msgstr "esegui GCompris senza cursore (modalità touch screen)."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 138
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 138
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 138
#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "mostra solo attività con questo livello di difficoltà."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 141
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 141
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 141
#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "mostra le informazioni debug sulla console."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 144
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 144
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 144
#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
msgid "Print the version of "
msgstr "Stampa la versione di "
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 153
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 153
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 153
#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
#| msgid ""
#| "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
#| "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the "
#| "connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities "
#| "and their descriptions."
msgid ""
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
"activity). Use '-l list' to list all the available activities and their "
"descriptions."
msgstr ""
"Avvia GCompris con il menù locale (per esempio -l /reading ti farà "
"utilizzare solo la directory dell'attività di lettura, -l /strategy/connect4 "
"solo l'attività forza4). Usa '-l list' per elencare tutte le attività "
"disponbili e le loro descrizioni."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
msgstr "GCompris cercherà la data dir in questa directory"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "GCompris will find the skins in this directory"
msgstr "GCompris cercherà le skin in questa directory"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
msgstr "GCompris cercherà i plugin delle attività in questa directory"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 156
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 156
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 156
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "GCompris will find the Python activity in this directory"
msgstr "GCompris cercherà le attività Python in questa directory"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
msgstr ""
"GCompris cercherà i file di localizzazione (traduzioni .mo) in questa "
"directorty"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
msgstr "Gcompris cercherà il menu delle attività in questa directory"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 159
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 159
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 159
#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Avvia GCompris nella modalità amministrazione e di gestione utenti"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 162
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 162
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 162
#: ../src/gcompris/gcompris.c:207
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
msgstr ""
"Usa un database alternativo per i profili [$HOME/.config/gcompris/"
"gcompris_sqlite.db]."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 168
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 168
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 168
#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Crea il database alternativo per i profili"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 171
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 171
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 171
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Rileggi i menù XML ed inseriscili nel database"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 174
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 174
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 174
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Imposta il profilo da usare. Usa 'gcompris -a' per creare profili"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 177
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 177
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 177
#: ../src/gcompris/gcompris.c:219
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
"Elenca tutti i profili disponibili. Usa 'gcompris -a' per creare profili"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:222
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
"Directory per la configurazione: [$HOME/.config/gcompris]. In alternativa "
"impostare $XDG_CONFIG_HOME."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 183
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 183
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 183
#: ../src/gcompris/gcompris.c:225
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "Il percorso delle directory utente: [$HOME/My GCompris]"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 186
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 186
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 186
#: ../src/gcompris/gcompris.c:228
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "Avvia le attività sperimentali"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 189
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 189
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 189
#: ../src/gcompris/gcompris.c:231
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Disabilita il bottone di uscita"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 192
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 192
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 192
#: ../src/gcompris/gcompris.c:234
msgid "Disable the config button"
msgstr "Disabilita il bottone di configurazione"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 189
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 189
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 189
#: ../src/gcompris/gcompris.c:237
msgid "Disable the level button"
msgstr "Disabilita il bottone dei livelli"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:240
msgid "Disable the database (slower start and no user log)"
msgstr "Disabilita il database (più lento ad avviarsi e nessun log utente)"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:243
msgid ""
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Modalità globale trascina e lascia: normale, 2 clic, entrambi. La modalità "
"predefinita è normale."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:246
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Permettere l'esecuzione di più istanze di GCompris."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:249
msgid "Disable maximization zoom"
msgstr "Disattiva zoom di massimizzazione"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:252
msgid ""
"Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change "
"hardcoded value"
msgstr ""
"Aumenta il ritardo di timeout delle attività; valori utili > 1.0; 1.0 non "
"cambia il valore originale"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:255
msgid ""
"How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values "
"< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value"
msgstr ""
"Come i ritardi delle attività crescono per i diversi attori; valori utili < "
"1.0; 1.0 non cambia il valore originale"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:258
msgid "For test purpose, run in a loop all the activities"
msgstr "A scopo di test, esegui in sequenza tutte le attività"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 838
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 838
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 838
#: ../src/gcompris/gcompris.c:943
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support its development, this version provides only %d of the %d activities. "
"You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe "
"that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. "
"Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
"GCompris è software libero rilasciato sotto licenza GPL. Per supportare lo "
"sviluppo, questa versione fornisce solo %d delle %d attività. Puoi ottenere "
"la versione completa con un piccolo contributo su\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"La versione GNU/Linux non ha questa restrizione. Se anche tu credi che noi "
"dovremmo insegnare la libertà ai bambini, per favore considera l'uso di GNU/"
"Linux. Per ulteriori informazioni consulta la FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)"
msgstr ""
"Impossibile caricare la skin '%s' (Controlla che il file esista e sia "
"leggibile)"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1252
msgid "Retrieving remote data..."
msgstr "Recupero dati remoti..."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1513
#, c-format
msgid ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n"
msgid_plural ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr[0] ""
"GCompris non partirà perché il file di lock è stato creato da meno di %d "
"secondo.\n"
msgstr[1] ""
"GCompris non partirà perché il file di lock è stato creato da meno di %d "
"secondi.\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1517
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "Il file di lock è: %s\n"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1433
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1433
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1433
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1638
#, c-format
#| msgid ""
#| "GCompris\n"
#| "Version: %s\n"
#| "Licence: GPL\n"
#| "More info at http://gcompris.net\n"
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"License: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
"Versione: %s\n"
"Licenza: GPL\n"
"Maggiori informazioni su http://gcompris.net\n"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1522
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1522
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1522
#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1818
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Usa -l per accedere direttamente ad una attività.\n"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1523
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1523
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1523
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1819
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "La lista delle attività disponibili è :\n"
#
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/numeration.xml.in.h, line: 2
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1850
#, c-format
msgid "Number of activities: %d\n"
msgstr "Numero di attività: %d\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1886
#, c-format
msgid "%s exists but is not readable or writable"
msgstr "%s esiste ma non è leggibile o scrivibile"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1981
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
"available ones\n"
msgstr ""
"ERRORE: Il profilo '%s'non è stato trovato. Esegui 'gcompris --profile-list' "
"per avere un elenco di quelli disponibili\n"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1701
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1701
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 1701
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1995
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "La lista dei profili disponibili è:\n"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris_db.c, line: 255
# File: ../src/gcompris/gcompris_db.c, line: 255
# File: ../src/gcompris/gcompris_db.c, line: 255
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310
msgid "Unaffected"
msgstr "Escluso"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris_db.c, line: 256
# File: ../src/gcompris/gcompris_db.c, line: 256
# File: ../src/gcompris/gcompris_db.c, line: 256
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:311
msgid "Users without a class"
msgstr "Utenti non appartenenti ad una classe"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:897
#, c-format
msgid ""
"Loading activity from database:\n"
"%s"
msgstr ""
"Caricamento delle attività dal database:\n"
"%s"
#
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 194
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 194
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 194
#: ../src/gcompris/help.c:183
msgid "Prerequisite"
msgstr "Prerequisito"
#
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 222
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 222
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 222
#: ../src/gcompris/help.c:213
msgid "Goal"
msgstr "Scopo"
#
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 250
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 250
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 250
#: ../src/gcompris/help.c:243
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 278
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 278
# File: ../src/gcompris/help.c, line: 278
#: ../src/gcompris/help.c:273
msgid "Credit"
msgstr "Ringraziamenti"
#
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/reading.xml.in.h, line: 2
#: ../src/gcompris/menu.c:629
#, c-format
msgid ""
"Loading activity from file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Caricamento attivita dal file:\n"
"%s"
#: ../src/gcompris/menu.c:689
msgid ""
"All the activities are disabled in this profile. Go in the GCompris "
"administration module and activate at least one activity."
msgstr ""
"Tutte le attività sono disattivate in questo profilo. Vai nel modulo di "
"amministrazione di GCompris e attiva almeno una attività."
#: ../src/gcompris/properties.c:505
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
msgstr ""
"Questa directory contiene i file che hai creato con la Suite didattica "
"GCompris\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:512
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
"Metti un qualsiasi numero di immagini in questa cartella.\n"
"Puoi inserire queste immagini nei tuoi disegni e nelle tue animazioni.\n"
"I formati delle immagini supportati sono jpeg, png e svg.\n"
#: ../src/gcompris/sugar_cli.c:222 ../src/gcompris/sugar_srv.c:156
msgid "Sharing Error"
msgstr "Errore di condivisione"
#: ../src/gcompris/sugar_cli.c:223
msgid "Cannot retrieve remote data"
msgstr "Impossibile ricevere i dati da remoto"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 7
#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:82
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:83
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:84
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:85
msgid "Previous level"
msgstr "Livello precedente"
#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:88
msgid "Next level"
msgstr "Livello successivo"
#. TRANSLATORS: Back as in previous
#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:97
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ../src/gcompris/sugar_srv.c:157
msgid "Cannot initiate sharing session"
msgstr "Impossibile iniziare una sessione condivisa"
#
# File: ../src/gcompris/timer.c, line: 250
# File: ../src/gcompris/timer.c, line: 250
# File: ../src/gcompris/timer.c, line: 250
#: ../src/gcompris/timer.c:257
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tempo trascorso"
#
# File: ../src/gcompris/timer.c, line: 339
# File: ../src/gcompris/timer.c, line: 339
# File: ../src/gcompris/timer.c, line: 339
#: ../src/gcompris/timer.c:339
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tempo restante = %d"
#
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 2
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1
msgid "Locate the region"
msgstr "Individua la regione"
#
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 1
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Trascina e lascia le regioni per ridisegnare l'intero paese"
#
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 3
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare."
#
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 4
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
msgid ""
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
msgstr ""
"La mappa della Germania proviene da Wikipedia ed è rilasciata sotto la "
"Licenza GNU Free Documentation. Olaf Ronneberger e le sue figlie Lina e "
"Julia hanno creato il livello relativo alla Germania."
#
# File: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Regioni della Francia"
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board12_0.xml.in.h:1
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:40
msgid "India"
msgstr "India"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board13_0.xml.in.h:1
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#
# File: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "Stati federali tedeschi"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 1
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Provincias Argentinas"
msgstr "Provincie Argentine"
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
msgstr "Voivodati polacchi"
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Distretti della Turchia"
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Distretti orientali della Turchia"
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Contee della Norvegia"
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "Contee del Brasile"
#
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 2
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1
msgid "Locate the countries"
msgstr "Individua i paesi"
#
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography.xml.in.h, line: 1
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Trascina e lascia le parti per ridisegnare la mappa completa"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 5
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Continents"
msgstr "Continenti"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 1
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:1
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:6
msgid "Africa"
msgstr "Africa"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 2
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "America"
msgstr "America"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 3
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 4
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:1
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 6
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 7
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 11
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "North America"
msgstr "America del nord"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 2
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 3
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 4
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 5
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 6
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 7
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 7
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 9
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 10
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 12
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 12
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "South America"
msgstr "America del sud"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 1
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 2
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 3
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 4
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 5
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 6
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 7
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana francese"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 8
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 9
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 10
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 11
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 13
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 14
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 15
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 18
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa occidentale"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 2
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 3
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 4
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 5
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6
msgid "France"
msgstr "Francia"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 6
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 8
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 9
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 10
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 16
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12
msgid "The Netherlands"
msgstr "Olanda"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 11
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 12
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 13
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 14
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 15
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 17
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 8
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa orientale"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 1
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:2
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 2
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:3
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 3
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:4
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnia Erzegovina"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 4
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:5
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 5
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 9
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:8
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 11
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:9
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 12
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:10
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 13
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:11
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 14
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:12
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 15
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:13
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 16
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:14
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 17
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:15
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 18
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:16
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:54
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:17
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 19
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:18
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 20
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:19
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovacchia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 21
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:20
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 22
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:21
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:24
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 23
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:22
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 10
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:23
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 6
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:24
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 25
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 25
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 25
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Northern Africa"
msgstr "Africa del Nord"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 2
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:2
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:3
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 4
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:3
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:5
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 6
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:4
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:7
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 7
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:5
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:8
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 8
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:6
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:30
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 9
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:7
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:35
msgid "Chad"
msgstr "Ciad"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 7
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:8
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 11
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:9
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 5
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:10
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:6
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 13
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:11
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 12
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:12
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:12
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 14
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:13
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:7
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 13
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:14
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 15
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:15
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 16
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 16
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:17
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 17
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:18
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:10
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa d'Avorio"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 19
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:19
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:18
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 20
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:20
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:19
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 23
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:21
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:22
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 24
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:22
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 25
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 25
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 25
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:23
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:23
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 29
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:24
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:28
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 28
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 28
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 28
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:25
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:27
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 14
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:26
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:15
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 30
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:27
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:31
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 28
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 28
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 28
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 31
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:29
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:32
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 33
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:30
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 35
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 35
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 35
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:31
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:36
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 36
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 36
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 36
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:32
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:37
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 37
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 37
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 37
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:33
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:19
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:29
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 34
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 34
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 34
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidentale"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 16
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Southern Africa"
msgstr "Africa del Sud"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 3
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:2
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:4
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 5
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:3
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:6
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 3
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:4
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 10
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:5
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:9
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 18
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:8
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:17
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 8
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:9
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 21
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:10
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:20
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 22
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:11
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:21
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 26
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:12
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:25
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 27
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:13
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:26
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 13
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:14
msgid "Republic of Congo"
msgstr "Repubblica del Congo"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 32
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:16
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:2
msgid "South Africa"
msgstr "Sudafrica"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 17
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 34
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 34
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 34
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:18
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 38
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 38
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 38
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:20
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 39
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 39
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 39
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:21
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:2
msgid "Caspian Sea"
msgstr "Mar Caspio"
#
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1082
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1082
# File: ../src/boards/chess.c, line: 1082
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:3
msgid "Black Sea"
msgstr "Mar Nero"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:4
msgid "Mediteranean Sea"
msgstr "Mar Mediterraneo"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:5
msgid "Persian Gulf"
msgstr "Golfo Persico"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:7
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar Rosso"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:8
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:9
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:10
msgid "Brunei"
msgstr "Sultanato del Brunei"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:11
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:12
#| msgid "Bahrein"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:13
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:14
msgid "Chypre"
msgstr "Cipro"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:15
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:16
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:17
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:18
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:19
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:20
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:21
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:22
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:23
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 84
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 84
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 84
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:25
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 62
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 62
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 62
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:26
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:27
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 109
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 109
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 109
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:28
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:29
#| msgid "Kirghizstan"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:30
#| msgid "Tadjikistan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:31
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 89
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 89
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 89
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:32
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 86
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:33
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:34
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:35
#| msgid "Nyanmar"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:36
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:38
#| msgid "Bhoutan"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhuta "
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:39
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:41
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:42
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 17
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:43
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:44
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 110
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 110
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 110
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:46
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:47
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:48
#| msgid "Ouzbekistan"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:49
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 32
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:50
#| msgid "South Corea"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h, line: 11
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:51
#| msgid "North Corea"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 78
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 78
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 78
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:52
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 3
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:53
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 3
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 134
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 3
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 134
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 3
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 134
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:132
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1
msgid "Simple Letters"
msgstr "Lettere singole"
#
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 135
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 135
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 135
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:133
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Scrivi le lettere cadenti prima che raggiungano terra"
#
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 227
# File: ../src/boards/memory.c, line: 849
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 227
# File: ../src/boards/memory.c, line: 849
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 227
# File: ../src/boards/memory.c, line: 849
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 237
# File: ../src/boards/memory.c, line: 859
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 237
# File: ../src/boards/memory.c, line: 859
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 237
# File: ../src/boards/memory.c, line: 859
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
#. all the configuration functions returns values for their key in
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:850
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:716
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448
#: ../src/readingh-activity/reading.c:905
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1211
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:598
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:904
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
"configurazione <b>%s</b>\n"
" per il profilo <b>%s</b>"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 165
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 165
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 165
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:879
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:617
msgid "Enable sounds"
msgstr "Abilita l'audio"
#
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 646
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 898
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 540
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 646
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 898
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 540
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 646
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 898
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 540
#. toggle box
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:486
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492
#: ../src/readingh-activity/reading.c:929
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:927
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Solo testo maiuscolo"
#
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 2
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Associazione tra lettere sullo schermo e sulla tastiera"
#
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gletters.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 2
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Utilizzo della tastiera"
#
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 1
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "I Mangianumeri dell'uguaglianza"
#
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 2
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
msgstr ""
"Guida il Mangianumero alle espressioni che sono uguali al numero in cima "
"allo schermo."
#
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 3
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Fai pratica con addizione, moltiplicazione, divisione e sottrazione."
#
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 4
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Usa i tasti cursore per muoverti nella tavola e per evitare i mostri "
"Troggle. Premi la barra spaziatrice per mangiare un numero."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 94
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 94
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 94
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 95
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 95
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 95
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " e %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 115
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 115
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 115
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115
msgid "{0} is divisible by {1}."
msgstr "{0} è divisibile per {1}."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 119
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 119
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 119
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 non è un numero primo."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 129
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 129
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 129
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "I numeri primi inferiori a %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 151
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 151
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 151
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
"I multipli di %(d1)d includono %(s)s,\n"
"ma %(d2)d non è un multiplo di %(d3)d."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 162
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 162
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 162
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Fattori di %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 195
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 195
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 195
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195
msgid "{0} are the factors of {1}."
msgstr "{0} sono i fattori di {1}."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 207
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 207
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 207
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Multipli di %d"
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241
msgid "{0} = {1}"
msgstr "{0} = {1}"
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252
msgid "{0} + {1}"
msgstr "{0} + {1}"
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257
msgid "{0} − {1}"
msgstr "{0} − {1}"
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262
msgid "{0} × {1}"
msgstr "{0} × {1}"
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266
msgid "{0} ÷ {1}"
msgstr "{0} ÷ {1}"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 274
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 274
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 274
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Uguale a %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 295
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 295
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 295
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Non uguale a %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 437
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 437
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 437
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"Sei stato mangiato dal Troggle.\n"
"Premi <Invio> per continuare."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 486
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 486
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 486
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "Hai mangiato il numero sbagliato.\n"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 487
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 487
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 487
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Premi <Invio> per continuare."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 780
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 780
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 780
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783
msgid ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"
msgstr ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"
#
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 1
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "I Mangianumeri della moltiplicazione"
#
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 2
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
msgstr "Guida il Mangianumeri verso i fattori del numero in cima allo schermo."
#
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 3
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Impara a conoscere fattori e multipli."
