Revisione Gcompris

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Dom 20 Gen 2013 17:51:36 CET


Il 18 gennaio 2013 22:29, Gianluca Sforna ha scritto:

> Milo, Daniele, ho aggiornato la traduzione con i vostri primi suggerimenti.

ecco qualche altro suggerimento, non sempre ho controllato se un
errore si trova in più frasi, ti conviene a fare una ricerca nel testo

in certe frasi manca il punto o lo spazio finale o c'è in più rispetto
all'originale, ti conviene controllarle con un programma che segnali
queste differenze (es. Virtaal)

> msgstr "Errore: il programma esterno gnuchess è terminato inaspettatamente"
> msgstr "Errore: Nessuna foto trovata nella cartella dati"
> msgstr "Errore: nessuna immagine trovata\n"

uniformerei togliendo l'iniziale maiuscola dopo i due punti

> msgstr "Hey, ce l'hai. E' lì nella colonna {column}"

s/E'/È/

> msgid "Learn about factors and multiples."
> msgstr "Impara a conoscere fattori e multipli."

> msgid "Learn about multiples and factors."
> msgstr "Impara a conoscere i multipli e i fattori."

uniformerei l'uso dell'articolo

> msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
> msgstr "Mescola i colori primari per trovare il colore dato"

> msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
> msgstr "Mescola i colori primari per riprodurre il colore dato."

non conosco il contesto ma uniformerei trovare/riprodurre  le frasi
originali sono diverse solo per il punto

> msgid "Find your way out of different types of mazes"
> msgstr "Trova la via d'uscita in differenti tipi di labirinto"

> msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
> msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto (il movimento è relativo)"

> msgid "Find your way out of the 3D maze"
> msgstr "Trova la via d'uscita dal labirinto 3D"

> msgid "Find your way out of different types of mazes"
> msgstr "Trova la via d'uscita in differenti tipi di labirinto"

> msgid "Find your way out of the invisible maze"
> msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto invisibile"

uniformerei eliminando "tua"

> msgstr "Esegui «gcompris --experimental» per visualizzare questo menu."
> msgstr "Menù principale di GCompris"
> msgstr "Menù principale"
> msgstr "Menù di amministrazione di GCompris"
> msgstr "Seconda versione del menù principale"
> msgstr "Gcompris cercherà il menu delle attività in questa directory"
> msgstr "Rileggi i menù XML ed inseriscili nel database"

uniformare menu con o senza l'accento

> msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
> msgstr ""
"GCompris è una collezione di giochi didattici che offre diverse attività ai "
"bambini dai 2 anni in su."

userei "raccolta"

> "Un semplice clic su una icona porta ad una attività o a un menù di "

> "(ogni icona è visibile solo se disponibile nella attività corrente)\n"

in diverse frasi avrei messo l'apostrofo (un'icona, un'attività, nell'attività)

> msgid "Time, Geography, ..."
> msgstr "Tempo, Geografia, ..."

metterei l'iniziale minuscola a geografia

> msgid "Go to money activities"
> msgstr "Vai alle attività di soldi"

s/di/con i/ ? come questa:

> msgid "Go to Sound activities"
> msgstr "Vai alle attività con i suoni"

> msgid "Sound based activities."
> msgstr "Attività basate sul suono."

uniformare suono/suoni?

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
> msgid ""
"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
> msgstr ""
"La directory di GCompris esistente sta per essere cancellata. Continuare?$\\r"
"$\\rNota: Tutti i plugin non-standard eventualmente installati saranno "
"cancellati.$\\rLe impostazioni utente di GCompris non saranno influenzate."

per convenzione si usa "eliminare" per file e directory, anche in
Nautilus e altri gestori di file (cancellare si usa per i disegni),
quindi seguirei la convenzione anche qui

msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'> Seleziona il grado di difficoltà\n"
"per il profilo <b>%s</b></span>"

"range" mi fa pensare che siano un minimo e un massimo, non conosco il
contesto, potrebbe essere resa col plurale sottintendendo massimo e
minimo se si capisce da quello che c'è sotto "Seleziona i gradi di
difficoltà"

msgid "Description:"
msgstr "Descrizione"

mancano i due punti

msgid "Sublevel"
msgstr "Sublivello"

Sottolivello?

msgid "Logins"
msgstr "Login"

forse questo lo vede solo l'amministratore, ma se o vede anche il
bambino proverei a tradurlo, es. con "Utenti"

