[RFR] po-debconf://{radioclk,harden}/it.po
Milo Casagrande
milo@ubuntu.com
Dom 16 Giu 2013 16:51:59 CEST
On Sun, Jun 16, 2013 at 2:44 PM, Beatrice Torracca <beatricet@libero.it> wrote:
> Ciao a tutti,
>
> mando per la revisione questi 2 senza scadenza. Il primo è
> piccino-picciò (3 messaggi) e il secondo è in pratica più una
> documentazione che un modello debconf (17 messaggi).
>
> Li invierei tra 10 gg (26 giugno).
>
> Grazie in anticipo a chi può guardarli,
> beatrice.
>
> # Italian translation of radioclk debconf messages
> # Copyright (C) 2013, radioclk package copyright holder
> # This file is distributed under the same license as the radioclk package.
> # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
> # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
> # this format, e.g. by running:
> # info -n '(gettext)PO Files'
> # info -n '(gettext)Header Entry'
> # Some information specific to po-debconf are available at
> # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
> # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
> # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
> # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: radioclk 1.0.ds1-12\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2006-11-08 22:30+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2013-06-16 13:30+0200\n"
> "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
> "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
> "Language: it\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../radioclk.templates:1001
> msgid "Serial port the radio receiver is connected to:"
> msgstr "Porta seriale a cui è connesso il ricevitore radio:"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../radioclk.templates:1001
> msgid ""
> "Your time signal receiver should be connected to a serial port. Please enter "
> "the device name of the serial port, without the /dev/ part."
> msgstr ""
> "Il ricevitore del segnale orario dovrebbe essere connesso ad una porta "
> "seriale. Inserire il nome di device della porta seriale, senza la parte "
> "/dev/."
s/ad una/a una
s/di device/del device ?
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-clients.templates:1001
> msgid ""
> "This package conflicts with a lot of client service components that depend "
> "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not "
> "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So "
> "installing this package will only help you with some of the most critical "
> "clients."
> msgstr ""
> "Questo pacchetto va in conflitto con molti componenti client di servizi che "
> "dipendono da password in chiaro. Alcuni strumenti che usano password in "
> "chiaro non vanno in conflitto perché possono essere configurati per non "
> "usarle. Perciò l'installazione di questo pacchetto aiuterà solo con alcuni "
> "dei client più critici."
L'ultimo periodo:
L'installazione di questo pacchetto potrebbe essere d'aiuto solamente
con alcuni dei client più critici.
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-clients.templates:1001
> msgid ""
> "The advice is to look at each available client and investigate if it uses "
> "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using "
> "encryption or some password exchange algorithm that does not require "
> "plaintext passwords."
> msgstr ""
> "Il consiglio è quello di guardare ogni client disponibile e indagare se usa "
> "password in chiaro. Se lo fa, cercare di configurarlo in modo che si avvii "
> "usando la cifratura o un qualche algoritmo di scambio di password che non "
> "richieda l'uso di password in chiaro."
s/guardare/analizzare ?
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-servers.templates:1001
> msgid ""
> "This package conflicts with a lot of server service components that depend "
> "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not "
> "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So "
> "installing this package will only help you with some of the most critical "
> "servers."
> msgstr ""
> "Questo pacchetto va in conflitto con molti componenti server di servizi che "
> "dipendono da password in chiaro. Alcuni strumenti che usano password in "
> "chiaro non vanno in conflitto perché possono essere configurati per non "
> "usarle. Perciò l'installazione di questo pacchetto aiuterà solo con alcuni "
> "dei server più critici."
In caso, l'ultimo periodo, come in quella sopra.
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-servers.templates:1001
> msgid ""
> "The advice is to look at each available service and investigate if it uses "
> "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using "
> "encryption or some password exchange algorithm that does not require "
> "plaintext passwords."
> msgstr ""
> "Il consiglio è quello di guardare ogni servizio disponibile e indagare se "
> "usa password in chiaro. Se lo fa, cercare di configurarlo in modo che si "
> "avvii usando la cifratura o un qualche algoritmo di scambio di password che "
> "non richieda l'uso di password in chiaro."
Anche qui per "guardare."
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-servers.templates:2001
> msgid "Default services and inetd"
> msgstr "Servizi predefiniti e inetd"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-servers.templates:2001
> msgid ""
> "By default some unnecessary services are enabled on your system. The program "
> "that provides them is inetd. There are alternatives to inetd which are more "
> "flexible. The problem is not that inetd in itself is insecure so you will "
> "probably not need to remove it. The problem is that you have to configure it "
> "to provide only the services that are really needed."
> msgstr ""
> "In modo predefinito sul sistema sono attivati alcuni servizi non necessri. "
> "Il programma che li fornisce è inetd. Esistono alternative a inetd che sono "
> "più flessibili. Il problema non è il fatto che inetd è non sicuro in sé, "
> "perciò probabilmente non è necessario rimuoverlo. Il problema è che è "
> "necessario configurarlo in modo che fornisca solo i servizi che sono "
> "necessari."
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-servers.templates:2001
> msgid ""
> "If you have the normal inetd program installed you should configure it by "
> "editing /etc/inetd.conf."
> msgstr ""
> "Se è installato il normale programma inetd, lo si deve configurare "
> "modificando /etc/inetd.conf."
s/lo si deve configurare/configurarlo ?
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-servers.templates:2001
> msgid ""
> "The general rule is to comment all lines that you do not need. If you do not "
> "know what it is, you probably do not need it. If you discover some problem "
> "you can always uncomment it later."
> msgstr ""
> "La regola generale è di commentare tutte le righe non necessarie. Se non si "
> "sa cosa sia una riga, probabilmente non se ne ha bisogno. Se si scopre "
> "qualche problema è sempre possibile decommentarla successivamente."
La parte "non si sa cosa sia una riga" non mi pare renda bene l'idea
dell'originale.
Direi:
Se non si conosce l'utilità di una particolare riga...
s/decommentarla/togliervi il commento
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-servers.templates:2001
> msgid ""
> "When you have edited that file, you have to restart the inet daemon with the "
> "following command: /etc/init.d/inetd restart"
> msgstr ""
> "Una volta modificato tale file, si deve riavviare il demone inet con il "
> "seguente comando: /etc/init.d/inetd restart"
s/si deve/
--
Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
tp