#
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h, line: 4
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"I fattori di un numero sono tutti i numeri che dividono quel numero in parti "
"uguali. Per esempio, i fattori di 6 sono 1, 2, 3 e 6. 4 non è un fattore di "
"6 perché 6 non può essere diviso in 4 parti uguali. Se un numero è un "
"multiplo di un secondo numero allora il secondo numero è un fattore del "
"primo numero. Puoi immaginare i multipli come delle famiglie e i fattori "
"come le persone che compongono le famiglie. Quindi 1, 2, 3 e 6 sono tutti "
"nella famiglia del 6, mentre 4 appartiene a un'altra famiglia. Usa i tasti "
"cursore per muoverti nella tavola ed evitare i Troggles. Premi la barra "
"spaziatrice per mangiare un numero. "
#
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 2
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "I Mangianumeri della diseguaglianza"
#
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 1
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr ""
"Guida il Mangianumeri verso tutte le espressioni che non sono uguali al "
"numero in cima allo schermo."
#
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h, line: 3
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr ""
"Fai pratica con l'addizione, la sottrazione, la moltiplicazione e la "
"divisione."
#
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 3
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "I Mangianumeri dei multipli"
#
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 1
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Guida il Mangianumeri verso tutti i multipli del numero in cima allo schermo."
#
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 2
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Impara a conoscere i multipli e i fattori."
#
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h, line: 4
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"I multipli di un numero sono tutti i numeri uguali al numero originale "
"moltiplicato per un altro numero. Per esempio 24, 36, 48 e 60 sono tutti "
"multipli di 12.Invece 25 non è un multiplo di 12 perché non esiste un numero "
"che moltiplicato per 12 dia come risultato 25. Se un numero è un fattore di "
"un secondo numero, allora il secondo numero è un multiplo del primo. Puoi "
"ancora immaginare i multipli come delle famiglie e i fattori come le persone "
"che appartengono a quelle famiglie. Il fattore 5 ha come genitori 10, nonni "
"15, bis-nonni 20, bis-bis-nonni 25 ed ogni altro gradino di 5 è un altro "
"parente. Ma il numero 5 non appartiene alle famiglie dell'8 o del 23. Non "
"puoi far entrare il numero 5 nell'8 o nel 23 senza resto. Quindi 8 non è un "
"multiplo di 5, né di 23. Solo 5, 10, 15, 20, 25... sono multipli di 5 (o "
"famiglie o gradini). Usa le i tasti cursore per muoverti nella tavola e per "
"evitare i Troggle. Premi la barra spaziatrice per mangiare un numero."
#
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 3
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "I Mangianumeri dei numeri primi"
#
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 1
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Guida il Mangianumeri verso tutti i numeri primi."
#
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 2
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Learn about prime numbers"
msgstr "Impara a conoscere i numeri primi"
#
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h, line: 4
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"I numeri primi sono divisibili solo per se stessi e per 1. Per esempio, 3 è "
"un numero primo, ma 4 non lo è (perché 4 è divisibile per 2). Puoi pensare "
"ai numeri primi come alle famiglie molto piccole: queste sono formate solo "
"da 2 persone! Solo se stessi e 1. Non puoi far stare nessun altro numero in "
"esse, senza lasciare fuori qualcosa. 5 è uno di questi numeri (solo 5 x 1 = "
"5), invece 6 comprende anche 2 e 3 nella sua famiglia (6 x 1 = 6, 2 x 3 = "
"6). Quindi 6 non è un numero primo. Usa i tasti cursore per muoverti nella "
"tavola ed evitare i Troggles. Premi la barra spaziatrice per mangiare un "
"numero."
#
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 205
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 205
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 205
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:203
msgid "Guess a number between {0} and {1}"
msgstr "Indovina un numero tra {0} e {1}"
#
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 318
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 319
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 318
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 319
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 318
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 319
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:307
msgid "Please enter a number between {0} and {1}"
msgstr "Inserisci un numero tra {0} e {1}"
#
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 324
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 325
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 324
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 325
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 324
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 325
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312
msgid "Out of range"
msgstr "Fuori dall'intervallo"
#
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 331
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 332
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 331
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 332
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 331
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 332
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:318
msgid "Too high"
msgstr "Troppo alto"
#
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 334
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 335
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 334
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 335
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 334
# File: ../src/boards/python/guessnumber.py, line: 335
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:320
msgid "Too low"
msgstr "Troppo basso"
#
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 1
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "Indovina un numero"
#
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 2
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr ""
"Aiuta Tux a uscire dalla grotta. Tux nasconde un numero che devi scoprire."
#
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 3
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Numeri da 1 a 1000 per l'ultimo livello."
#
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/guessnumber.xml.in.h, line: 4
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
"Leggi le istruzioni che ti danno l'intervallo in cui trovare il numero. "
"Inserisci un numero in alto a destra nella cornice blu. Tux ti dirà se il "
"tuo numero è più alto o più basso di quello da indovinare. Poi inserisci un "
"altro numero. La distanza tra Tux e l'uscita a destra rappresenta la tua "
"distanza dal numero giusto. Se Tux è sopra o sotto l'uscita significa che il "
"tuo numero è più alto o più basso di quello giusto. "
#. All the vowel of your language (keep empty if non applicable)
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:61
msgid "aeiouy"
msgstr "aeiou"
#
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 264
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 231
# File: ../src/boards/memory.c, line: 853
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 264
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 231
# File: ../src/boards/memory.c, line: 853
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 264
# File: ../src/boards/gletters.c, line: 231
# File: ../src/boards/memory.c, line: 853
#. All the consonants of your language (keep empty if non applicable)
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:63
msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz"
msgstr "bcdfghjklmnpqrstvwxyz"
#. Letters equivallence for the hangman activity. It has the
#. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ"
#. Keep the word NONE if not available in your language
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:67
msgid "NONE"
msgstr "NESSUNO"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 94
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 94
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 94
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:109
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:112
msgid "Could not find the list of words."
msgstr "Impossibile trovare l'elenco delle parole."
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1
msgid "The classic hangman game"
msgstr "Il classico gioco dell'impiccato"
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2
msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter"
msgstr "Una parola è nascosta, devi scoprirla lettera per lettera"
#
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3
msgid "Reading skill"
msgstr "Abilità di lettura"
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4
msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
msgstr ""
"Questo è un buon esercizio per migliorare le abilità di lettura e ortografia."
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5
msgid ""
"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
"the real keyboard."
msgstr ""
"Puoi inserire le lettere usando la tastiera virtuale sullo schermo oppure "
"con la tastiera vera."
#
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 6
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 96
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 6
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 96
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 6
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 96
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Torre di Hanoi semplificata"
#
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 97
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 97
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 97
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Riproduci la torre data"
#
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 332
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 343
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 332
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 343
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 332
# File: ../src/boards/hanoi.c, line: 343
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
msgstr ""
"Riproduci nello spazio vuoto una torre uguale a quella che vedi a destra."
#
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 5
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Riproduci la torre a destra nello spazio vuoto a sinistra."
#
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 2
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Trascina e lascia i pezzi che sono più in alto, uno per volta, da un piolo "
"all'altro per riprodurre la torre sulla destra nello spazio vuoto a sinistra."
#
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hanoi.xml.in.h, line: 1
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "L'idea è presa dai giochi EPI."
#
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 72
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 72
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 72
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Torre di Hanoi"
#
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 273
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 284
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 273
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 284
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 273
# File: ../src/boards/hanoi_real.c, line: 284
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Sposta la pila sul piolo a destra, un disco per volta"
#
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 4
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "La Torre di Hanoi"
#
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 3
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Riproduci la torre nello spazio a destra"
#
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 5
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
"Lo scopo del gioco è di muovere l'intera pila di dischi su di un altro "
"piolo, osservando le seguenti regole:\n"
"* si muove un solo disco per volta\n"
"* nessun disco può essere messo al di sopra di un disco più piccolo"
#
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 1
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:7
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Trascina e lascia i pezzi in alto solo da un piolo all'altro per riprodurre "
"la torre sulla destra nello spazio vuoto a sinistra."
#
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/hanoi_real.xml.in.h, line: 8
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi>)"
msgstr ""
"Il rompicapo è stato inventato dal matematico francese Edouard Lucas nel "
"1883. C'è una leggenda riguardo ad un tempio Hindu i cui preti erano "
"costantemente impegnati nel muovere un insieme di 64 dischi seguendo le "
"regole del rompicapo della Torre di Hanoi. Secondo la leggenda, ci sarebbe "
"stata la fine del mondo col finire del lavoro dei preti. Per questo il "
"rompicapo è anche conosciuto come il rompicapo della Torre di Brahma. Non è "
"chiaro se Lucas inventò questa leggenda o se fu ispirato da essa. (source "
"Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)"
#
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 5
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
msgid "hexagon"
msgstr "esagono"
#
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 1
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Trova la fragola cliccando sui campi blu"
#
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/hexagon.xml.in.h, line: 4
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Prova a trovare la fragola sotto i campi blu. I campi diventano più rossi "
"quanto più ti avvicini."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107
msgid ""
"The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into "
"small water droplets which becomes clouds."
msgstr ""
"Il sole riscalda l'acqua e crea vapore acqueo. Il vapore acqueo si condensa "
"in piccole goccioline d'acqua che diventano nuvole."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144
msgid ""
"As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger "
"droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain"
msgstr ""
"Man mano che la nuvola cresce, le dense goccioline d'acqua possono unirsi a "
"formare goccioline più grandi, che possono unirsi per formare goccioline "
"grandi abbastanza da cadere sotto forma di pioggia"
#. Translator : "meter" here means a measuring device
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170
msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. "
msgstr "Questo è il misuratore dell'elettricità prodotta dalla turbina."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:284
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:292
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:323
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346
msgid "The electricity power is measured in watts (W)."
msgstr "La potenza elettrica è misurata in watt (W)."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:176
msgid ""
"Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a "
"force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow "
"to the turbine"
msgstr ""
"L'acqua corrente è diretta nelle pale di una turbina, creando una forza "
"contro le pale. In questo modo l'energia viene trasferita dal flusso d'acqua "
"alla turbina"
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:190
msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind."
msgstr "Questa nuvola simula il vento, cliccala per avere vento."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:228
msgid ""
"This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, "
"ready to be used by the customers."
msgstr ""
"Questo è un trasformatore in discesa. L'elettricità viene trasformata in "
"bassa tensione, pronta per essere usata dai clienti."
#. Translator : "meter" here means a measuring device
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:283
msgid "This is the meter for all the electricity produced. "
msgstr "Questo è il misuratore di tutta l'elettricità prodotta."
#. Translator : "meter" here means a measuring device
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:291
msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. "
msgstr "Questo è il misuratore dell'elettricità consumata dagli utilizzatori."
#. Translator : "meter" here means a measuring device
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:322
msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. "
msgstr "Questo è il misuratore dell'elettricità prodotta dai pannelli solari."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:328
msgid ""
"Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity "
"through the photovoltaic effect."
msgstr ""
"I pannelli solari usano l'energia della luce (fotoni) dal sole per generare "
"elettricità attraverso l'effetto fotovoltaico."
#. Translator : "meter" here means a measuring device
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:345
msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. "
msgstr ""
"Questo è il misuratore dell'elettricità prodotta dai generatori eolici."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:351
msgid ""
"A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity "
"generation. It is called a wind generator or wind charger. "
msgstr ""
"Una turbina a vento è un dispositivo che converte l'energia del movimento "
"del vento in generazione di energia elettrica. Viene chiamato generatore "
"eolico."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:737
msgid ""
"It is not possible to consume more electricity than what is produced. This "
"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
"regional blackout."
msgstr ""
"Non è possibile consumare più elettricità di quanta se ne produca. Questa è "
"una limitazione importante nella distribuzione dell'elettricità, con alcune "
"piccole eccezioni, l'energia elettrica non può essere immagazzinata, e "
"quindi deve essere generata quando serve. Di conseguenza serve un "
"sofisticato sistema di controllo per assicurare che la produzione di energia "
"elettrica sia il più possibile vicina alla richiesta. Se la domanda e "
"l'offerta non sono bilanciate, gli impianti di generazione e i sistemi di "
"trasmissione possono spegnersi, il che può portare, nel peggiore dei casi, "
"al blackout di intere regioni."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:951
msgid ""
"This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages "
"(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission."
msgstr ""
"Questo è un trasformatore in salita. L'elettricità viene trasmessa ad alta "
"tensione (110kV o più) per diminuire la perdita di energia nella "
"trasmissione a lunga distanza."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
msgstr "Impara a conoscere un sistema elettrico basato su energia rinnovabile"
#
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 4
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the "
"electrical system back up so he can have light in his home."
msgstr ""
"Tux è tornato da una lunga battuta di pesca sulla sua barca. Rimetti in "
"funzione il sistema elettrico per permettergli di avere la luce in casa sua."
#
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 1
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
msgstr ""
"Fai clic su differenti elementi attivi: sole, nuvola, diga, pannello solare, "
"pali eolici e trasformatori in modo da riattivare l'intero sistema "
"elettrico. Quando il sistema è ripristinato e Tux è in casa sua, premi "
"l'interruttore della luce per lui. Per vincere devi accendere tutti i "
"consumatori mentre sono accesi tutti i produttori."
#
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4
msgid "Reading"
msgstr "Leggere"
#
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 104
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 102
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 104
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 102
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 104
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 102
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:95
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85
msgid "Learn how to read"
msgstr "Impara a leggere"
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:526
msgid ""
"Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
"proposed."
msgstr ""
"Il file dati per questo livello non è formattato correttamente. Sono "
"proposte troppe scelte."
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:538
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:608
msgid "Data file for this level is not properly formatted."
msgstr "Il file dati per questo livello non è formattato correttamente."
#
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 4
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1
msgid "Reading practice"
msgstr "Esercizi di lettura"
#
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 2
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Esercitati a leggere trovando la parola corrispondente ad un'immagine"
#
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 1
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "Fai clic sulla parola corrispondente all'immagine mostrata."
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 23
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1
msgid "satchel"
msgstr "cartella"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 15
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "cheese"
msgstr "formaggio"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 2
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5
msgid "house"
msgstr "casa"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 5
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4
msgid "banana"
msgstr "banana"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 8
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3
msgid "book"
msgstr "libro"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 3
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bag"
msgstr "borsa"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 2
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "mela"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 21
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "pear"
msgstr "pera"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 16
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9
msgid "cow"
msgstr "mucca"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 6
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1
msgid "bed"
msgstr "letto"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 2
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6
msgid "bottle"
msgstr "bottiglia"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 2
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4
msgid "back"
msgstr "schiena"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 4
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "car"
msgstr "automobile"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 10
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6
msgid "cake"
msgstr "torta"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 11
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7
msgid "camel"
msgstr "cammello"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 2
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "ball"
msgstr "palla"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 7
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9
msgid "boat"
msgstr "nave"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 19
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10
msgid "fish"
msgstr "pesce"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 14
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11
msgid "catch"
msgstr "gancio"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 13
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12
msgid "cat"
msgstr "gatto"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 17
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13
msgid "dog"
msgstr "cane"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 18
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14
msgid "finish"
msgstr "traguardo"
#
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/imageid/board1.xml.in.h, line: 22
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15
msgid "plane"
msgstr "aereo"
#
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item above its name"
msgstr "Trascina e lascia ogni oggetto sopra il proprio nome"
#
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 3
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
msgid "Image Name"
msgstr "Nome dell'immagine"
#
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 5
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Vocabolario e lettura"
#
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 2
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Trascina le immagini dalla cornice verticale a sinistra sui nomi "
"corrispondenti a destra. Fai clic sul tasto OK per verificare la tua "
"risposta."
#
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Trascina e lascia ogni oggetto sul proprio nome"
#
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 5
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3
msgid "mail box"
msgstr "cassetta delle lettere"
#
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 7
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4
msgid "sailing boat"
msgstr "barca a vela"
#
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 4
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "lampada"
#
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 3
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "cartolina"
#
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 3
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6
msgid "fishing boat"
msgstr "peschereccio"
#
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h, line: 2
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5
msgid "bulb"
msgstr "lampadina"
#
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 6
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "glass"
msgstr "bicchiere"
#
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 3
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "egg"
msgstr "uovo"
#
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 4
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "eggcup"
msgstr "portauovo"
#
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 5
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7
msgid "flower"
msgstr "fiore"
#
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h, line: 7
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "vaso"
#
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 4
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "rocket"
msgstr "razzo"
#
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 5
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
msgstr "stella"
#
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 6
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "sofa"
msgstr "divano"
#
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 3
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "light house"
msgstr "faro"
#
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 7
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2
msgid "tree"
msgstr "albero"
#
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 3
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "bicycle"
msgstr "bicicletta"
#
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 5
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "carrot"
msgstr "carota"
#
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h, line: 6
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7
msgid "grater"
msgstr "grattugia"
#
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 2
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "matita"
#
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 6
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "camion"
#
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h, line: 7
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "furgone"
#
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 3
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "castle"
msgstr "castello"
#
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 4
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "crown"
msgstr "corona"
#
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 5
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "bandiera"
#
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h, line: 6
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "racchetta"
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1
msgid "Music instruments"
msgstr "Strumenti musicali"
#
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 3
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct musical instruments"
msgstr "Fai click sugli strumenti musicali corretti"
#
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 5
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3
msgid "Learn to recognize musical instruments."
msgstr "Impara a riconoscere gli strumenti musicali."
#
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors.xml.in.h, line: 3
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct instrument."
msgstr "Fai clic sullo strumento giusto"
#. Translator: Do not translate {text}.