#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Per importare un elenco di utenti da un file, prima seleziona una classe.\n"
"FORMATO: Il tuo file deve essere formattato come questo:\n"
"login;nome;cognome;data di nascita\n"
"Il separatore è riconosciuto automaticamente e può essere uno di ',', ';' o "
"':' "

non metterei la maiuscola dopo i due punti e girerei la frase per
evitare "come questo"
"FORMATO: il file deve avere il seguente formato:"

msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
"Uno o più login non sono unici!\n"
"Hai bisogno di cambiarli: %s!"

meglio: s/Hai bisogno/Devi/

#. Translator: Do not translate {text}.
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2
msgid "Find the {text} butterfly"
msgstr "Trova la farfalla {text}"

sembra che quel {text} venga sostituito con il colore (es. "Trova la
farfalla salmone"), quindi suggerisco
"Trova la farfalla di color {text}" o qualcosa di simile

> "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "

> "il tasto invio per verificarla. Se la risposta fosse sbagliata, riprova."

s/invio/Invio/ anche in altre frasi

#: ../src/anim-activity/anim.py:769
msgid "Current frame"
msgstr "Frame corrente"

Fotogramma? anche in altre frasi

"animazioni con i pulsanti 'dischetto' e 'cartella'."

di solito al posto degli apici si usano le virgolette « »

"endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board."

"fine di mosse ripetute), ciascuno cattura i semi presenti sul proprio lato "
"del tavoliere."

s/del tavoliere/della tavola/ come in altre frasi?

"tavoliere se il granaio non c'è). Se  anche il penultimo seme deposto in una "

doppio spazio in "Se  anche" (Anche questo Virtaal lo segnalerebbe)

msgid "Oops, this number is not in your ticket!"
msgstr "Oops, questo numero non é nel tuo biglietto."

s/é/è/

msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"

hm

msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"1829 La Rocket di Stephenson\n"
"Locomotiva a vapore"

ci vuole l'inversione
"1829 La locomotiva a vapore\n"
"Rocket di Stephenson"
come già nelle altre

msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
"1791 Il celeripede \n"
"del conte di Sivrac"

spazio

> "1927 Charles Lindbergh\n"
> "attraversa l'oceano Atlantico"

Oceano?

> "1934 Hélène Boucher's\n"
> "speed record of 444km/h"
> msgstr ""
> "1934 il record di velocità di 444km/h\n"
> "di Hélène Boucher"

per omogeneità con le altre ci vuole l'iniziale maiuscola per "Il"
poi mi sembra troppo lunga rispetto alle altre
"1934 Velocità record di 444km/h\n"
"di Hélène Boucher"
oppure
"1934 Hélène Boucher raggiunge\n"
"la velocità record di 444km/h"

> msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
> msgstr "1878 \"La Mancelle\" di Léon Bollé"

> msgid "1899 Renault \"voiturette\""
> msgstr "1899 Renault \"voiturette\""

virgolette « e »

> msgid ""
> "1885 The first petrol\n"
> "car by Benz"
> msgstr ""
> "La prima auto a benzina\n"
> "costruita da Benz"

manca 1885

msgid ""
"Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, "
"a double click is mandatory."
msgstr ""
"Usa il tasto sinistro del mouse per cliccare suo pesci in movimento. Dopo il "
"livello 5 è necessario un doppio click."

s/suo/sui/

> "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "

> "mostrata in numeri (ore: minuti oppure ore:minuti:secondi). Puoi cambiare "

togliere lo spazio in "ore: minuti"

> Più inchiostro viene "
> "aggiunto, più la luce è assorbita, e più scuro diventa la combinazione di "
> "colore.

s/scuro/scura/

> "colori. I colori primari delle vernici/inchiostri sono il Ciano (una "
> "particolare gradazione di blu), Magenta (una particolare gradazione di "
> "rosa), e Giallo.\n"

non metterei i nomi dei colori in maiuscolo

msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Forza4 (2 giocatori)"

metterei lo spazio come in:
msgid "Connect 4"
msgstr "Forza 4"
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
"Clicca sul punto in cui vuoi inserire un pezzo nella linea. Puoi anche usare "
"i tasti cursore per spostare i pezzi a sinistra o a destra e la freccia "
"verso il basso o la barra spaziatrice per far cadere il pezzo."

siccome si sposta solo il pezzo in gioco, s/spostare i pezzi/spostare il pezzo/

msgid ""
"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
"- 1888"
msgstr ""
"Vincent van Gogh, Il ponte di Langlois at Arles e donna con ombrello - 1888"

"at" ?

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
msgstr "Panorama di Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."

io l'ho sentito chiamare "Castello" in italiano

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1
msgid ""
"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
msgstr ""
"Cattedraele di Notre Dame de Paris sull'isola Île de la Cité a Parigi, "
"Francia."

s/Cattedraele/Cattedrale/
toglierei "isola "

msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Fai doppio clic con il mouse cancellare l'aread e scoprire lo sfondo"

s/aread/area/
uniformare con questa (la differenza è "doppio clic/clic")
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Fai clic con il mouse per scoprire lo sfondo"

> "I migliori risultati si avranno con con una dimensioe di 800x520 pixel.\n"

s/dimensioe/dimensione/

"Nel secondo livello, si sentirà il suono di un animale a caso e dovrai "
"scegliere quale animale produce tale suono. Clicca sul punto di domanda che "
"corrisponde all'animale che hai sentito. Se vuoi sentire di nuovo il suono "
"dell'animale, clicca sul tasto play. Quando avrai riconosciuto correttamente "
"tutti gli animali avrai vinto!\n"

s/suoni/versi/ s/suono/verso/ perché si riferisce a bau, miao, ecc.

msgid ""
" The chicken goes \"cluck, cackle, cluck\". Chickens have over 200 different "
"noises they can use to communicate."
msgstr ""
" La gallina fa 'coccodè'. Le galline emettono più di 200 diversi suoni che "
"usano per comunicare."

s/suoni/rumori/?

" Il gatto fa 'miao'. I gatti di solito odiano l'acqua perchè il loro pelo "

s/perchè/perché/

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:17
msgid " The pig goes \"oink, oink\". Pigs are the 4th most intelligent animal."
msgstr ""
" Il maiale fa 'oink, oink. I maiali sono il quarto animale più intelligente."

nelle precedenti il verso nella traduzione è riportato solo una volta,
qui e in altre c'è due volte
e c'è una virgoletta spaiata sul primo 'oink

"piedi palmati e producon un olio che rende le loro piume 'impermeabili'."

s/producon/producono/

" Il gallo fa 'chicchirichi!'. I galli hanno vissuto nelle fattorie per 5.000 "
"anni. Tutte le mattine svegliano la fattoria con i loro versi."

manca la i accentata a chicchirichì?

> "tuti i testi avrai vinto!\n"

s/tuti/tutti/

" Il gallo fa 'chicchirichi!'. I galli hanno vissuto nelle fattorie per 5.000 "
"anni. Tutte le mattine svegliano la fattoria con i loro versi."

manca la i accentata a chicchirichì?

> "tuti i testi avrai vinto!\n"

s/tuti/tutti/

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:7
msgid ""
" Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
"them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
"up their coat of sharp spines."
msgstr ""
" Gli istrici mangiano piccoli animali, come rane ed insetti, così molte "
"persone li tengono come animali domestici. Quando sono in pericolo si "
"chiudono a formare una palla esponendo la loro pelliccia di spine affilate."

s/spine/aculei?/

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:10
msgid ""
" The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
"their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
msgstr ""
" La giraffa vive in Africa ed è il mammifero più alto del mondo. Solo le "
"gambe, che di solito sono lunghe 1.8 metri, sono più alte della maggior "
"parte degli umani!"

separare "1.8 metri" in "1 metro e 80 centimetri"? oppure a scuola ora
usano il punto o la virgola come ai miei tempi?

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:13
msgid ""
" Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
"Americans for food."
msgstr ""
" Il bisonte vive nelle pianure del Nord America e furono cacciati dai nativi "
"americani per procurarsi il cibo."

s/furono/erano/ mi sembra più preciso

> " Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. "

> " I Narvali sono balene che vivino nell'Oceano Artico ed hanno lunghe zanne. "

s/vivino/vivono/

msgid " Explore world music! Click on the suitcases."
msgstr " Esplora la musica del mondo! Clicca sulle valiegie."

s/valiegie/valige/

" Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "

"Gli aborigeni sono stati i primi ad abitare in Australia. Essi cantanto e "

s/cantanto/cantano/

" Il Mariachi è un famoso tipo di musica messicana. Si compone di chitarre, "
"trombe e violini. Queste bande suonano in molte occasioni, incluso matrimoni "
"e party."

s/party/feste/?

msgid " Where is Mariachi music from?"
msgstr "Da dove viene in Mariachi?"

spazio
s/in/il/

#| msgid "United States of America"
msgid " United State of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"

spazio e peccato che abbiano introdotto un errore nell'originale
msgid ""
" USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most "
"famous for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and "
"drums."
msgstr ""
" Anche l'America ha una ampia varietà di generi musicali, ma forse è più "
"famosa per la musica rock'n'roll. Questa musica è composta da una parte "
"vocale, chitarre e tamburi."