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2
msgid "Find {text}"
msgstr "Trova {text}"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h, line: 3
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3
msgid "the clarinet"
msgstr "il clarinetto"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4
#| msgid "the flute traversiere"
msgid "the transverse flute"
msgstr "il flauto traverso"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5
msgid "the guitar"
msgstr "la chitarra"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6
msgid "the harp"
msgstr "l'arpa"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7
msgid "the piano"
msgstr "il pianoforte"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8
msgid "the saxophone"
msgstr "il sassofono"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9
msgid "the trombone"
msgstr "il trombone"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10
msgid "the trumpet"
msgstr "la tromba"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11
msgid "the violin"
msgstr "il violino"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12
msgid "the flute traversiere"
msgstr "il flauto traverso"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13
msgid "the drum kit"
msgstr "la batteria"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14
msgid "the accordion"
msgstr "la fisarmonica"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15
msgid "the banjo"
msgstr "il banjo"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16
msgid "the bongo"
msgstr "il bongo"
#
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/electric.xml.in.h, line: 3
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17
msgid "the electric guitar"
msgstr "la chitarra elettrica"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18
msgid "the castanets"
msgstr "le nacchere"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19
msgid "the cymbal"
msgstr "il cembalo"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20
msgid "the cello"
msgstr "il violoncello"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21
msgid "the harmonica"
msgstr "l'armonica"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22
msgid "the horn"
msgstr "il corno"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23
msgid "the maracas"
msgstr "le maracas"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24
msgid "the organ"
msgstr "l'organo"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25
msgid "the snare drum"
msgstr "il rullante"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26
msgid "the timpani"
msgstr "i timpani"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27
msgid "the triangle"
msgstr "il triangolo"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:28
msgid "the tambourine"
msgstr "il tamburello"
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:29
msgid "the tuba"
msgstr "la tuba"
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:98
msgid ""
"Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
"gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
"dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the "
"square of the distance that separates their centers."
msgstr ""
"La gravità è universale e la legge di Newton sulla gravitazione universale "
"estenda la gravità oltre la Terra. Questa forzaattrattiva gravitazionale "
"dipende direttamente dalla massa di entrambi gli oggetti ed è inversamente "
"proporzionale al quadrato della distanza che separa i loro centri."
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:105
msgid ""
"Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
"interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
"greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the "
"force of gravitational attraction between them also increases but this force "
"is inversely proportional to the square of the separation distance between "
"the two interacting objects, more separation distance will result in weaker "
"gravitational forces."
msgstr ""
"Siccome la forza gravitazionale è direttamente proporzionale alla massa di "
"entrambi gli oggetti interagenti, oggetti più massivi si attrarranno l'un "
"l'altro con una maggiore forza gravitazionale. All'aumentare della massa "
"degli oggetti, la forza di attrazione gravitazionale fra loro aumenterà ma "
"questa forza è inversamente proporzionale al quadrato della distanza che "
"separa i due oggetti interagenti, quindi più distanza di separazione "
"risulterà in una minore forza gravitazionale."
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:118
msgid ""
"Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its "
"surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on "
"them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
msgstr ""
"Il tuo obiettivo è quello di far muovere la astronave di Tux cambiando la "
"massa dei pianeti circostanti. Non ti avvicinare tropo ai pianeti o ti "
"schianterai su di essi. La freccia indica la direzione della forza sulla tua "
"navetta."
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:128
msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
msgstr "Per vincere, evita gli asteroidi e aggancia lo space shuttle"
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:1
msgid "Intro gravity"
msgstr "Intro gravità"
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:2
msgid "Introduction to the concept of gravity"
msgstr "introduzione al concetto di gravità"
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:3
msgid ""
"Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or "
"the asteroids"
msgstr ""
"Mantieni la astronave nel mezzo senza schiantare sui pianeti i sugli "
"asteroidi"
#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:4
msgid "Follow the instructions when you run the activity."
msgstr "Segui le istruzioni mentre pratichi questa attività."
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:77
#, python-format
msgid "Gravity: %s"
msgstr "Gravità: %s"
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:164
msgid ""
"Use the up and down keys to control the thrust\n"
"Use the right and left keys to control direction.\n"
"You must drive Tux's ship towards the landing platform.\n"
"The landing platform turns green when the velocity is safe to land"
msgstr ""
"Usa i tasti su e giù per controllare la spinta\n"
"Usa i tasti destra e sinistra per controllare la direzione.\n"
"Devi guidare la navetta di Tux fino alla piattaforma di atterraggio.\n"
"La piattaforma di atterraggio diventa verde quando la velocità è sicura per "
"l'atterraggio"
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:169
msgid "Click on me or press the Return key when you are ready."
msgstr "Clicca su di me o premi il tasto Invio quando sei pronto."
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 575
# File: ../src/boards/reading.c, line: 575
# File: ../src/boards/reading.c, line: 575
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:171
#| msgid "I am Ready"
msgid "I am ready!"
msgstr "Sono pronto!"
#
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 297
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 307
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 552
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 857
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 890
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 979
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 297
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 307
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 552
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 857
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 890
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 979
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 297
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 307
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 552
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 857
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 890
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 979
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:453
#| msgid "eight"
msgid "Height: "
msgstr "Altezza: "
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:469
msgid "Fuel"
msgstr "Carburante"
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:501
msgid "Velocity: "
msgstr "Velocità: "
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:1
msgid "Land Safe"
msgstr "Atterra in sicurezza"
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:2
msgid "Understanding acceleration due to gravity."
msgstr "Capire la accelerazione dovuta alla gravità"
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:3
msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
msgstr "Pilota la astronave verso l'area di atterraggio verde."
#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:4
msgid ""
"\n"
"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
"proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
"square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
"planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
"closer to the planet the acceleration increases.\n"
"\n"
"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
"control direction.\n"
"\n"
"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La accelerazione dovuta alla gravità a cui è sottoposta la astronave è "
"direttamente proporzionale alla massa del pianeta ed inversamente "
"proporzionale al quadrato della distanza dal centro del pianeta. Quindi, in "
"ogni pianeta la accelerazione sarà diversa e all'avvicinarsi della astronave "
"alla superficie la accelerazione aumenta.\n"
"\n"
"Usa i tasti su/giù per controllare la spinta e i tasti destra/sinistra per "
"controllare la direzione.\n"
"\n"
"La piattaforma di atterraggio è verde quando la tua velocità è giusta per un "
"atterraggio in sicurezza.\n"
" "
#
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 3
#: ../src/lang-activity/lang.py:56
msgid "Missing Image"
msgstr "Immagine mancante"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
#: ../src/lang-activity/lang.py:165
#, python-format
msgid ""
"Configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
"Configurazione\n"
" per il profilo <b>%s</b>"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 661
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 473
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 661
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 473
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 661
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 473
#: ../src/lang-activity/lang.py:170
msgid "Select locale"
msgstr "Seleziona la lingua"
#
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 4
#: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1
msgid "Practice a foreign language"
msgstr "Esercizi in lingua straniera"
#
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 277
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 287
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 543
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 855
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 888
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 985
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 277
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 287
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 543
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 855
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 888
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 985
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 277
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 287
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 543
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 855
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 888
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 985
#: ../src/leftright-activity/leftright.c:230
#: ../src/searace-activity/searace.py:415
#: ../src/searace-activity/searace.py:439
#: ../src/searace-activity/searace.py:529
#: ../src/searace-activity/searace.py:838
#: ../src/searace-activity/searace.py:872
#: ../src/searace-activity/searace.py:964
msgid "left"
msgstr "sinistra"
#
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 297
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 307
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 552
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 857
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 890
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 979
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 297
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 307
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 552
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 857
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 890
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 979
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 297
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 307
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 552
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 857
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 890
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 979
#: ../src/leftright-activity/leftright.c:236
#: ../src/searace-activity/searace.py:415
#: ../src/searace-activity/searace.py:439
#: ../src/searace-activity/searace.py:539
#: ../src/searace-activity/searace.py:840
#: ../src/searace-activity/searace.py:874
#: ../src/searace-activity/searace.py:958
msgid "right"
msgstr "destra"
#
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 3
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Riconosci la tua mano destra e sinistra"
#
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 1
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Stabilisci se è una mano destra o una mano sinistra"
#
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 2
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
"Distinguere dai vari punti di vista la mano destra dalla sinistra. "
"Rappresentazione spaziale"
#
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 4
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:3
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 5
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
"Viene mostrata una mano: è la mano sinistra o la mano destra? Fai clic sul "
"pulsante rosso a sinistra o su quello verde a destra."
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442
msgid ""
"Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
"If you need help, click on me."
msgstr ""
"Spegni tutte le luci. Devo andare a dormire.\n"
"Se hai bisogno d'aiuto, fai clic su di me."
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1
msgid "Lights Off"
msgstr "Spegni le luci"
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2
msgid "The aim is to switch off all the lights."
msgstr "Lo scopo è quello di spegnere tutte le luci."
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
#| msgid ""
#| "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, "
#| "and of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the "
#| "color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the "
#| "puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
msgid ""
"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
"of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of "
"the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
"click on Tux, the solution is shown."
msgstr ""
"L'effetto di premere un pulsante è di cambiare lo stato di quel pulsante, e "
"di quelli orizzontali e verticali immediatamente vicini. Il sole e il colore "
"del cielo dipendono dal numero di clic necessari a risolvere il puzzle. Se "
"fai clic su Tux, viene mostrata la soluzione."
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
msgid ""
"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
"Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>"
msgstr ""
"L'algoritmo per la soluzione è descritto su Wikipedia. Per saperne di più "
"riguardo al gioco Spegni le luci: <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lights_Out_(game)>"
#
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 114
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 114
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 114
#: ../src/login-activity/login.py:102
msgid "Profile: "
msgstr "Profilo:"
#
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 268
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 277
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 268
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 277
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 268
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 277
#: ../src/login-activity/login.py:235
msgid "Login: "
msgstr "Login:"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 631
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 649
# File: ../src/boards/python/admin/wordlist.py, line: 50
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 535
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 409
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 208
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
#. all the configuration functions returns values for their key in
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/login-activity/login.py:480
msgid ""
"<b>{0}</b> configuration\n"
" for profile <b>{1}</b>"
msgstr ""
"<b>{0}</b> configurazione\n"
" per il profilo <b>{1}</b>"
#
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 550
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 550
# File: ../src/boards/python/login.py, line: 550
#. toggle box
#: ../src/login-activity/login.py:496
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Inserisci il login per entrare"
#
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 2
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris login screen"
msgstr "Schermata di login di GCompris"
#
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 10
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Seleziona o inserisci il tuo nome per entrare in GCompris"
#
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 1
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
"GCompris identifica ogni bambino in modo da poter fornire rapporti specifici."
#
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/login.xml.in.h, line: 3
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:4
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must\n"
"first add users in the administration part of GCompris.\n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
"you can have a different set of users and select which activities are "
"available to them.\n"
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Per attivare la schermata login, devi\n"
"prima aggiungere gli utenti nella parte di amministrazione di GCompris.\n"
"Puoi accedere all'amministrazione eseguendo 'gcompris -a'.\n"
"Nell'amministrazione puoi creare differenti profili. In ogni profilo\n"
"puoi inserire un differente gruppo di utenti e selezionare quali attività "
"sono disponibili per loro.\n"
"Per avviare GCompris in uno specifico profilo, esegui 'gcompris -p profilo' "
"dove 'profilo'\n"
"è il nome di un profilo come tu lo hai creato nell'amministrazione."
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112
msgid "Click to confirm your sequence"
msgstr "Fai clic per confermare la tua sequenza"
#
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 3
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1
msgid "The History of Louis Braille"
msgstr "La storia di Louis Braille"
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2
msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system."
msgstr "Rivedi le date più importanti dell'inventore del sistema Braille."
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3
msgid ""
"Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the "
"Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the "
"respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological "
"order."
msgstr ""
"Leggi la storia di Louis Braille, la sua biografia e la scoperta del sistema "
"Braille. Fai clic sui pulsanti precedente e successivo per muoverti nella "
"pagina di storia relativa. Alla fine, riordina la sequenza in ordine "
"cronologico."
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4
msgid ""
"Louis Braille Video: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >"
msgstr ""
"Video di Louis Braille: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >"
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1
msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France."
msgstr "Nato il 4 gennaio a Coupvary vicino Parigi in Francia."
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2
msgid ""
"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
"workshop."
msgstr ""
"Louis Braille si ferì l'occhio destro con un punteruolo appuntito della "
"bottega di suo padre."
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3
msgid ""
"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
"spread to his left eye."
msgstr ""
"All'età di tre anni, Louis diventò cieco a causa di una grave infezione che "
"si diffuse anche sull'occhio sinistro."
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4
msgid ""
"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
"Blind Youth."
msgstr ""
"All'età di 10 anni fu mandato a Parigi a studiare all'istituto reale per la "
"cecità dei giovani."
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5
msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
msgstr ""
"Impressionò i suoi compagni di classe e iniziò a suonare il pianoforte e "
"l'organo."
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6
msgid ""
"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
"battlefields."
msgstr ""
"Charles Barbier, un soldato francese, visitò la sua scuola e condivise la "
"sua invenzione per la scrittura notturna, un codice di 12 punti a rilievo "
"per scambiare informazioni sul campo di battaglia."
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7
msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
msgstr "Louis tagliò i 12 punti di Barbier in 6 e inventò il sistema Braille."
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8
msgid ""
"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
"teaching it at the Institute."
msgstr ""
"Diventò un insegnante dopo la laurea e promosse il suo metodo mentre lo "
"insegnava segretamente all'istituto."
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9
msgid ""
"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
"punctuations and music notations."
msgstr ""
"Revisionò ed estese il braille per includere matematica, simboli "
"punteggiatura e notazioni musicali."
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10
msgid ""
"He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
"is erected to honor him."
msgstr ""
"Morì di tubercolosi. Fu sepolto nel Pantheon di Parigi. Un monumento è stato "
"eretto in suo onore."
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11
msgid "After his Death"
msgstr "Dopo la sua morte"
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12
msgid ""
"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
"you have motivation you can do incredible things."
msgstr ""
"Braille è stato accettato come standard mondiale. Louis Braille ha "
"dimostrato che se hai la giusta motivazione puoi fare cose incredibili."
#
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 5
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
msgid "The magician hat"
msgstr "Il cappello magico"
#
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 1
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
"Conta quanti oggetti rimangono sotto il cappello dopo che alcuni sono stati "
"tolti"
#
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction"
msgstr "Sottrazione"
#
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 2
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Impara la sottrazione"
#
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h, line: 3
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5
msgid ""
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
"Guarda il mago, ti dice il numero delle stelle che sono sotto il suo "
"cappello magico. Poi fai clic sul cappello per sollevarlo. Alcune stelle "
"scapperanno. Fai ancora clic sul cappello per abbassarlo. Devi contare "
"quante stelle sono rimaste sotto il cappello. Clicca sull'area in basso a "
"destra per rispondere."
#
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 3
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Conta quanti oggetti sono sotto il cappello magico"
#
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 1
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 4
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
msgstr "Impara l'addizione"
#
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h, line: 2
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
msgid ""
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
msgstr ""
"Fai clic sul cappello per sollevarlo o abbassarlo. Quante stelle entrano ed "
"escono dal cappello? Conta con attenzione. :) Clicca nell'area in basso a "
"destra per inserire la tua risposta."
#
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/maze.c, line: 128
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/maze.c, line: 128
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/maze.c, line: 128
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../src/maze-activity/maze.c:141 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 2
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto (il movimento è relativo)"
#
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 1
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Puoi usare i tasti cursore per muovere un oggetto."
#
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 3
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Aiuta Tux ad uscire da questo labirinto."
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrows "
"let you turn Tux in another direction.\n"
"\n"
"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, "
"through the labyrinth.\n"
"\n"
"For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
"mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
"automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go "
"further.\n"
"\n"
"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
"\n"
"From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
"levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
msgstr ""
"Usa le frecce sulla tastiera per muovere Tux fino alla porta. In questo "
"labirinto, il movimento è relativo (prima persona). Usa la freccia su per "
"avanzare. Le altre frecce permettono di girare Tux in un'altra direzione.\n"
"\n"
"Nei primi livelli, Tux cammina facilmente, un passo per ogni pressione di "
"tasto, attraverso il labirinto.\n"
"\n"
"Nei labirinti più grandi, esiste una modalità speciale per camminare "
"chiamata \"run-fast\". Se la modalità run-fast è attiva, Tux correrà "
"automaticamente in avanti fino ad incontrare un bivio e dovrai scegliere "
"quale strada prendere in seguito.\n"
"\n"
"Si può riconoscere se questa modalità è attiva o meno guardando ai piedi di "
"Tux: se Tux è scalzo, la modalità run-fast è disattivata. Se veste scarpe "
"rosse, la modalità run-fast è attiva.\n"
"\n"
"Dal livello 14 in poi, la modalità run-fast sarà attivata automaticamente. "
"Se vuoi usare questa funzione nei livelli precedenti o vuoi disattivarla nei "
"livelli avanzati, clicca su Tux o sulla icona scalzo/scarpa nell'angolo in "
"alto a sinistra dello schermo per commutare la modalità run-fast.\n"
#
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 1
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Labirinto 3D"
#
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 3
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Trova la via d'uscita dal labirinto 3D"
#
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/maze3D.xml.in.h, line: 5
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Usa i tasti cursore per muovere Tux fino alla porta. Usa la barra "
"spaziatrice per passare dalla modalità 2D a quella 3D. La modalità 2D ti dà "
"solo un'indicazione riguardo alla tua posizione come in una mappa. Non puoi "
"muovere Tux in modalità 2D."
#
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 2
# File: ../src/boards/maze.c, line: 129
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 2
# File: ../src/boards/maze.c, line: 129
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 2
# File: ../src/boards/maze.c, line: 129
#: ../src/maze-activity/maze.c:142 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto"
#
# File: ../src/boards/maze.c, line: 492
# File: ../src/boards/maze.c, line: 492
# File: ../src/boards/maze.c, line: 492
#: ../src/maze-activity/maze.c:637
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr ""
"Controlla la tua posizione e passa alla modalità invisibile per continuare a "
"muoverti"
#
# File: ../src/boards/maze.c, line: 494
# File: ../src/boards/maze.c, line: 494
# File: ../src/boards/maze.c, line: 494
#: ../src/maze-activity/maze.c:639
msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr ""
"Controlla la tua posizione e passa alla modalità 3D per continuare a muoverti"
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door.\n"
"\n"
"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, "
"through the labyrinth.\n"
"\n"
"For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
"mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
"automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go "
"further.\n"
"\n"
"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
"\n"
"From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
"levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
"\t"
msgstr ""
"Usa le frecce sulla tastiera per muovere Tux fino alla porta.\n"
"\n"
"Nei primi livelli, Tux cammina facilmente, un passo per ogni pressione di "
"tasto, attraverso il labirinto.\n"
"\n"
"Nei labirinti più grandi, esiste una modalità speciale per camminare "
"chiamata \"run-fast\". Se la modalità run-fast è attiva, Tux correrà "
"automaticamente in avanti fino ad incontrare un bivio e dovrai scegliere "
"quale strada prendere in seguito.\n"
"\n"
"Si può riconoscere se questa modalità è attiva o meno guardando ai piedi di "
"Tux: se Tux è scalzo, la modalità run-fast è disattivata. Se veste scarpe "
"rosse, la modalità run-fast è attiva.\n"
"\n"
"Dal livello 14 in poi, la modalità run-fast sarà attivata automaticamente. "
"Se vuoi usare questa funzione nei livelli precedenti o vuoi disattivarla nei "
"livelli avanzati, clicca su Tux o sulla icona scalzo/scarpa nell'angolo in "
"alto a sinistra dello schermo per commutare la modalità run-fast."
#
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 2
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto invisibile"
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible "
"mode.\n"
"\n"
"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, "
"through the labyrinth.\n"
"\n"
"For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
"mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
"automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go "
"further.\n"
"\n"
"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
"\n"
"From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
"levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
msgstr ""
"Usa le frecce sulla tastiera per muovere Tux fino alla porta. Usa la barra "
"spaziatrice per passare tra le modalità visibile ed invisibile. La modalità "
"visibile fornisce solo una indicazione della tua posizione, come una mappa. "
"Non ci si può muovere in modalità visibile.\n"
"\n"
"Nei primi livelli, Tux cammina facilmente, un passo per ogni pressione di "
"tasto, attraverso il labirinto.\n"
"\n"
"Nei labirinti più grandi, esiste una modalità speciale per camminare "
"chiamata \"run-fast\". Se la modalità run-fast è attiva, Tux correrà "
"automaticamente in avanti fino ad incontrare un bivio e dovrai scegliere "
"quale strada prendere in seguito.\n"
"\n"
"Si può riconoscere se questa modalità è attiva o meno guardando ai piedi di "
"Tux: se Tux è scalzo, la modalità run-fast è disattivata. Se veste scarpe "
"rosse, la modalità run-fast è attiva.\n"
"\n"
"Dal livello 14 in poi, la modalità run-fast sarà attivata automaticamente. "
"Se vuoi usare questa funzione nei livelli precedenti o vuoi disattivarla nei "
"livelli avanzati, clicca su Tux o sulla icona scalzo/scarpa nell'angolo in "
"alto a sinistra dello schermo per commutare la modalità run-fast.\n"
#
# File: ../src/boards/python/melody.py, line: 115
# File: ../src/boards/python/melody.py, line: 115
# File: ../src/boards/python/melody.py, line: 115
#: ../src/melody-activity/melody.py:107
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Errore: questa attività non può essere svolta con\n"
"gli effetti sonori disabilitati.\n"
"Vai al pannello di controllo\n"
"e abilita l'audio"
#
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 3
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1
msgid "Melody"
msgstr "Melodia"
#
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 5
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
msgid "Repeat a melody"
msgstr "Ripeti una melodia"
#
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 1
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Esercizi d'ascolto"
#
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/melody.xml.in.h, line: 2
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Ascolta la sequenza di suoni e riproducila cliccando sugli elementi. Puoi "
"riascoltarla cliccando sul tasto di ripetizione."
#: ../src/memory-activity/memory.c:280
msgid "zero"
msgstr "zero"
#
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/leftright.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 4
#: ../src/memory-activity/memory.c:281
msgid "one"
msgstr "uno"
#: ../src/memory-activity/memory.c:282
msgid "two"
msgstr "due"
#: ../src/memory-activity/memory.c:283
msgid "three"
msgstr "tre"
#: ../src/memory-activity/memory.c:284
msgid "four"
msgstr "quattro"
#: ../src/memory-activity/memory.c:285
msgid "five"
msgstr "cinque"
#: ../src/memory-activity/memory.c:286
msgid "six"
msgstr "sei"
#: ../src/memory-activity/memory.c:287
msgid "seven"
msgstr "sette"
#
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 297
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 307
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 552
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 857
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 890
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 979
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 297
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 307
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 552
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 857
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 890
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 979
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 297
# File: ../src/boards/leftright.c, line: 307
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 552
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 857
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 890
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 979
#: ../src/memory-activity/memory.c:288
msgid "eight"
msgstr "otto"
#: ../src/memory-activity/memory.c:289
msgid "nine"
msgstr "nove"
#
# File: ../src/boards/memory.c, line: 286
# File: ../src/boards/memory.c, line: 286
# File: ../src/boards/memory.c, line: 286
#: ../src/memory-activity/memory.c:301
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#
# File: ../src/boards/memory.c, line: 287
# File: ../src/boards/memory.c, line: 287
# File: ../src/boards/memory.c, line: 287
#: ../src/memory-activity/memory.c:302
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Trova le coppie corrispondenti"
#
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 3
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Giochi di memoria con immagini"
#
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Scopri le carte e trova le coppie corrispondenti"
#
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Allena la tua memoria e rimuovi tutte le carte"
#
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Viene presentata una serie di carte coperte. Ogni carta ha una figura "
"disegnata sul lato coperto e ci sono 2 carte uguali per ogni figura. Fai "
"clic su una carta per vedere la figura nascosta e cerca di accoppiarla con "
"l'altra carta con la stessa figura. Puoi scoprire solo due carte per volta, "
"perciò devi ricordare la posizione delle figure mentre cerchi di formare le "
"coppie. Quando avrai scoperto una coppia di carte, queste scompariranno."
#
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game"
msgstr "Gioco di memoria con l'addizione"
#
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Gira le carte per trovarne due che appartengono alla stessa somma, finché "
"tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con l'addizione finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 5
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
"Puoi vedere alcune carte, ma non quello che c'è sull'altro lato di queste "
"carte. Ogni carta nasconde una somma o il risultato di una somma.\n"
"Un esempio di somma è: 2 + 2 = 4\n"
"I numeri da un lato del segno uguale (=) devono corrispondere al numero "
"dall'altro lato. Quindi 2 (1, 2) più 2 (3, 4) fa 4. Quando giochi conta ad "
"alta voce e conta le tue dita, perché in più modi fai qualcosa meglio la "
"ricorderai. Puoi anche usare dei mattoncini o i bottoni o qualsiasi cosa tu "
"possa contare. Se hai molti fratelli e sorelle puoi contare loro! Oppure i "
"bambini nella tua classe a scuola. Canta canzoni sui numeri. Conta molte "
"cose per esercitarti e diventerai bravo con l'addizione!\n"
"\n"
"In questo gioco le carte nascondono le due parti di una somma (chiamata "
"anche addizione). Tu hai bisogno di trovare le due parti della somma e "
"metterle insieme. Fai clic su una carta per vedere che numero nasconde, poi "
"prova a trovare l'altra carta che insieme a questa completa la somma. Puoi "
"girare solo due carte per volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i "
"numeri per collegarli alla parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai "
"facendo il lavoro del segno uguale e devi unire i numeri per formare la "
"somma giusta. Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte "
"scompariranno! Vincerai il gioco quando le avrai fatte scomparire tutte e "
"avrai trovato tutte le operazioni! :) "
#
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Gioco di memoria con l'addizione e la sottrazione"
#
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
"Gira le carte per trovare due numeri che appartengono alla stessa somma o "
"sottrazione, finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Addition and subtraction"
msgstr "Addizione e sottrazione"
#
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr ""
"Esercitati con l'addizione e la sottrazione, finché tutte le carte sono "
"esaurite."
#
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 5
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Puoi vedere alcune carte ma non quello che c'è sull'altro lato di queste "
"carte. Ogni carta nasconde un'operazione o il risultato di un'operazione.\n"
"\n"
"In questo gioco le carte nascondono le due parti di un'operazione. Tu devi "
"trovare e mettere insieme le due parti di una stessa operazione. Fai clic su "
"una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra carta "
"che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due carte per "
"volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per collegarli alla "
"parte mancante quando l'avrai trovata. Stai facendo il lavoro del segno "
"uguale e devi unire i numeri per formare un'uguaglianza. Quando sarai "
"riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai il gioco quando "
"le avrai fatte scomparire tutte e avrai trovato tutte le operazioni! :)"
#
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
msgid "All operations memory game"
msgstr "Gioco di memoria con tutte le operazioni"
#
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
"Gira le carte per trovare le operazioni collegate, finché tutte le carte "
"sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Addizione, sottrazione, moltiplicazione, divisione"
#
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Esercitati con l'addizione, la sottrazione, la moltiplicazione, la divisione "
"finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con tutte le operazioni contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con l'addizione e la sottrazione contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con l'addizione contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Additions"
msgstr "Addizioni"
#
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1
msgid "Division memory game"
msgstr "Gioco di memoria con la divisione"
#
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Division"
msgstr "Divisione"
#
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con la divisione finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con la divisione contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 3
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1
msgid "Enumeration memory game"
msgstr "Gioco di memoria con la numerazione"
#
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
msgstr ""
"Gira le carte per trovare quelle il cui numero corrisponde all'immagine "
"disegnata."
#
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 89
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 89
# File: ../boards/enumerate.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/enumerate.c, line: 89
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4
msgid "Numeration training, memory."
msgstr "Pratica con la numerazione e la memoria"
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
msgstr ""
"Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è dall'altro lato di "
"queste carte. Ogni carta nasconde un certo numero di figure, o un numero "
"scritto."
#
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 3
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Gioco di memoria con la sottrazione"
#
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Gira le carte per trovare due numeri che appartengono alla stessa "
"sottrazione, finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con la sottrazione finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_minus.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 5
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
#| "them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
#| "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
#| "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
#| "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
#| "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways "
#| "you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
#| "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
#| "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
#| "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very "
#| "good at adding-up!\n"
#| "\n"
#| "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
#| "need to find the two parts of the subraction, and bring them together "
#| "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
#| "the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn "
#| "over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are "
#| "hiding, then you can match them when you find their other half. You're "
#| "doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them "
#| "together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
#| "disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, "
#| "you've won the game! :)"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
"need to find the two parts of the subtraction, and bring them together "
"again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the "
"other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over "
"two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, "
"then you can match them when you find their other half. You're doing the job "
"of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Puoi vedere alcune carte ma non quello che c'è sull'altro lato di queste "
"carte. Ogni carta nasconde una sottrazione o il suo risultato.\n"
"Questa è una sottrazione: 3 - 1 = 2\n"
"I numeri che sono da un lato del segno uguale (=) devono essere gli stessi "
"dall'altro lato. Quindi 3 (1, 2, 3) meno 1 (1) fa 2. Conta ad alta voce "
"quando giochi e conta le tue dita, perché in più modi fai qualcosa meglio la "
"ricorderai. Puoi anche usare dei mattoncini o i bottoni o qualsiasi cosa tu "
"possa contare. Se hai molti fratelli e sorelle puoi contare anche loro! "
"Oppure i bambini nella tua classe a scuola. Canta canzoni contando. Conta "
"molte cose per esercitarti e diventerai molto bravo a contare!\n"
"\n"
"In questo gioco, queste carte nascondono le due parti di una sottrazione. Tu "
"devi trovare e rimettere insieme le due parti della sottrazione. Fai clic su "
"una carta per vedere che numero nasconde, poi cerca di trovare l'altra carta "
"che insieme a questa completa l'operazione. Puoi girare solo due carte per "
"volta, perciò devi ricordare dove sono nascosti i numeri per collegarli "
"all'altra parte mancante, quando l'avrai trovata. Stai lavorando con il "
"segno uguale e i numeri devono essere uniti per formare un'uguaglianza. "
"Quando sarai riuscito a farlo, entrambe le carte scompariranno! Vincerai il "
"gioco quando le avrai fatte scomparire tutte e avrai trovato tutte le "
"operazioni! :)"
#
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con la sottrazione contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione"
#
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 4
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Gira le carte per trovare due numeri che appartengono alla stessa "
"moltiplicazione, finché le carte non sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Multiplication"
msgstr "Moltiplicazione"
#
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult.xml.in.h, line: 3
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con la moltiplicazione finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione e la divisione"
#
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Moltiplicazione, divisione"
#
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr ""
"Esercitati con la moltiplicazione e la divisione finché tutte le carte sono "
"esaurite."
#
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione e la divisione contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria con la moltiplicazione contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
msgstr "Esercitati con la moltiplicazione finché tutte le carte sono esaurite."
#
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1
msgid "Audio memory game"
msgstr "Gioco di memoria uditiva"
#
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 3
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr ""
"Fai clic sul violinista Tux e ascolta per trovare i suoni corrispondenti"
#
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 3
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Utilizzo del mouse, Memoria."
#
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 5
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4
#| msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
msgstr "Allena la tua memoria uditiva per rimuovere tutti i violinisti Tux."
#
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_sound.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Viene presentato un insieme di violinisti Tux. Ognuno di essi è associato ad "
"un suono e ci sono solo 2 Tux con lo stesso suono. Fai clic su un Tux per "
"scoprirne il suono e cerca di accoppiarlo con l'altro Tux che emette lo "
"stesso suono. Puoi far suonare solo due Tux per volta, perciò devi ricordare "
"a quale Tux è associato un suono mentre cerchi di formare le coppie. Quando "
"avrai scoperto una coppia con lo stesso suono, questa scomparirà."
#
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Gioco di memoria uditiva contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Gioca contro Tux al gioco della memoria uditiva"
#
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Giochi di memoria con immagini, contro Tux"
#
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 1
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Have a memory competition with Tux."
msgstr "Gioca contro Tux ai giochi di memoria."
#
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/memory_tux.xml.in.h, line: 5
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
msgstr ""
"Viene presentata una serie di carte coperte che sembrano uguali. Ogni carta "
"ha una figura disegnata sul lato nascosto e ogni figura ha una sola gemella "
"da qualche parte nel gruppo. Puoi scoprire solo due carte per volta, perciò "
"devi ricordare la posizione delle figure finché non ne troverai due uguali. "
"Quando avrai scoperto una coppia di carte uguali, queste scompariranno! "
"Giocherai a turno contro Tux e per vincere il gioco, dovrai trovare più "
"coppie di carte uguali rispetto a lui."
#
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 2
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
msgid "Wordnumber memory game"
msgstr "Gioco di memoria con i numeri scritti a lettere"
#
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h, line: 4
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
msgstr ""
"Gira le carte per trovarne due in cui il numero scritto a cifre sia uguale "
"al corrispondente numero scritto a lettere."
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
msgid "Reading numbers, memory."
msgstr "Lettura dei numeri, memoria."
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
msgstr ""
"Puoi vedere alcune carte, ma non puoi vedere cosa c'è nell'altro lato di "
"queste carte. Ogni carta nasconde un numero scritto in cifre, o un numero "
"scritto a lettere."
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:1
msgid "Mining for gold"
msgstr "Estrazione dell'oro"
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:2
msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall an look for gold nuggets."
msgstr ""
"Utilizza la rotella del mouse per avvicinarti al muro di roccia e cercare "
"pepite d'oro."
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:3
msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
msgstr "Dovresti essere in grado di muovere il mouse e fare clic."
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:4
#| msgid "Lern to use the mousewheel to zoom in and out."
msgid "Learn to use the mousewheel to zoom in and out."
msgstr ""
"Impara ad usare la rotella del mouse per aumentare o diminuire lo zoom "
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move the mouse "
#| "cursor next to this sparkle and use the mousewheel to zoom in. If you "
#| "zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the "
#| "sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
#| "\n"
#| "Having collected the nugget, use the mousewheel to zoom out again. If you "
#| "zoomed out at maximum, another sparkle will appear, showing the next gold "
#| "nugget to collect. Collect enough nuggets to complete the level.\n"
#| "\n"
#| "The lorry in the lower, right corner of the screen will tell you the "
#| "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
#| "collect in this level.\n"
#| "\n"
#| "To start the tutorial, click on professor tux (available at level 1) and "
#| "let him show you, what to do next.\n"
#| "\n"
#| "Have fun! :)"
msgid ""
"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move the mouse "
"cursor next to this sparkle and use the mousewheel to zoom in. If you zoomed "
"in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. "
"Click on the gold nugget to collect it.\n"
"\n"
"Having collected the nugget, use the mousewheel to zoom out again. If you "
"zoomed out at maximum, another sparkle will appear, showing the next gold "
"nugget to collect. Collect enough nuggets to complete the level.\n"
"\n"
"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number "
"of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
"this level.\n"
"\n"
"To start the tutorial, click on professor Tux (available at level 1) and let "
"him show you, what to do next.\n"
"\n"
"Have fun! :)"
msgstr ""
"Guardando il muro di roccia, puoi vedere uno scintillio in qualche punto. "
"Muovi il cursore del mouse vicino allo scintillio e usa la rotella per "
"aumentare lo zoom. Se sei al massimo dello zoom, al posto dello scintillio "
"apparirà una pepita d'oro. Fai clic sulla pepita d'oro per raccoglierla.\n"
"\n"
"Una volta che hai raccolto la pepita, usa la rotella del mouse per diminuire "
"lo zoom. Quando lo zoom sarà al minimo, apparirà un nuovo scintillio, "
"mostrando dove si trova la prossima pepita da raccogliere. Raccogli "
"abbastanza pepite per completare il livello.\n"
"\n"
"Il camion nell'angolo in basso a destra dello schermo ti dirà il numero di "
"pepite già raccolte e il numero totale di pepite da raccogliere per questo "
"livello.\n"
"\n"
"Per aprire la guida, fai clic sul professor Tux (disponibile al livello 1) e "
"lascia che ti indichi cosa devi fare.\n"
"\n"
"Divertiti! :)"
#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:14
msgid ""
"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
msgstr ""
"Grazie al team di Tuxpaint per fornire i suoni seguenti sotto GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - usato quando una nuova pepita d'oro compare\n"
"- metalpaint.wav - remixato e usato quando una pepita d'oro viene raccolta"
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:79
msgid "Please select an image."
msgstr "Seleziona una immagine"
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:85
msgid "Choice cannot be empty."
msgstr "La selezione non può essere vuota."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:91
msgid "Question cannot be empty."
msgstr "La domanda non può essere vuota."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:97
msgid ""
"Question must include the character '_'. It represents the letter to search."
msgstr ""
"La domanda deve includere il carattere '_'. Rappresenta la lettera da "
"cercare."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:104
msgid "Pixmap cannot be empty"
msgstr "Pixmap non può essere vuoto"
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:110
msgid "There must be at least 2 choices."
msgstr "Devono esserci almeno 2 scelte."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:118
msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'."
msgstr ""
"La risposta e la domanda adevono essere uguali ad eccezione del carattere "
"'_'."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:127
msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'."
msgstr ""
"La prima scelta deve essere la soluzione che sostituisce il carattere '_'."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:142
#, c-format
msgid ""
"Invalid entry:\n"
"Question '%s' / Answer '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Immissione non valida:\n"
"Domanda '%s' / Risposta '%s'\n"
"%s"
#. pixmap
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557
msgid "Picture"
msgstr "Figura"
#. choice
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583
msgid "Choice"
msgstr "Scelta"
#
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
#. combo level
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 347
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 357
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Livello %d"
#
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 89
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 89
# File: ../src/boards/python/admin/user_edit.py, line: 89
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579
msgid "Replace the letter to guess by the character '_'."
msgstr "Sostituisci la lettera da indovinare con il carattere '_'."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591
msgid ""
"Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be "
"the solution."
msgstr ""
"Inserisci la lettera che sarà proposta. La prima lettera scritta qui deve "
"essere la soluzione."
#
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 3
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
msgid "Missing Letter"
msgstr "Lettera mancante"
#
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 2
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Inserisci la lettera mancante"
#
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 5
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Word reading"
msgstr "Leggere le parole"
#
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 4
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
msgstr "Esercita la capacità nella lettura"
#
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/missing_letter.xml.in.h, line: 1
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Viene mostrato un oggetto nell'area principale e sotto la figura c'è una "
"parola incompleta. Seleziona la lettera mancante per completare la parola."
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 31
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 31
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "aereo/_ereo/a/o/u"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 22
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 22
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "cane/_ane/c/p/t"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 26
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 26
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "pesce/p_sce/e/a/u"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 20
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 20
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "auto/a_to/u/i/o"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 8
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1
msgid "bag/b_g/a/o/i"
msgstr "borsa/b_rsa/o/a/i"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 8
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 8
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 30
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "casa/cas_/a/e/i"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 1
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "mela/_ela/m/n/p"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 10
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1
msgid "bed/_ed/b/l/f/t"
msgstr "letto/_etto/l/b/f/t"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 13
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2
msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l"
msgstr "bottiglia/_ottiglia/b/t/p/l"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 16
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3
msgid "cake/_ake/c/p/d/k"
msgstr "torta/_orta/t/p/d/c"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 4
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d/m"
msgstr "palla/_alla/p/b/d/m"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 32
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1
msgid "plane/p_ane/l/j/i/t"
msgstr "aereo/ae_eo/r/s/t/l"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 23
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2
msgid "dog/d_g/o/g/a/u"
msgstr "cane/c_ne/a/e/i/s"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 25
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 25
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 25
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3
msgid "fish/_ish/f/h/l/j"
msgstr "pesce/_esce/p/m/n/l"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 19
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 19
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4
msgid "car/_ar/c/k/b/u"
msgstr "auto/_uto/a/o/e/d"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 34
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 34
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 34
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5
msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z"
msgstr "cartella/_artella/c/p/m/d"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 7
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6
msgid "banana/_anana/b/p/d/m"
msgstr "banana/_anana/b/n/l/p"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 29
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 29
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7
msgid "house/h_use/o/f/u/i"
msgstr "casa/c_sa/a/o/u/n"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 3
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8
msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u"
msgstr "mela/m_la/e/h/a/i/o/u"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 11
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1
msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s"
msgstr "letto/l_tto/e/a/i/o/u/s"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 14
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 14
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i"
msgstr "bottiglia/b_ttiglia/o/u/d/a/t/i"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 17
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3
msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y"
msgstr "torta/t_rta/o/a/e/i/u/y"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 5
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4
msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y"
msgstr "palla/p_alla/a/u/o/e/i/y"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 33
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 33
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5
msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y"
msgstr "aereo/a_reo/e/o/s/r/i/u/y"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 24
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 24
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6
msgid "dog/do_/g/p/q/q/k"
msgstr "cane/ca_e/n/s/r/q/k"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 27
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7
msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z"
msgstr "pesce/pe_ce/s/o/i/y/z"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 21
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 21
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8
msgid "car/ca_/r/w/k/c/a"
msgstr "auto/au_o/t/r/p/c/a"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 36
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 36
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 36
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l"
msgstr "cartella/ca_tella/r/p/c/z/s/l"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 9
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10
msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"
msgstr "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 28
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 28
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 28
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11
msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s"
msgstr "casa/_asa/c/n/r/e/j/z"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 2
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12
msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t"
msgstr "mela/me_a/l/h/n/i/t"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 12
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13
msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n"
msgstr "letto/let_o/t/p/b/c/v/n"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 15
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 15
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14
msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g"
msgstr "bottiglia/bottig_ia/l/y/r/s/g"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 18
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 18
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15
msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z"
msgstr "torta/to_ta/r/s/n/z/n"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 6
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16
msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t"
msgstr "palla/pa_la/l/h/s/z/t"
#
# File: ../src/boards/money.c, line: 488
# File: ../src/boards/money.c, line: 488
# File: ../src/boards/money.c, line: 488
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and
it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal
is ',' in your locale
#: ../src/money-activity/money.c:795
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "€ %.2f"
#
# File: ../src/boards/money.c, line: 501
# File: ../src/boards/money.c, line: 501
# File: ../src/boards/money.c, line: 501
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and
it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal
is ',' in your locale
#: ../src/money-activity/money.c:809
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "€ %.0f"
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and
it's place, always keep %d
#: ../src/money-activity/money.c:940
#, c-format
msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
"He gives you $ %d, please give back his change."
msgstr ""
"Tux ha comprato alcuni articoli nel tuo negozio.\n"
"Ti ha dato € %d, ora dagli il suo resto."
#
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 3
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Money"
msgstr "Soldi"
#
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 4
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
msgid "Practice money usage"
msgstr "Esercitati ad usare i soldi"
#
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 1
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Can count"
msgstr "Saper contare"
#
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 5
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Devi comprare vari oggetti e dare i soldi giusti. Ai livelli più alti sono "
"mostrati diversi articoli e dovrai calcolare prima il costo totale."
#
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 2
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Per pagare fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte bassa dello "
"schermo. Per ritirare una moneta o una banconota, fai clic su di essa nella "
"parte alta dello schermo."
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1
msgid "Give tux his change"
msgstr "Dai il resto a Tux"
#
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 4
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
msgstr "Esercitati ad usare i soldi dando il resto a Tux"
#
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 5
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux bought you different items and shows you his money. You must give him "
"back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must "
"first calculate the total price."
msgstr ""
"Tux ti ha comprato diversi articoli e ti mostra i suoi soldi. Dovrai dargli "
"il giusto resto. Ai livelli più alti sono mostrati diversi articoli e dovrai "
"calcolare prima il costo totale."
#
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 4
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1
msgid "Give tux his change, including cents"
msgstr "Dai a Tux il suo resto, inclusi i centesimi"
#
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 4
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Esericati ad usare i soldi, inclusi i centesimi"
#
# File: ../src/boards/python/mosaic.py, line: 193
# File: ../src/boards/python/mosaic.py, line: 193
# File: ../src/boards/python/mosaic.py, line: 193
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "Ricomponi lo stesso mosaico nell'area a destra"
#
# File: ../boards/mosaic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/mosaic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/mosaic.xml.in.h, line: 1
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Ricomponi il mosaico"
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:119
msgid ""
"These are the eight basic notes in treble clef. They form the C Major Scale."
msgstr ""
"Queste sono le 8 note base nella chiave di violino. Esse formano la scala di "
"Do maggiore"
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:129
msgid ""
"These are the eight basic notes in bass clef. They also form the C Major "
"Scale. Notice that the note positions are different than in treble clef."
msgstr ""
"Queste sono le 8 note base nella chiave di basso. Anche esse formano la "
"scala di Do maggiore. Nota che la posizione delle note è diversa rispetto "
"alla chiave di violino."
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:143
msgid "Play Scale"
msgstr "Suona la scala"
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:150
msgid "Play Treble Clef Game"
msgstr "Gioca con la chiave di violino"
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:152
msgid "Play Bass Clef Game"
msgstr "Gioca con la chiave di basso"
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:183
#| msgid "Click on the note name to match the pitch. Then click ok to check."
msgid "Click on the note name to match the pitch. Then click OK to check."
msgstr ""
"Clicca sul nome della nota che corrisponde al suono. Poi premi OK per "
"verificare."
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:185
msgid "Now there are sharp notes. These pitches are raised a half step."
msgstr "Ora ci sono note diesis. Questi suoni sono più alti di mezzo tono."
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:187
msgid "Now there are flat notes. These pitches are lowered a half step."
msgstr "Ora ci sono note bemolle. Questi suoni sono più bassi di mezzo tono."
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:193
msgid "Click the note to hear it played"
msgstr "Clicca sulla nota per sentire il suono"
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:246
msgid "Need a hint? Click here for color-coded note names."
msgstr ""
"Vuoi un aiuto? Clicca qua per i nomi delle note con un codice di colore"
#: ../src/note_names-activity/note_names.py:249
msgid "Ready for a challenge? Color all buttons black!"
msgstr "Pronto alla sfida? Colora di nero tutti i tasti!"
#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:1
msgid "Name that Note!"
msgstr "Riconosci la nota!"
#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:2
msgid ""
"Learn the names of the notes, in bass and treble clef, with the help of "
"sounds and colors"
msgstr ""
"Impara i nomi delle note nella chiave di basso e di violino, con l'aiuto di "
"suoni e colori"
#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:4
msgid ""
"To develop a good understanding of note position and naming convention. To "
"prepare for the piano player and composition activity"
msgstr ""
"Per sviluppare la conoscenza della posizione delle note e dei nomi "
"convenzionali. Prepara alle attività Suona il piano e Composizione"
#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:5
msgid ""
"The first level and the eleventh level introduce two different staffs with a "
"C major scale. The following levels then quiz the player on note names. To "
"help learn the names, the note pitches are played when the mouse is rolled "
"over the note, and the pitch names can be color coded.\n"
" "
msgstr ""
"Il primo e l'undicesimo livello introducono due diverse chiavi con una scala "
"di Do maggiore. I livelli seguenti interrogano il giocatore sui nomi delle "
"note. Per aiutare l'apprendimento, i suoni delle note sono riprodotti quando "
"il mouse è portato sulla nota, e i nomi delle note possono essere codificati "
"con un colore.\n"
" "
#
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 1
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Completa il puzzle"
#
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 2
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr ""
"Trascina e lascia i pezzi del puzzle per ricostruire il dipinto originale"
#
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 4
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare"
#
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 5
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
msgid "Spatial representation"
msgstr "Rappresentazione dello spazio"
#
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/paintings.xml.in.h, line: 3
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
"Trascina le parti dell'immagine dalla cornice a sinistra per comporre il "
"dipinto nell'area principale."
#
# File: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "Edgar Degas, La lezione di danza - 1873-75"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1
msgid ""
"Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
"Embankment - 1830"
msgstr ""
"Katsushika Hokusai,\\n Tramonto sul ponte di Ryogoku dalla rive della Sumida "
"a Onmayagashi - 1830"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
msgstr "Katsushika Hokusai, Papaveri - 1833-1834"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
msgstr ""
"Katsushika Hokusai, La strada marittima della provincia di Kazusa - 1830."
#
# File: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Il mulino della Galette - 1876"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Il Bibliotecario - 1566"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran e Kamuro"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
msgstr "Katsushika Hokusai, Donna con ventaglio"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri nella Provincia di Suruga - 1830-1833"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
msgstr "Katsushika Hokusai, La Grande Onda di Kanagawa - 1823-1829"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1
msgid ""
"Utagawa Hiroshige,\\nThe Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
msgstr "Utagawa Hiroshige,\\nIl Santuario di Benzaiten con la Neve - 1760-70"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1
msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
msgstr "Utagawa Hiroshige, Suro e Gambero - 1840"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
msgstr "Michelangelo, Pietà - 1499"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1
msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1
msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
msgstr "Albrecht Dürer, Leone - 1494"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1
msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
msgstr "Pieter Brugel, La Mietitura - 1565"
#
# File: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le ragazze al piano - 1892"
#
# File: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h, line: 1
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
msgstr "Wassily Kandinsky, Composizione VIII - 1923"
#
# File: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h, line: 2
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "Olio su tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museo Guggenheim, New York"
#
# File: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, Le mura di Aigues-Mortes - 1867"
#
# File: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
msgstr "Mary Cassatt, L'estate - 1894"
#
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h, line: 1
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, La strada di paese in Auvers - 1890"
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:409
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr ""
"Controlla la velocità di caduta con le freccette verso il basso o verso "
"l'alto."
#
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 4
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Parachutist"
msgstr "Paracadutista"
#
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 1
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Aiuta il paracadutista Tux ad atterrare illeso"
#
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 5
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
"Questa sezione serve per giocare. Non sono richieste abilità specifiche."
#
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 3
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
"In questo gioco si deve aiutare Tux il paracadutista ad atterrare illeso sul "
"peschereccio. Bisogna fare attenzione alla direzione ed alla velocità del "
"vento."
#
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/paratrooper.xml.in.h, line: 2
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
"Premi un tasto qualsiasi o fai clic sull'aereoplano per far saltare Tux. "
"Premi un altro tasto o fai clic su Tux per aprire il paracadute."
#
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 2
#: ../src/penalty-activity/penalty.py:292
msgid "Click on the ball to place it again."
msgstr "Clicca sulla palla per posizionarla di nuovo."
#: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
msgid "Click twice on the ball to shoot it."
msgstr "Clicca due volte sulla palla per colpirla."
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
msgid "Penalty kick"
msgstr "Calcio di rigore"
#
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 17
# File: ../boards/algebra_group.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 17
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
msgstr "Fai doppio clic sulla palla per fare goal."
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
msgid ""
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
"click on it to bring it back to its former position"
msgstr ""
"Fai doppio clic con il mouse sulla palla per calciarla. Puoi fare doppio "
"clic con il tasto sinistro, destro o centrale. Se perdi, Tux prende la "
"palla. Devi cliccare su di lui per farlo tornare al suo posto"
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512
msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
msgstr "Errore: Nessuna foto trovata nella cartella dati"
#
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 3
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:580
msgid "Click on the differences between the two images."
msgstr "Clicca sulle differenze tra le due immagini"
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1
msgid "Photo hunter"
msgstr "Caccia alla foto"
#
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/algebra_minus.xml.in.h, line: 3
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
msgid "Find the differences between two pictures"
msgstr "Trova la differenza tra due foto"
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
msgid "Visual discrimination."
msgstr "Discriminazione visica."
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
msgid ""
"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
"you find a difference you must click on it."
msgstr ""
"Osserva attentamente le due figure. Ci sono alcune piccole differenze. "
"Quando trovi una differenza ci devi cliccare sopra."
#. this is the English musical notation system
#. translators insert the name of the notes in your language
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "C"
msgstr "Do"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "D"
msgstr "Re"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "E"
msgstr "Mi"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "F"
msgstr "Fa"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "G"
msgstr "Sol"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "A"
msgstr "La"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "B"
msgstr "Si"
#. this is the English musical notation system
#. translators insert the name of the notes in your language
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
msgid "C#"
msgstr "Do#"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
msgid "D#"
msgstr "Re#"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
msgid "F#"
msgstr "Fa#"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
msgid "G#"
msgstr "Sol#"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
msgid "A#"
msgstr "La#"
#. this is the English musical notation system
#. translators insert the name of the notes in your language
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
msgid "Db"
msgstr "Reb"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
msgid "Eb"
msgstr "Mib"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
msgid "Gb"
msgstr "Solb"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
msgid "Ab"
msgstr "Lab"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
msgid "Bb"
msgstr "Sib"
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:290
msgid "The staff is full. Please erase some notes"
msgstr "Il pentagramma è pieno. Cancella alcune note"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:125
msgid "This is the Treble clef staff, for high pitched notes"
msgstr "Questo è il pentagramma della chiave di violino, per note alte"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:126
msgid "These are the 8 \"white\" keys in an octave"
msgstr "Questi sono gli 8 tasti \"bianchi\" in una ottava"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:128
msgid "This is the Bass clef staff, for low pitched notes"
msgstr "Questo è il pentagramma della chiave di basso, per note basse"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:129
msgid "These keys form the C Major scale"
msgstr "Questi tasti formano la scala di Do maggiore"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:131
msgid "Click on the note symbols to write different length notes"
msgstr "Clicca sui simboli delle note per selezionarne la lunghezza"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:132
msgid ""
"Notes can be many types, such as quarter notes, half notes, and whole notes"
msgstr "Le note sono di diversi tipi come semiminima, minima, e semibreve"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:134
msgid "Sharp notes have a # sign"
msgstr "Le note diesis hanno il simbolo #"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:135
msgid "The black keys are sharp and flat keys"
msgstr "I tasti neri sono note diesis e bemolle"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:137
msgid "Flat notes have a b sign"
msgstr "Le note bemolli hanno il simbolo b"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:138
msgid "Each black key has two names, one with a flat and one with a sharp"
msgstr "Ogni tasto nero ha due nomi, uno con il diesis e uno con il bemolle"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:140
msgid "Now you can load melodies from around the world"
msgstr "Puoi ora caricare melodie da tutto il mondo"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:143
#| msgid "Compose music now! Click to load or save your work"
msgid "Compose music now! You can now load and save your work"
msgstr "Componi musica! Ora puoi caricare o salvare il tuo lavoro"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:178
msgid "Erase All Notes"
msgstr "Cancella tutte le note"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:189
#| msgid "Erase Last Note"
msgid "Erase Last Notes"
msgstr "Cancella le ultime note"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:199
msgid "Play Composition"
msgstr "Esegui la composizione"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:211
msgid "Erase and Change Clef"
msgstr "Cancella e cambia la chiave"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:222
msgid "Change Note Type:"
msgstr "Cambia tipo di nota:"
#
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h, line: 3
#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:243
msgid "Eighth Note"
msgstr "Croma"
#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:266
msgid "Quarter Note"
msgstr "Semiminima"
#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Half_note
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:279
msgid "Half Note"
msgstr "Minima"
#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Whole_note
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:292
msgid "Whole Note"
msgstr "Semibreve"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 315
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 315
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 315
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:324
msgid "Load Music"
msgstr "Carica musica"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:329
msgid "Change Accidental Style:"
msgstr "Cambia stile accidentale:"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:387
msgid "Select A Melody to Load"
msgstr "Seleziona una melodia da caricare"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:1
msgid "Piano Composition"
msgstr "Composizione al piano"
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:2
msgid ""
"An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on "
"a musical staff and explore music composition by loading and saving your "
"work."
msgstr ""
"Una attività per imparare come funziona la tastiera del pianoforte, come le "
"note sono scritte sul pentagramma e provare la composizione di musica "
"caricando e salvando il vostro lavoro."
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:3
#| msgid ""
#| "Familiarity with note naming convensions, note-names activity useful to "
#| "learn this notation."
msgid ""
"Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to "
"learn this notation."
msgstr ""
"Familiarità con i nomi convenzionali delle note, la attività 'nomi delle "
"note' è utile ad imparare questa notazione."
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:4
msgid ""
"Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
"making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
"aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
"If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
"MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source music notation "
"tool."
msgstr ""
"Sviluppa la capacità di comporre musica ed aumenta l'interesse nel suonare "
"musica con un pianoforte. Questa attività copre molti aspetti fondamentali "
"della musica, ma c'è molto di più da scoprire sulla composizione. Se ti "
"piace questa attività e vuoi uno strumento più avanzato, prova a scaricare "
"MuseScore (http://musescore.org/en/download), un software ti notazione "
"musicale open source."
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
#| "the previous level.\n"
#| "Level 1: basic piano keyboard (white keys only) and students can "
#| "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music\n"
#| "Level 2: the musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
#| "than in previous level\n"
#| "Level 3: option to choose between treble and bass clef, additional "
#| "function includes option to select note duration (quarter, half, and "
#| "whole notes)\n"
#| "Level 4: addition of black keys (sharp keys)\n"
#| "Level 5: flat notation used for black keys\n"
#| "Level 6: load children's melodies from around the world\n"
#| "Level 7: all features available, with the additional feature to load and "
#| "save your composition\n"
#| "\n"
#| "The following keyboard bindings work in this activity:\n"
#| "- backspace: erase one note\n"
#| "- delete: erase all notes\n"
#| "- space bar: play composition\n"
#| "- number keys:\n"
#| " 1: C\n"
#| " 2: D\n"
#| " 3: E\n"
#| " 4: F\n"
#| " 5: G\n"
#| " 6: E\n"
#| " 7: F\n"
#| " 8: C (higher octave)\n"
#| " etc.\n"
#| " F1: C# / Db\n"
#| " F2: D# / Eb\n"
#| " F3: F# / Gb\n"
#| " F4: G# / Ab\n"
#| " F5: A# / Bb\n"
msgid ""
"This activity has several levels, each level adds a new functionality to the "
"previous level.\n"
"Level 1: basic piano keyboard (white keys only) and students can experiment "
"with clicking the colored rectangle keys to write music\n"
"Level 2: the musical staff switches to bass clef, so pitches are lower than "
"in previous level\n"
"Level 3: option to choose between treble and bass clef, additional function "
"includes option to select note duration (quarter, half, and whole notes)\n"
"Level 4: addition of black keys (sharp keys)\n"
"Level 5: flat notation used for black keys\n"
"Level 6: load children's melodies from around the world\n"
"Level 7: all features available, with the additional feature to load and "
"save your composition\n"
"\n"
"The following keyboard bindings work in this activity:\n"
"- backspace: erase one note\n"
"- delete: erase all notes\n"
"- space bar: play composition\n"
"- number keys:\n"
" 1: C\n"
" 2: D\n"
" 3: E\n"
" 4: F\n"
" 5: G\n"
" 6: A\n"
" 7: B\n"
" 8: C (higher octave)\n"
" etc.\n"
" F1: C# / Db\n"
" F2: D# / Eb\n"
" F3: F# / Gb\n"
" F4: G# / Ab\n"
" F5: A# / Bb\n"
msgstr ""
"Questa attività ha diversi livelli, ognuno aggiunge nuove funzionalità al "
"livello precedente.\n"
"Livello 1: basi della tastiera del pianoforte (solo tasti bianchi), gli "
"studenti possono sperimentare cliccando i tasti rettangolari colorati per "
"scrivere musica\n"
"Livello 2: il pentagramma cambia alla chiave di basso, così le note sono più "
"basse che nel livello precedente\n"
"Livello 3: si può scegliere fra chiave di basso e di violino, funzioni "
"addizionali includono la opzione per selezionare la durata della nota "
"(croma, seminimima, minima, semibreve)\n"
"Livello 4: aggiunta dei tasti neri (diesis)\n"
"Livello 5: uso della notazione bemolle per i tasti neri\n"
"Livello 6: carica le melodie dei bimbi di tutto il mondo\n"
"Livello 7: tutte le opzioni disponibili, con la possibilità aggiuntiva di "
"caricare e salvare la propria composizione\n"
"\n"
"Le seguenti combinazioni di tasti funzionano in questa attività:\n"
"- backspace: cancella una nota\n"
"- canc: cancella tutte le note\n"
"- spazio: suona la composizione\n"
"- tasti numerici:\n"
" 1: Do\n"
" 2: Re\n"
" 3: Mi\n"
" 4: Fa\n"
" 5: Sol\n"
" 6: La\n"
" 7: Fa\n"
" 8: Do (ottava superiore)\n"
" ecc.\n"
" F1: Do# / Reb\n"
" F2: Re# / Mib\n"
" F3: Fa# / Solb\n"
" F4: Sol# / Lab\n"
" F5: La# / Sib\n"
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:1
msgid " America: English Lullaby"
msgstr " America: ninnananna inglese"
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:2
msgid " America: Patriotic"
msgstr " America: patriottico"
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:3
msgid " America: Shaker Tune"
msgstr " America: shaker tune"
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:4
msgid " America: Nursery Rhyme"
msgstr " America: filastrocca"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 13
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 13
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:7
msgid " Spain"
msgstr " Spagna"
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:8
msgid " German Kid's Song"
msgstr " Canzone dei bimbi tedeschi"
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:9
msgid " Children's Song from Brazil"
msgstr " Canzone dei bimbi brasiliani"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 67
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 67
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 67
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:10
msgid " German"
msgstr " Tedesco"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 5
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:11
msgid " France"
msgstr " Francia"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 6
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:12
msgid " Germany"
msgstr " Germania"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 3
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:13
msgid " Brazil"
msgstr " Brasile"
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:14
msgid " Hungary, Nursery Rhyme"
msgstr " Ungheria, filastrocca"
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:15
msgid " Hungary, Children's Song"
msgstr " Ungheria, canzone dei bimbi"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 105
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:16
msgid " Serbia"
msgstr " Serbia"
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:17
msgid " Britain"
msgstr ".Bretagna"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 16
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 16
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:18
msgid " Poland"
msgstr " Polonia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 10
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:19
msgid " Greece"
msgstr " Grecia"
#
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 23
# File: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h, line: 23
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:20
msgid " Ukraine"
msgstr " Ucraina"
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:21
msgid " Mexican song to break a piñata"
msgstr " Canzone messicana del gioco della pignatta"
#
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h, line: 4
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:22
msgid " Finland"
msgstr " Finlandia"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:68
msgid ""
"Click anywhere on the screen to place the satellite at a distance from the "
"planet."
msgstr ""
"Clicca ovunque sullo schermo per posizionare il satellita a quella distanza "
"dal pianeta."
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:70
msgid ""
"Then click on the satellite and drag a line that sets the speed of the "
"satellite"
msgstr ""
"Poi clicca sul satellite e disegna la linea che definisce la velocità del "
"satellite"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:267
msgid "Satellite goes too fast"
msgstr "Il satellite è troppo veloce"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:269
msgid "Satellite goes too slow"
msgstr "Il satellite è troppo lento"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:296
msgid "Satellite is crashing"
msgstr "Il satellite sta precipitando"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:330
msgid "Satellite not in orbit"
msgstr "Il satellite non è in orbita"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:394
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:1
msgid "Place your satellite"
msgstr "Posiziona il satellite"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:2
msgid "Understanding effect of mass and distance on orbital velocity."
msgstr ""
"Comprendere l'effetto della massa e della distanza sulla velocità orbitale"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:3
msgid "Make sure the satellite does not crash or fly away"
msgstr "Assicurati che il satellite non precipiti o voli via"
#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:4
msgid ""
"\n"
"A satellite revolves around the Earth because of the force between them. "
"Orbital velocity of a satellite of Earth is directly proportional to the "
"square root of the mass of Earth and inversely proportional to the square "
"root of the distance from the center of Earth to the satellite.\n"
"\n"
"In this activity, play with the speed of the satellite and mass of Earth to "
"see what happens to the satellite. If the speed of the satellite is slower "
"than the required orbital speed then the force applied by the Earth on the "
"satellite is too much and thus the satellite gets pulled towards the Earth "
"and burns in it's atmosphere. If the speed of the satellite is more than the "
"required orbital speed then the Earth's force is not enough to keep it in "
"orbit and thus the satellite flies away due to it's own inertia.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Un satellite gira intorno alla Terra a causa della forza fra di loro. La "
"velocità orbitale di un satellite della Terra è direttamente proporzionale "
"alla radice quadrata della massa della Terra e inversamente proporzionale "
"alla radice quadrata della distanza del satellite dal centro della Terra.\n"
"\n"
"In questa attività, sperimenta con la velocità del satellite e la massa "
"della Terra per vedere cosa succede al satellite. Se la velocità del "
"satellite è inferiore alla velocità orbitale necessaria, allora la forza "
"applicata dalla Terra sul satellite è troppa e verrà attirato verso la "
"Terra, bruciando nella atmosfera. Se la velocità del satellite è maggiore "
"della velocità orbitale necessaria allora la forza terrestre non è "
"sufficiente a tratternerlo in orbita e quindi il satellite vola via grazie "
"alla sua inerzia.\n"
" "
#
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/planegame.c, line: 74
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/planegame.c, line: 74
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/planegame.c, line: 74
#: ../src/planegame-activity/planegame.c:62
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Numeri in sequenza"
#
# File: ../src/boards/planegame.c, line: 75
# File: ../src/boards/planegame.c, line: 75
# File: ../src/boards/planegame.c, line: 75
#: ../src/planegame-activity/planegame.c:63
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Muovi l'aereo per prendere le nuvole nell'ordine giusto"
#
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 2
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Muovi l'elicottero per prendere le nuvole nell'ordine giusto"
#
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 3
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/planegame.xml.in.h, line: 1
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
"Cattura i numeri in ordine crescente, usando le freccette della tastiera per "
"muovere l'elicottero in alto, in basso, a destra e a sinistra."
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 423
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 423
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 423
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:123
msgid "Color code notes?"
msgstr "Colorare le note?"
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:144
msgid "Click the piano keys that match the written notes."
msgstr "Clicca i tasti del piano che corrispondono alle note indicate."
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:166
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:180
msgid "Play"
msgstr "Suona"
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:178
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:193
msgid "Erase Attempt"
msgstr "Cancella tentativo"
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:1
msgid "Play Piano!"
msgstr "Suona il piano!"
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:2
msgid "Learn to play melodies on the piano keyboard!"
msgstr "Impara a suonare melodie sulla tastiera del pianoforte!"
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:3
#| msgid ""
#| "knowledge of musical notation and musical staff. Play piano_composition "
#| "first."
msgid ""
"Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named "
"'Piano Composition' first."
msgstr ""
"Conoscenza della notazione musicale e del pentagramma. Prima gioca alla "
"attività chiamata 'Composizione al piano'."
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "understand how the piano keyboard can play music as written on the "
#| "musical staff"
msgid ""
"Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
"staff."
msgstr ""
"Capire come la tastiera del pianoforte suona la musica scritta sul "
"pentagramma."
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
#| "on the keyboard that match the notes you hear and see. All levels except "
#| "for the last have the notes colored so you can match the notes to the "
#| "keyboard colors. Each level increases in difficulty by adding more notes. "
#| "Levels 1-6 test the treble clef, levels 7-12 test the bass clef. When you "
#| "get five points, you move onto the next level (incorrect answers deduct "
#| "points, correct answers add points).\n"
#| "\n"
#| "The following keyboard bindings work in this game:\n"
#| "- backspace: erase attempt\n"
#| "- delete: erase attempt\n"
#| "- enter/return: ok button\n"
#| "- space bar: play\n"
#| "- number keys:\n"
#| " - 1: C\n"
#| " - 2: D\n"
#| " - 3: E\n"
#| " - 4: F\n"
#| " - 5: G\n"
#| " - 6: E\n"
#| " - 7: F\n"
#| " - 8: C (higher octave)\n"
#| " - etc.\n"
#| " - F1: C# / Db\n"
#| " - F2: D# / Eb\n"
#| " - F3: F# / Gb\n"
#| " - F4: G# / Ab\n"
#| " - F5: A# / Bb\n"
msgid ""
"The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on "
"the keyboard that match the notes you hear and see. All levels except for "
"the last have the notes colored so you can match the notes to the keyboard "
"colors. Each level increases in difficulty by adding more notes. Levels 1-6 "
"test the treble clef, levels 7-12 test the bass clef. When you get five "
"points, you move onto the next level (incorrect answers deduct points, "
"correct answers add points).\n"
"\n"
"The following keyboard bindings work in this game:\n"
"- backspace: erase attempt\n"
"- delete: erase attempt\n"
"- enter/return: OK button\n"
"- space bar: play\n"
"- number keys:\n"
" - 1: C\n"
" - 2: D\n"
" - 3: E\n"
" - 4: F\n"
" - 5: G\n"
" - 6: A\n"
" - 7: B\n"
" - 8: C (higher octave)\n"
" - etc.\n"
" - F1: C# / Db\n"
" - F2: D# / Eb\n"
" - F3: F# / Gb\n"
" - F4: G# / Ab\n"
" - F5: A# / Bb\n"
msgstr ""
"Le note che vedi saranno suonate. Clicca sui tasti corrispondenti della "
"tastiera che producono le note che senti e vedi. Tutti i livelli eccetto "
"l'ultimo hanno le note colorate in modo che si possa far corrispondere le "
"note con i colori sulla tastiera. Ogni livello aumenta la difficoltà "
"aggiungendo altre note. I livelli 1-6 testano la chiave di violino, i "
"livelli 7-12 testano la chiave di basso. Quando otterrai cinque punti ti "
"sposterai al livello successivo (risposte sbagliate tolgono punti, risposte "
"giuste li aggiungono).\n"
"\n"
"Le seguenti combinazioni di tasti funzionano in questa attività:\n"
"- backspace: cancella il tentativo\n"
"- canc: cancella il tentativo\n"
"- invio: tasto ok\n"
"- spazio: suona\n"
"- tasti numerici:\n"
" 1: Do\n"
" 2: Re\n"
" 3: Mi\n"
" 4: Fa\n"
" 5: Sol\n"
" 6: La\n"
" 7: Fa\n"
" 8: Do (ottava superiore)\n"
" ecc.\n"
" F1: Do# / Reb\n"
" F2: Re# / Mib\n"
" F3: Fa# / Solb\n"
" F4: Sol# / Lab\n"
" F5: La# / Sib\n"
#
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/money_cents.xml.in.h, line: 1
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:122
msgid "Beat Count:"
msgstr "Numero battute:"
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:146
msgid "Beat the rhythm on this drum."
msgstr "Tieni il ritmo su questo tamburo."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:157
msgid "For a little help, click the metronome to hear the tempo."
msgstr "Per un piccolo aiuto, clicca sul metronomo per sentire il tempo."
#
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/colors.xml.in.h, line: 4
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:350
#| msgid "1. Listen to the rhythm and follow the moving line."
msgid "Listen to the rhythm and follow the moving line."
msgstr "Ascolta il ritmo e segui la linea in movimento"
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:352
#| msgid ""
#| "2. Click the drum to the tempo. Watch the vertical line when you start."
msgid "Click the drum to the tempo. Watch the vertical line when you start."
msgstr "Clicca il tamburo a tempo. Controlla la linea verticale quando parti."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:353
msgid "You can use the space bar to drum the tempo."
msgstr "Puoi usare la barra spaziatrice per tenere il tempo."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:356
#| msgid ""
#| "1. Now, read the rhythm. It won't be played for you. Then, beat the "
#| "rhythm on the drum."
msgid ""
"Now, read the rhythm. It won't be played for you. Then, beat the rhythm on "
"the drum."
msgstr ""
"Ora, leggi il ritmo. Non ti sarà suonato. Quindi, batti il ritmo sul tamburo."
#
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/billard.xml.in.h, line: 2
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:359
#| msgid "Click on the ball to place it again."
msgid "Click erase to try again."
msgstr "Clicca cancella per provare ancora."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:1
msgid "Play Rhythm"
msgstr "Suona il ritmo"
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:2
msgid "Learn to listen to, read, and play musical rhythms."
msgstr "Impara ad ascoltare, leggere e suonare ritmi musicali."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:3
msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
msgstr "Conoscenza di base dei ritmi musicali e delle battute."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:4
msgid ""
"Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
"hear."
msgstr ""
"Impara a battere i ritmi precisamente ed accuratamente in base a quello che "
"vedi e senti."
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "This is a relatively challenging game to master, so good luck. Listen to "
#| "the rhythm played, and follow along with the music. If you would like to "
#| "hear it again, click the play button. When you're ready to perform the "
#| "identical rhythm, click the drum to the rhythm, then click the ok button. "
#| "If you clicked correctly and in the right tempo, another rhythm is "
#| "displayed. If not, you must try again. Even levels display a vertical "
#| "playing line when you click the drum, which helps you see whene to click "
#| "to follow the rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of "
#| "the notes. Odd levels are harder, because there is no vertical playing "
#| "line. The rhythm will not be played for you. You must read the rhythm, "
#| "and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note "
#| "tempo. The following keyboard bindings work in this game: - backspace: "
#| "erase attempt - delete: erase attempt - enter/return: ok button - space "
#| "bar: play"
msgid ""
"This is a relatively challenging game to master, so good luck.\n"
"\n"
"Listen to the rhythm played, and follow along with the music. If you would "
"like to hear it again, click the play button. When you're ready to perform "
"the identical rhythm, click the drum to the rhythm, then click the OK "
"button. If you clicked correctly and in the right tempo, another rhythm is "
"displayed. If not, you must try again.\n"
"\n"
"Even levels display a vertical playing line when you click the drum, which "
"helps you see when to click to follow the rhythm. Click on the drum when the "
"line is in the middle of the notes.\n"
"\n"
"Odd levels are harder, because there is no vertical playing line. The rhythm "
"will not be played for you. You must read the rhythm, and click it back in "
"tempo. Click the metronome to hear the quarter note tempo.\n"
"\n"
"The following keyboard bindings work in this game:\n"
"- backspace: erase attempt\n"
"- delete: erase attempt\n"
"- enter/return: OK button\n"
"- space bar: play\n"
msgstr ""
"Questo è un gioco relativamente difficile da padroneggiare, quindi buona "
"fortuna.\n"
"\n"
"Ascolta il ritmo suonato, e seguilo con la musica. Se lo vuoi ascoltare di "
"nuovo, clicca il tasto play. Quando sei pronto a produrre lo stesso ritmo, "
"clicca il tamburo tenendo il ritmo, quindi clicca il tasto ok. Se avrei "
"cliccato correttamente e con il giusto tempo, un altro ritmo sarà mostrato. "
"Altrimenti, dovrei provare ancora.\n"
"\n"
"I livelli pari mostrano una linea verticale di riproduzione quando clicchi "
"il tamburo, che aiuta a capire quando cliccare per tenere il ritmo. Clicca "
"sul tamburo quando la linea si trova in mezzo alle note. \n"
"\n"
"I livelli dispari sono più difficili perchè non c'è la linea verticale di "
"riproduzione. Il ritmo non ti sarà suonato. Dovrai leggere il ritmo, e "
"cliccare per farlo a tempo. Clicca il metronomo per sentire il tempo di una "
"croma.\n"
"\n"
" Le seguenti combinazioni di tasti sono attive in questo gioco:\n"
"- backspace: cancella tentativo\n"
"- canc: cancella tentativo\n"
"- invio: tasto ok\n"
"- spazio: suona.\n"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 148
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 148
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 148
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:69
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
"Questo è il primo plugin in GCompris scritto nel linguaggio\n"
"di programmazione Python."
#
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 3
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1
msgid "Python Template"
msgstr "Modello in Python"
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2
msgid "An empty Python activity to use as a starting point"
msgstr "Una attività vuota in Python da usare come punto di partenza"
#
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 2
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Programmatore esperto di Python :)"
#
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 1
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Aggiungi una lingua a GCompris."
#
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 5
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the Python team for this powerful language!"
msgstr ""
"Grazie a Guido van Rossum e al team Python per questo potente linguaggio!"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 157
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 157
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 157
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192
msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Ora è possibile sviluppare le attività di GCompris in C o in Python.\n"
"Grazie a Olivier Samys che lo rende possibile."
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 166
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 166
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 166
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Questa attività non è ancora disponibile, è solo una prova"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 414
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 414
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 414
#. toggle box
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Disabilita il disegno della linea col cerchio"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 423
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 423
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 423
#. combo box
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:463
msgid "Color of the line"
msgstr "Il colore della linea"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 434
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 434
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 434
#. spin button for int
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:474
msgid "Distance between circles"
msgstr "Distanza tra i cerchi"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 445
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 445
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 445
#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:485
msgid "Use circles"
msgstr "Usa i cerchi"
#
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
# File: ../src/boards/python/pythontest.py, line: 446
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:486
msgid "Use rectangles"
msgstr "Usa i rettangoli"
#
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 3
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Python Test"
msgstr "Test in Python"
#
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/pythontest.xml.in.h, line: 4
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Test board for the Python plugin"
msgstr "Tavola di test per il plugin Python"
#
# File: ../src/boards/railroad.c, line: 91
# File: ../src/boards/railroad.c, line: 91
# File: ../src/boards/railroad.c, line: 91
#: ../src/railroad-activity/railroad.c:97
msgid "Memory game"
msgstr "Gioco di memoria"
#
# File: ../src/boards/railroad.c, line: 92
# File: ../src/boards/railroad.c, line: 92
# File: ../src/boards/railroad.c, line: 92
#: ../src/railroad-activity/railroad.c:98
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Costruisci un treno in base al modello"
#
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 5
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1
msgid "Railway"
msgstr "Ferrovia"
#
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 1
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Un gioco di memoria con i treni"
#
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 3
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
msgstr "Allenamento della memoria"
#
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/railroad.xml.in.h, line: 2
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Un treno - una locomotiva con vagoni - viene mostrato in cima all'area "
"principale per pochi secondi. Ricostruiscilo in cima allo schermo "
"selezionando i vagoni e la locomotiva appropriati. Per annullare una "
"selezione rifai clic sull'oggetto. Conferma la tua costruzione facendo clic "
"sulla mano in basso."
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 229
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 205
# File: ../src/boards/reading.c, line: 229
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 205
# File: ../src/boards/reading.c, line: 229
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 205
#: ../src/readingh-activity/reading.c:229
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:222
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
"Errore: impossibile trovare\n"
"una lista di parole per questo gioco.\n"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 381
# File: ../src/boards/reading.c, line: 381
# File: ../src/boards/reading.c, line: 381
#: ../src/readingh-activity/reading.c:389
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Verifica se la parola"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 401
# File: ../src/boards/reading.c, line: 401
# File: ../src/boards/reading.c, line: 401
#: ../src/readingh-activity/reading.c:409
msgid "is being displayed"
msgstr "è stata mostrata"
#: ../src/readingh-activity/reading.c:465
msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
msgstr ""
"Salteremo questo livello perchè non ci sono abbastanza parole nella lista!"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 615
# File: ../src/boards/reading.c, line: 615
# File: ../src/boards/reading.c, line: 615
#: ../src/readingh-activity/reading.c:668
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Sì, l'ho vista"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 645
# File: ../src/boards/reading.c, line: 645
# File: ../src/boards/reading.c, line: 645
#: ../src/readingh-activity/reading.c:695
msgid "No, it was not there"
msgstr "No, non c'era"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 683
# File: ../src/boards/reading.c, line: 683
# File: ../src/boards/reading.c, line: 683
#. Report what was wrong in the log
#: ../src/readingh-activity/reading.c:742
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "La parola da trovare era \"%s\""
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 686
# File: ../src/boards/reading.c, line: 686
# File: ../src/boards/reading.c, line: 686
#: ../src/readingh-activity/reading.c:745
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Ma non è stata mostrata"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 688
# File: ../src/boards/reading.c, line: 688
# File: ../src/boards/reading.c, line: 688
#: ../src/readingh-activity/reading.c:747
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "Ed è stata mostrata"
#
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 2
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Esercizi di lettura in orizzontale"
#
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 3
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Leggi una lista di parole e dimmi se contiene quella data"
#
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 5
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Esercizi di lettura a tempo"
#
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 1
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Osserva la parola in alto a destra della tavola. Sulla sinistra apparirà e "
"sparirà una lista di parole. Indica se la parola data è apparsa o no nella "
"lista."
#
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 5
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Esercizi di lettura in verticale"
#
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 2
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Leggi una lista verticale di parole e dimmi se contiene quella data"
#
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 3
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Esercizi di lettura a tempo"
#
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 901
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 904
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 901
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 904
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 901
# File: ../src/boards/python/redraw.py, line: 904
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:881
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordinare"
#
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 3
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Riproduci l'oggetto mostrato"
#
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 1
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Copia un disegno dalla cornice a destra nella cornice a sinistra."
#
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/redraw.xml.in.h, line: 2
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Scegli prima lo strumento appropriato nella barra degli strumenti. Poi muovi "
"il mouse per creare oggetti. Quando hai finito, fai clic sul pulsante OK. Ti "
"sarà detto dove sono gli errori con una piccola croce rossa. L'ordine degli "
"oggetti (sopra/sotto) non è importante ma fai attenzione che non ci sia un "
"oggetto indesiderato sotto gli altri. "
#
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 3
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Riproduci l'oggetto mostrato"
#
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 1
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
msgstr ""
"Riproduci l'immagine speculare di un oggetto dalla cornice a destra \n"
"nella cornice a sinistra."
#
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h, line: 2
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
"Scegli prima lo strumento appropriato nella barra degli strumenti. Poi muovi "
"il mouse per creare oggetti. Quando hai finito, fai clic sul pulsante OK. Ti "
"sarà detto dove sono gli errori con una piccola croce rossa. L'ordine degli "
"oggetti (sopra/sotto) non è importante, ma fai attenzione che non ci sia un "
"oggetto indesiderato sotto gli altri. "
#
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 3
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Esercizi di sottrazione con un gioco divertente"
#
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 4
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
"Tux è affamato. Aiutalo a trovare il pesce contando i pezzi di ghiaccio."
#
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 1
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
"Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e sottrarre quelli fino a 10 "
"per il primo livello"
#
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/reversecount.xml.in.h, line: 2
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Clicca sul dado per mostrare quanti pezzi di ghiaccio ci sono tra Tux e il "
"pesce. Fai clic sul dado col tasto destro del mouse per contare a ritroso. "
"Quando hai finito, fai clic sul bottone OK o premi il tasto invio della "
"tastiera."
#
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:295
#, c-format
msgid "Weight in g = %s"
msgstr "Peso in g = %s"
#
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:297
#, c-format
msgid "Weight = %s"
msgstr "Peso = %s"
#
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1039
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr ""
"Fai attenzione, puoi appoggiare i pesi su entrambi i piatti della bilancia."
#
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 1
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Metti in equilibrio le bilance"
#
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
msgstr "Trascina e lascia i pesi per equilibrare la bilancia"
#
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 3
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Calcoli mentali, uguaglianza aritmetica"
#
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 5
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The "
"weights can be arranged in any order."
msgstr ""
"Per equilibrare la bilancia sposta i pesi sul piatto di sinistra o di "
"destra. I pesi possono essere sistemati in qualsiasi ordine."
#
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 4
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
#| "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
#| "released under the GPL licence."
msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL license."
msgstr ""
"Il dipinto è un originale fatto da Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) "
"nel 2001. Il suo titolo è \"Lo speziale d'Egitto\" ed è stato rilasciato con "
"licenza GPL."
#
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 2
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
msgstr ""
"Trascina e lascia i pesi per equilibrare la bilancia e calcolare il peso"
#
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 3
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
msgstr "Calcoli mentali, uguaglianza aritmetica, conversione di unità"
#
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/scalesboard.xml.in.h, line: 5
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take "
"care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
"is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
msgstr ""
"Per equilibrare la bilancia sposta i pesi sul piatto di sinistra o di "
"destra. Fai attenzione al peso ed alla unità dei pesi, ricorda che un "
"kilogrammo (kg) sono 1000 grammi (g). I pesi possono essere sistemati in "
"qualsiasi ordine."
#
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 4
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "La gara sul mare (Un giocatore)"
#
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 1
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "Dai dei buoni comandi alla tua barca per arrivare primo nella gara."
#
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 3
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:3
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:3
msgid ""
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr ""
"In questa attività imparerai come inserire i comandi per il computer. Anche "
"se il linguaggio è estremamente semplice imparerai come pensare e scrivere "
"un programma. Questa attività può essere utilizzata per introdurre il "
"concetto di programmazione ai bambini."
#
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:4
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Nel campo di testo inserisci i comandi, riga per riga, per dirigere la tua "
"barca. I comandi supportati sono mostrati tra le due aree di inserimento. I "
"comandi 'sinistra' e 'destra' devono essere seguiti da un angolo in gradi. "
"Il valore dell'angolo è anche definito come un 'parametro' del comando "
"sinistra o destra. Il valore predefinito dell'angolo è di 45 gradi. Il "
"comando 'avanti' accetta un parametro di distanza. La distanza predefinita è "
"1. Per esempio: sinistra 90 => ti fa girare perpendicolarmente a sinistra; "
"avanti 10 => ti fa andare avanti di 10 unità (come mostrato nel righello). "
"Lo scopo è raggiungere la destra dello schermo (la linea rossa). Quando "
"l'avrai raggiunta, puoi provare a migliorare il tuo programma ed iniziare "
"una nuova gara con le stesse condizioni climatiche usando il pulsante "
"riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo mouse ovunque sulla mappa per "
"avere la misura di distanza e angolo. Nel livello successivo troverai "
"condizioni climatiche più complesse."
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 200
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 205
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 231
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 200
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 205
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 231
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 200
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 205
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 231
#: ../src/searace-activity/searace.py:174
msgid "The race is already being run"
msgstr "La gara è già iniziata"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 534
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 853
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 882
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 977
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 983
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 991
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 534
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 853
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 882
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 977
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 983
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 991
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 428
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 453
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 534
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 853
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 882
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 977
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 983
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 991
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
#: ../src/searace-activity/searace.py:415
#: ../src/searace-activity/searace.py:439
#: ../src/searace-activity/searace.py:519
#: ../src/searace-activity/searace.py:836
#: ../src/searace-activity/searace.py:866
#: ../src/searace-activity/searace.py:956
#: ../src/searace-activity/searace.py:962
#: ../src/searace-activity/searace.py:970
msgid "forward"
msgstr "avanti"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 525
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 525
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 525
#: ../src/searace-activity/searace.py:509
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "I COMANDI SONO"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 751
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 751
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 751
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/searace-activity/searace.py:735
msgid "This is a draw"
msgstr "Avete pareggiato"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 758
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 758
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 758
#: ../src/searace-activity/searace.py:742
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Ha vinto la nave rossa"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 761
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 761
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 761
#: ../src/searace-activity/searace.py:745
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Ha vinto la nave verde"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 779
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 1021
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 779
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 1021
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 779
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 1021
#: ../src/searace-activity/searace.py:764
#: ../src/searace-activity/searace.py:1005
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 779
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 779
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 779
#: ../src/searace-activity/searace.py:764
msgid "Wind:"
msgstr "Vento:"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 860
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 860
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 860
#: ../src/searace-activity/searace.py:843
msgid "Syntax error at line"
msgstr "Errore di sintassi alla riga"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 878
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 878
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 878
#: ../src/searace-activity/searace.py:862
msgid "The command"
msgstr "Il comando"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 897
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 897
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 897
#: ../src/searace-activity/searace.py:882
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Comando sconosciuto alla riga"
#
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 1021
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 1021
# File: ../src/boards/python/searace.py, line: 1021
#: ../src/searace-activity/searace.py:1005
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 4
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "La gara sul mare (2 giocatori)"
#
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 1
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Guida con precisione la tua barca per vincere la gara."
#
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:4
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Nel campo di testo inserisci un comando per riga, per dirigere la tua "
"barca.\n"
"I comandi supportati sono mostrati tra le due aree di inserimento. I comandi "
"'sinistra' e 'destra' devono essere seguiti da un angolo in gradi. Il valore "
"dell'angolo è anche definito come un 'parametro' del comando sinistra o "
"destra. Il valore predefinito dell'angolo è di 45 gradi. Il comando 'avanti' "
"accetta un parametro di distanza. La distanza predefinita è 1.\n"
"Per esempio:\n"
"- sinistra 90: ti fa girare perpendicolarmente a sinistra;\n"
"- avanti 10: ti fa andare avanti di 10 unità (come mostrato sul righello).\n"
"Lo scopo è raggiungere la destra dello schermo (la linea rossa). Quando "
"l'avrai raggiunta, puoi provare a migliorare il tuo programma ed iniziare "
"una nuova gara con le stesse condizioni climatiche usando il pulsante "
"riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo mouse ovunque sulla mappa per "
"avere la misura di distanza e angolo. Nel livello successivo troverai "
"condizioni climatiche più complesse."
#
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 4
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "I numeri con le coppie di dadi"
#
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 1
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Conta il numero di punti sul dado prima che tocchi terra"
#
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 2
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
msgid "Counting skills"
msgstr "Abilità nel contare"
#
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 3
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Entro il tempo limite, conta il numero di punti"
#
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h, line: 5
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr ""
"Usando la tastiera, premi il numero corrispondente al numero di punti che "
"vedi sul dado che cade."
#
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/smallnumbers.xml.in.h, line: 4
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "I numeri dei dadi"
#
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 4
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Pilota un sottomarino"
#
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 5
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr ""
"Pilota un sottomarino usando i serbatoi d'aria e i timoni di profondità"
#
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 3
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "Elementi di fisica"
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "Impara come funziona un sottomarino"
#
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/submarine.xml.in.h, line: 1
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
"Fai clic sui vari elementi attivi: motore, timoni e serbatoi d'aria, in modo "
"da navigare alla profondità richiesta. C'è una porta chiusa sulla destra. "
"Prendi il gioiello per aprirla, poi passa attraverso la porta per "
"raggiungere il livello successivo."
#
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 3
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku, posiziona i simboli in un quadrato senza ripetizioni."
#
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 4
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
"I simboli devono essere contenuti solo una volta in ogni riga, in ogni "
"colonna e (se definito) in ogni regione."
#
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 1
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Completare il rompicapo richiede pazienza ed abilità logica"
#
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 5
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4
msgid ""
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
"instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku>)."
msgstr ""
"Lo scopo del rompicapo è di inserire un simbolo o un numero da 1 a 9 in ogni "
"casella di una griglia, più frequentemente una griglia 9x9 formata da "
"sottogriglie 3x3 (chiamate 'regioni'), iniziando con vari simboli o numeri "
"già inseriti in alcune caselle ('dati'). Ogni fila, colonna e regione deve "
"contenere solo una volta ogni simbolo o numero (Fonte <http://it."
"wikipedia.org/wiki/Sudoku>)."
#
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/sudoku.xml.in.h, line: 2
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
"For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
"click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
"square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
"number. GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr ""
"Per il primo livello con i simboli colorati, seleziona un simbolo a sinistra "
"e clicca sulla sua destinazione. Per i livelli più alti, cliccare su un "
"quadrato vuoto per selezionarlo. Poi inserire con la tastiera una possibile "
"lettera o numero. GCompris non ti lascerà inserire dati non validi."
#
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 2
# File: ../src/boards/superbrain.c, line: 106
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 2
# File: ../src/boards/superbrain.c, line: 106
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 2
# File: ../src/boards/superbrain.c, line: 106
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
msgid "Super Brain"
msgstr "Cervellone"
#
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 3
# File: ../src/boards/superbrain.c, line: 107
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 3
# File: ../src/boards/superbrain.c, line: 107
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 3
# File: ../src/boards/superbrain.c, line: 107
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux ha nascosto vari oggetti. Trovali nell'ordine giusto"
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539
msgid "This item is well placed"
msgstr "Questo oggetto al suo posto"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 401
# File: ../src/boards/reading.c, line: 401
# File: ../src/boards/reading.c, line: 401
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569
msgid "This item is misplaced"
msgstr "Questo oggetto è fuori posto"
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587
msgid "One item is well placed"
msgstr "Un oggetto è al suo posto"
#
# File: ../src/boards/reading.c, line: 688
# File: ../src/boards/reading.c, line: 688
# File: ../src/boards/reading.c, line: 688
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601
msgid "One item is misplaced"
msgstr "Un oggetto è fuori posto"
#
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/superbrain.xml.in.h, line: 1
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
"Fai clic sugli oggetti finché non trovi la risposta che pensi sia esatta. "
"Poi fai clic sul bottone OK posto sulla barra di controllo. Nei livelli più "
"bassi, Tux ti indica se hai trovato un posto nascosto contornandolo di nero. "
"Puoi usare il tasto destro del mouse per cambiare i colori nell'ordine "
"inverso."
#
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 12
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 12
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Il rompicapo tangram"
#
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 10
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 10
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:2
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "Lo scopo è comporre con sette pezzi la figura mostrata"
#
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 1
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:4
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
"Da wikipedia, l'enciclopedia libera. Tangram (cinese: letteralmente \"le "
"sette pietre di saggezza\") è un rompicapo cinese. Anche se il tangram è "
"sempre stato definito come antico, la sua esistenza è stata verificata solo "
"dal 1800. Il gioco consiste in 7 pezzi, chiamati tan, che messi insieme "
"formano un quadrato. Se poniamo uguale ad 1 il lato del pezzo quadrato ci "
"sono:\n"
"\t* 5 triangoli rettangoli isosceli\n"
"\t\to 2 piccoli (cateti=1)\n"
"\t\to 1 medio (cateti=radice quadrata di 2)\n"
"\t\to 2 grandi (cateti=2)\n"
"\t* un quadrato (lato=1)\n"
"\t* un parallelogramma(con lati 1 e radice di 2)"
#
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 9
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
"Scegli il tangram da formare. Muovi ogni pezzo trascinandolo. Clicca con il "
"tasto destro del mouse sul pezzo per creare l'immagine simmetrica. Seleziona "
"un pezzo e tenendo premuto il tasto sinistro del mouse gira intorno al pezzo "
"per ruotarlo. Una volta mostrata l'immagine che vuoi, il computer la "
"disegnerà. Se hai bisogno di aiuto fai clic sul pulsante che ha la forma del "
"tangram e saranno disegnati i bordi dentro i quali posizionare i pezzi."
#
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 11
# File: ../boards/tangram.xml.in.h, line: 11
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""
"Il codice originale è stato scritto da Philippe Banwarth nel 1999. È stato "
"adattato a GCompris da Yves Combe nel 2005."
#
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
# File: ../src/boards/target.c, line: 281
# File: ../src/boards/target.c, line: 546
#. Set the maximum text to calc the background
#. Set the correct initial text
#: ../src/target-activity/target.c:297 ../src/target-activity/target.c:564
#: ../src/target-activity/target.c:601
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Punti = %s"
#
# File: ../src/boards/target.c, line: 403
# File: ../src/boards/target.c, line: 403
# File: ../src/boards/target.c, line: 403
#: ../src/target-activity/target.c:416
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Velocità del vento = %d\n"
"chilometri/ora"
#
# File: ../src/boards/target.c, line: 470
# File: ../src/boards/target.c, line: 470
# File: ../src/boards/target.c, line: 470
#: ../src/target-activity/target.c:484
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meter"
msgid_plural "Distance to target = %d meters"
msgstr[0] "Distanza dal bersaglio = %d metro"
msgstr[1] "Distanza dal bersaglio = %d metri"
#
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 4
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Esercizi di addizione con il tiro al bersaglio"
#
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 3
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Colpisci il bersaglio e conta i tuoi punti"
#
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 1
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e contare fino a 15 per il "
"primo livello"
#
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 5
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Lancia le freccette sul bersaglio e conta i tuoi punti."
#
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/target.xml.in.h, line: 2
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
"Verifica la velocità e la direzione del vento e poi fai clic sul bersaglio "
"per lanciare una freccetta. Quando avrai lanciato tutte le freccette, "
"apparirà una finestra che ti richiederà di contare i tuoi punti. Inserisci "
"il punteggio con la tastiera e poi premi il tasto invio o il bottone OK."
#
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 1
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Un gioco con i pezzi che scorrono"
#
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 3
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr ""
"Sposta l'auto rossa fuori dal parcheggio attraverso il passaggio a destra"
#
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/traffic.xml.in.h, line: 2
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
"Ogni auto si può muovere solo orizzontalmente o verticalmente. Devi fare "
"spazio per permettere all'auto rossa di passare attraverso il passaggio "
"sulla destra."
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 144
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 144
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"Non è possibile trovare Tuxpaint.\n"
"Per usare questa tavola bisogna installarlo!"
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 157
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 157
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 157
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "Attendo che Tuxpaint finisca"
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 212
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 212
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 212
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "Utilizza la impostazione schermo pieno da GCompris"
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 216
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 216
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 216
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "Utilizza la impostazione dello schermo da GCompris (800x600, 640x480)"
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 220
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 220
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 220
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Disabilitare la rotazione delle immagini"
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 224
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 224
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 224
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Mostra solo il testo maiuscolo"
#
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 228
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 228
# File: ../src/boards/python/tuxpaint.py, line: 228
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205
msgid "Disable stamps"
msgstr "Disabilita i timbri"
#
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 3
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Tuxpaint"
msgstr "Tuxpaint"
#
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 2
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
msgstr "Avvia Tuxpaint"
#
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 5
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "utilizzo del mouse e della tastiera"
#
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 1
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr "Attività di disegno (pixmap)"
#
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/tuxpaint.xml.in.h, line: 4
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr ""
"Usa Tuxpaint per disegnare. Quando avrai finito con Tuxpaint questa attività "
"terminerà."
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170
msgid "This is a water pump station."
msgstr "Questa è una stazione di pompaggio dell'acqua"
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183
msgid "This is a water cleanup station."
msgstr "Questa è una stazione di depurazione dell'acqua."
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263
msgid ""
"A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage "
"container constructed to hold a water supply at a height sufficient to "
"pressurize a water distribution system."
msgstr ""
"Un serbatoio dell'acqua o serbatoio sopraelevato dell'acqua è un grosso "
"contenitore per l'acqua costruito per mantere una riserva d'acqua ad una "
"altezza sufficiente a mettere in pressione il sistema di distribuzione "
"dell'acqua."
#
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 2
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "Conoscere il ciclo dell'acqua"
#
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 4
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
"Tux è tornato da una lunga battuta di pesca sulla sua barca. Attiva il ciclo "
"dell'acqua per permettergli di fare una doccia."
#
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 3
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Conoscere il ciclo dell'acqua"
#
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/watercycle.xml.in.h, line: 1
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
"Fai clic su differenti elementi attivi: sole, nuvola, pompa dell'acqua e "
"depuratore in modo da riattivare l'intero ciclo dell'acqua. Quando l'avrai "
"fatto e Tux sarà nella sua doccia, premi il pulsante della doccia per lui."
#
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h, line: 1
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:57
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 30
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 27
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 30
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:69
msgid "Sentimental"
msgstr "Sentimentale"
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:81
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 145
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 145
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 145
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:105
msgid "Flyer"
msgstr "Volantino"
#
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h, line: 4
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:478
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:479
msgid "Heading 1"
msgstr "Intestazione 1"
#
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
# File: ../boards/imageid.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/imagename.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingh.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/readingv.xml.in.h, line: 4
# File: ../src/boards/imageid.c, line: 103
# File: ../src/boards/missingletter.c, line: 101
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:480
msgid "Heading 2"
msgstr "Intestazione 2"
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:482
msgid "Hyperlink"
msgstr "Collegamento"
#
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 2
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "Your word processor"
msgstr "Il tuo elaboratore di testo"
#
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 1
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr ""
"Un semplice elaboratore di testo per inserire e salvare qualsiasi testo"
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
msgstr ""
"I bambini possono scrivere da soli il loro testo o copiarne uno assegnato "
"dall'insegnante."
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid ""
"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like "
"LibreOffice."
msgstr ""
"Impara come inserire un testo in un elaboratore di testi. Questo elaboratore "
"di testi è speciale nello spingere all'utilizzo di vari stili. In questo "
"modo i bambini ne capiranno i benefici quando passeranno a elaboratori di "
"testo più evoluti come LibreOffice."
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid ""
"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
"In questo elaboratore di testi puoi scrivere il testo che vuoi, salvarlo e "
"riutilizzarlo in seguito. Puoi aggiungere alcuni stili al tuo testo usando i "
"pulsanti sulla sinistra. I primi 4 pulsanti ti permettono di selezionare lo "
"stile della riga su cui è il cursore di inserimento. Gli altri 2 pulsanti ti "
"fanno selezionare con molteplici possibilità di scelta un documento "
"predefinito e il colore del tema."
#
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 110
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 110
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 1
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 110
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:115
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
msgid "Falling Words"
msgstr "Parole cadenti"
#
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 111
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 111
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 5
# File: ../src/boards/wordsgame.c, line: 111
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:116
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Scrivi le parole cadenti prima che tocchino terra"
#
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 3
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Keyboard training"
msgstr "Esercizio con la tastiera"
#
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/wordsgame.xml.in.h, line: 4
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
#| msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
msgstr "Scrivi la parola completa mentre cade, prima che raggiunga terra"
#
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h, line: 6
#~ msgid "sulphur"
#~ msgstr "zolfo"
#~ msgid ""
#~ " The cow goes \"moo. moo.\" Cows have a memory of about three years. Cows "
#~ "have many uses, including for milk and meat."
#~ msgstr ""
#~ " La mucca fa 'muuuu'. Le mucche hanno una memoria di circa tre anni. Le "
#~ "mucche hanno diversi utilizzi, incluso per il latte e per la carne."
#
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h, line: 2
#~| msgid "America"
#~ msgid " America"
#~ msgstr " America"
#~ msgid "Koweit"
#~ msgstr "Kuwait"
#~ msgid "Irak"
#~ msgstr "Iraq"
#
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h, line: 5
#~ msgid ""
#~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the "
#~ "move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The "
#~ "other arrow let you turn Tux in another direction."
#~ msgstr ""
#~ "Usa i tasti cursore per muovere Tux fino alla porta. In questo labirinto "
#~ "il movimento è relativo alla posizione di Tux. Usa la freccia verso "
#~ "l'alto per andare avanti. Le altre frecce faranno girare tux nelle altre "
#~ "direzioni."
#
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/maze.xml.in.h, line: 5
#~ msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
#~ msgstr "Usa i tasti cursore per muovere Tux fino alla porta."
#
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h, line: 5
#~ msgid ""
#~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
#~ "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you "
#~ "an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in "
#~ "visible mode."
#~ msgstr ""
#~ "Usa i tasti cursore per muovere Tux fino alla porta. Usa la barra "
#~ "spaziatrice per passare dalla modalità invisibile a quella visibile. La "
#~ "modalità visibile ti dà solo un'indicazione riguardo alla tua posizione "
#~ "come una mappa. Non puoi muovere Tux in modalità visibile."
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Pagina successiva"
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Pagina Precedente"
#~ msgid "3. Click ok to check your answer, or erase to try again."
#~ msgstr ""
#~ "3. Clicca ok per verificare la risposta, oppure cancella per iniziare di "
#~ "nuovo"
#
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 6
# File: ../boards/erase.xml.in.h, line: 6
#~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
#~ msgstr "Muovi il mouse affinché tutti i blocchi spariscano."
#
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 1
#~ msgid "gcompris animation"
#~ msgstr "Animazione di GCompris"
#
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 2
#~ msgid "gcompris drawing"
#~ msgstr "Disegno di Gcompris"
#
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 3
#~ msgid "svg drawing"
#~ msgstr "disegno svg"
#
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h, line: 4
#~ msgid "svg mozilla animation"
#~ msgstr "animazione svg mozilla"
#
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/wordprocessor.xml.in.h, line: 2
#~ msgid "wordprocessor text"
#~ msgstr "elaboratore di testo"
#
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 35
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 35
# File: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h, line: 35
#~ msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
#~ msgstr "cartella/c_rtella/a/o/i"
#
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 1
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 1
#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
#~ msgstr ""
#~ "Migliora la capacità di lettura e l'abilità a comprendere quello che hai "
#~ "letto."
#
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 2
#~ msgid "Read and play with the story"
#~ msgstr "Leggi e gioca con il racconto"
#
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h, line: 4
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "leggere"
#
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 2
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 2
#~ msgid "Click on the correct colored object."
#~ msgstr "Fai clic sull'oggetto del colore giusto"
#
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 3
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 3
#~ msgid "Click on the matching color"
#~ msgstr "Fai clic sul colore corrispondente"
#
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 4
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 4
#~ msgid "Read the names of colors"
#~ msgstr "Leggi i nomi dei colori"
#
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 5
# File: ../boards/read_colors.xml.in.h, line: 5
#~ msgid "This board teaches basic colors."
#~ msgstr "Questa tavola è dedicata alla conoscenza dei colori di base"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 7
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 7
#~ msgid "pink"
#~ msgstr "rosa"
#
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 9
# File: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h, line: 9
#~ msgid "violet"
#~ msgstr "viola"
#
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 294
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 294
# File: ../src/boards/click_on_letter.c, line: 294
#~ msgid ""
#~ "Error: this activity requires that you first install\n"
#~ "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to "
#~ "english, sorry!"
#~ msgstr ""
#~ "Errore: questa attività richiede che siano prima installati\n"
#~ "i pacchetti audio di gcompris per la lingua \"%s\"! Scusa, utilizzerò "
#~ "l'inglese!"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 54
# File: ../src/boards/colors.c, line: 54
# File: ../src/boards/colors.c, line: 54
#~ msgid "Click on the blue duck"
#~ msgstr "Fai clic sul papero blu"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 55
# File: ../src/boards/colors.c, line: 55
# File: ../src/boards/colors.c, line: 55
#~ msgid "Click on the brown duck"
#~ msgstr "Fai clic sul papero marrone"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 56
# File: ../src/boards/colors.c, line: 56
# File: ../src/boards/colors.c, line: 56
#~ msgid "Click on the green duck"
#~ msgstr "Fai clic sul papero verde"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 57
# File: ../src/boards/colors.c, line: 57
# File: ../src/boards/colors.c, line: 57
#~ msgid "Click on the grey duck"
#~ msgstr "Fai clic sul papero grigio"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 58
# File: ../src/boards/colors.c, line: 58
# File: ../src/boards/colors.c, line: 58
#~ msgid "Click on the orange duck"
#~ msgstr "Fai clic sul papero arancione"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 59
# File: ../src/boards/colors.c, line: 59
# File: ../src/boards/colors.c, line: 59
#~ msgid "Click on the purple duck"
#~ msgstr "Fai clic sul papero porpora"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 60
# File: ../src/boards/colors.c, line: 60
# File: ../src/boards/colors.c, line: 60
#~ msgid "Click on the red duck"
#~ msgstr "Fai clic sul papero rosso"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 61
# File: ../src/boards/colors.c, line: 61
# File: ../src/boards/colors.c, line: 61
#~ msgid "Click on the yellow duck"
#~ msgstr "Fai clic sul papero giallo"
#
# File: ../src/boards/colors.c, line: 62
# File: ../src/boards/colors.c, line: 62
# File: ../src/boards/colors.c, line: 62
#~ msgid "Click on the black duck"
#~ msgstr "Fai clic sul papero nero"
#
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 170
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 170
# File: ../src/boards/python/admin/board_list.py, line: 170
#~ msgid "Wordlist"
#~ msgstr "Elenco di parole"
#
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2208
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2208
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2208
#~ msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
#~ msgstr ""
#~ "SVG è disabilitato. Bisogna installare il modulo Python xml per abilitarlo"
#
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2364
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2364
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2364
#~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: non è possibile trovare le seguenti immagini sul tuo "
#~ "sistema.\n"
#
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2366
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2366
# File: ../src/boards/python/anim.py, line: 2366
#~ msgid "The corresponding items have been skipped."
#~ msgstr "Gli oggetti corrispondenti sono stati saltati."
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 241
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 241
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 241
#~ msgid "%s = %d"
#~ msgstr "%s = %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 252
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 252
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 252
#~ msgid "%d + %d"
#~ msgstr "%d + %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 257
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 257
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 257
#~ msgid "%d − %d"
#~ msgstr "%d - %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 262
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 262
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 262
#~ msgid "%d × %d"
#~ msgstr "%d × %d"
#
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 266
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 266
# File: ../src/boards/python/gnumch.py, line: 266
#~ msgid "%d ÷ %d"
#~ msgstr "%d ÷ %d"
#
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 116
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 116
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 116
#~ msgid ""
#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
#~ "watching the bad weather above them."
#~ msgstr ""
#~ "Sotto la superficie, il polpo Oscar e i suoi amici sono seduti su una "
#~ "roccia,\n"
#~ "guardando il cattivo tempo sopra di loro."
#
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 117
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 117
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 117
#~ msgid ""
#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Essi erano tutti felici che la tempesta non li avesse mai raggiunti."
#
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 118
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 118
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 118
#~ msgid ""
#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
#~ msgstr ""
#~ "Non importava quanto brutto fosse lì sopra, il fondo era sempre calmo e "
#~ "tranquillo."
#
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 119
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 119
# File: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py, line: 119
#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
#~ msgstr ""
#~ "I migliori amici di Oscar erano Charlie il granchio e Sandy la stella "
#~ "marina."
#
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 36
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 36
# File: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h, line: 32
# File: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h, line: 36
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
#~ msgstr "arabo (Tunisia)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 126
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 126
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 126
#~ msgid "800x600 (Default for GCompris)"
#~ msgstr "800x600 (predefinito per GCompris)"
#
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 537
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 537
# File: ../src/gcompris/config.c, line: 537
#~ msgid "English (United State)"
#~ msgstr "inglese (Stati Uniti)"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 147
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 147
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 147
#~ msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
#~ msgstr "Usa gli sfondi con antialias (più lento)"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 150
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 150
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 150
#~ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
#~ msgstr "Disabilita XF86VidMode (Non permette il cambio di risoluzione)."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 195
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 195
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 195
#~ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
#~ msgstr "Mostra le risorse su stdout in base alle attività selezionate"
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 198
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 198
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 198
#~ msgid ""
#~ "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if "
#~ "not found locally."
#~ msgstr ""
#~ "GCompris prenderà le immagini, i suoni e i dati sulle attività da questo "
#~ "server se non le avrà trovate in locale."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 201
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 201
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 201
#~ msgid ""
#~ "Only when --server is provided, disable check for local resource first. "
#~ "Data are always taken from the web server."
#~ msgstr ""
#~ "Solo quando l'opzione --server è fornita, disabilita il controllo per la "
#~ "risorsa locale. I dati sono sempre presi dal web server."
#
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 205
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 205
# File: ../src/gcompris/gcompris.c, line: 205
#~ msgid ""
#~ "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless "
#~ "downloads."
#~ msgstr ""
#~ "Nella modalità server, specifica la directory cache utilizzata per "
#~ "evitare scaricamenti inutili."
#~ msgid "Do not display the background images of activities."
#~ msgstr "Non mostrare gli sfondi delle attività."
--
Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com
http://identi.ca/giallu - http://twitter.com/giallu
Maggiori informazioni sulla lista
tp