Stati Uniti altrimenti dopo non torna la frase su Elvis:

" Il re del rock'n'roll, Elvis Presley, ha reso la sua musica famosa in "
"questo paese."

msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
"Sposta con il mouse il tappo rosso che ostruisce il tubo dell'acqua. Così ne "
"libererai un pezzo alla volta fino ad annaffiare i fiori. Attento, se sposti "
"il mouse fuori dal tubo, il tappo ritornerà subito indietro."

se è davvero un tappo, non "ostruisce", magari "chiude" o "blocca"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:57
msgid "translator_credits"
msgstr "translator_credits"

qui ci va il tuo nome e quello di eventuali traduttori precedenti,
l'ordine decidilo tu

msgid "Configure the list of words"
msgstr "Confiugurare la lista delle parole"

s/Confiugurare/Configurare/
ma vista la frase successiva ("Scelta della lingua"), questa forse è
"Configurazione della..."

msgid "Montenegrin"
msgstr "montenergrino"

msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
msgstr ""
"GCompris cercherà i file di localizzazione (traduzioni .mo) in questa "
"directorty"

s/directorty/directory/

msgid "Disable the database (slower start and no user log)"
msgstr "Disabilita il database (più lento ad avviarsi e nessun log utente)"

log -> cronologia o diario?

msgid "For test purpose, run in a loop all the activities"
msgstr "A scopo di test, esegui in sequenza tutte le attività"

s/in sequenza/ciclicamente/ ?

msgid "Bhutan"
msgstr "Bhuta "

s/ /n/

> msgid "Factor Number Munchers"
> msgstr "I Mangianumeri della moltiplicazione"

leggendo frasi successive questa mi sembra "divisione"

> A "multipli di 12.Invece 25 non è un multiplo di 12 perché non esiste un numero "

manca lo spazio in "12.Invece"

> "famiglie o gradini). Usa le i tasti cursore per muoverti nella tavola e per "

s/Usa le i tasti/Usa i tasti/

#. Letters equivallence for the hangman activity. It has the
#. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ"
#. Keep the word NONE if not available in your language
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:67
msgid "NONE"
msgstr "NESSUNO"

direi:
e=éè a=à i=ì o=ò u=ù

"chiaro se Lucas inventò questa leggenda o se fu ispirato da essa. (source "
"Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)"

s/source/fonte/

msgid "Click on the correct musical instruments"
msgstr "Fai click sugli strumenti musicali corretti"

clic
msgid ""
"Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or "
"the asteroids"
msgstr ""
"Mantieni la astronave nel mezzo senza schiantare sui pianeti i sugli "
"asteroidi"

s/ i / o /

msgid ""
"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
"you have motivation you can do incredible things."
msgstr ""
"Braille è stato accettato come standard mondiale. Louis Braille ha "
"dimostrato che se hai la giusta motivazione puoi fare cose incredibili."

siccome non si riferisce alal apersona, secondo me la frase deve iniziare con:
Il
oppure con:
Il sistema

msgid "bed/_ed/b/l/f/t"
msgstr "letto/_etto/l/b/f/t"

msgid "cake/_ake/c/p/d/k"
msgstr "torta/_orta/t/p/d/c"

queste sono sicuramente sbagliate perché con le lettere proposte si
può anche scrivere "tetto" e "porta", "corta" le altre non le ho
controllate...

msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Esericati ad usare i soldi, inclusi i centesimi"

s/Esericati/Esercitati/

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1
msgid ""
"Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
"Embankment - 1830"
msgstr ""
"Katsushika Hokusai,\\n Tramonto sul ponte di Ryogoku dalla rive della Sumida "
"a Onmayagashi - 1830"

togliere lo spazio prima di "Tramonto"
s/rive/riva/
Sumida?

msgid "Visual discrimination."
msgstr "Discriminazione visica."

s/visica/visiva/

#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:17
msgid " Britain"
msgstr ".Bretagna"

il punto e Bretagna è Brittany

io sono arrivato qui, da un'occhiata veloce dopo ci sono le note, le
bilance e la geometria, se qualcun altro le vuole guardare

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp