[GNOME 3.8] Revisione epiphany-extensions
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Lun 4 Mar 2013 14:15:54 CET
Grazie.
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
msgid "_Command:"
msgstr "_Comando:"
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
#| msgid "Applet"
msgid "Applies to"
msgstr "Applica a"
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
msgid "_Pages"
msgstr "_Pagine"
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
msgid "_Images"
msgstr "_Immagini"
#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:114
msgid "Actio_ns"
msgstr "Azio_ni"
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:115
msgid "Customize actions"
msgstr "Personalizza azioni"
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
msgid "Could not run command"
msgstr "Impossibile eseguire il comando"
# [Ndt] qui non ho messo l'articolo apposta
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:444
msgid "Could not Run Command"
msgstr "Impossibile eseguire comando"
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:496
msgid "No action selected."
msgstr "Nessuna azione selezionata."
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:506
#, c-format
msgid "%i action selected."
msgid_plural "%i actions selected."
msgstr[0] "%i azione selezionata."
msgstr[1] "%i azioni selezionate."
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:721
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:124
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"
# [NdT] immagino sia un pulsante
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:274
msgid "Add Action"
msgstr "Aggiungi azione"
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:384
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:389
msgid "Action Properties"
msgstr "Proprietà dell'azione"
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:80
msgid "_Auto Reload"
msgstr "Ricarica _automaticamente"
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:82
msgid "Reload the page periodically"
msgstr "Ricarica la pagina periodicamente"
# stock icon
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Certificates"
msgstr "Certificati"
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194
msgid "Security Devices"
msgstr "Dispositivi di sicurezza"
# stock icon
#. stock icon
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206
msgid "Manage _Certificates"
msgstr "Gestisci _certificati"
# shortcut key
#. shortcut key
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
msgid "Manage your certificates"
msgstr "Gestisce i certificati personali"
# stock icon
#. stock icon
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212
msgid "Manage Security _Devices"
msgstr "Gestisci _dispositivi sicurezza"
# shortcut key
#. shortcut key
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214
msgid "Manage your security devices"
msgstr "Gestisce i dispositivi di sicurezza"
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
msgid "Check _HTML"
msgstr "Controlla _HTML"
# shortcut key
#. shortcut key
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92
msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
msgstr ""
"Visualizza gli errori HTML nella finestra di dialogo Visualizzatore
errori"
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
msgid "Check _Links"
msgstr "Controlla co_llegamenti"
# shortcut key
#. shortcut key
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
msgstr ""
"Visualizza i collegamenti ipertestuali non validi nella finestra di
dialogo "
"Visualizzatore errori"
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
msgid "_Error Viewer"
msgstr "Visualizzatore _errori"
# shortcut key
#. shortcut key
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
msgid "Display web page errors"
msgstr "Visualizza gli errori della pagina web"
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
msgid "Error Viewer"
msgstr "Visualizzatore errori"
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pu_lisci"
#. Translators: The first %s is the error category (e. g.,
"javascript").
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"%s error in %s on line %d and column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore %s in %s alla riga %d e colonna %d:\n"
"%s"
# GNOME-2-22
#. Translators: The first %s is the error category (e. g.,
"javascript").
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"%s error in %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore %s in %s:\n"
"%s"
#. Translators: The first %s is the error category (e. g.,
"javascript").
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"%s error in %s on line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore %s in %s alla riga %d:\n"
"%s"
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
#, c-format
msgid "Found %d invalid link"
msgid_plural "Found %d invalid links"
msgstr[0] "Trovato %d collegamento non valido"
msgstr[1] "Trovati %d collegamenti non validi"
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Link error in %s:\n"
"%s is unavailable."
msgstr ""
"Errore di collegamento in %s:\n"
"%s non è disponibile."
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
#, c-format
msgid "Checking %d Link on “%s”"
msgid_plural "Checking %d Links on “%s”"
msgstr[0] "Controllo di %d collegamento su «%s» in corso"
msgstr[1] "Controllo di %d collegamenti su «%s» in corso"
#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"HTML error in “%s” on line %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore HTML in «%s» alla riga %s:\n"
"%s"
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164
#, c-format
msgid "Found %d error"
msgid_plural "Found %d errors"
msgstr[0] "È stato trovato %d errore"
msgstr[1] "Sono stati trovati %d errori"
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168
#, c-format
msgid "HTML Validation of “%s” complete"
msgstr "Validazione HTML di «%s» completa"
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226
#, c-format
msgid ""
"HTML error in %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore HTML in %s:\n"
"%s"
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
msgid ""
"Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”. Use
“application/xhtml"
"+xml” instead."
msgstr ""
"Il doctype è «XHTML» ma il tipo di contenuto è «text/html». Usare
invece "
"«application/xhtml+xml»."
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
#, c-format
msgid ""
"HTML warning in %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avvertimento HTML in %s:\n"
"%s"
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359
#, c-format
msgid "HTML error in %s:"
msgstr "Errore HTML in %s:"
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367
#, c-format
msgid "Invalid character encoding"
msgstr "Codifica dei caratteri non valida"
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372
#, c-format
msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
msgstr "Errore sconosciuto durante la conversione in UTF-8"
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434
#, c-format
msgid ""
"HTML error in %s:\n"
"No valid doctype specified."
msgstr ""
"Errore HTML in %s:\n"
"Nessun doctype valido specificato."
# [NdT] dal file C in cui si trova chiaro che si riferisce ad una
estensione
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:349
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitata"
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:357
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:539
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
#| msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Estensioni caricate"
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:66
msgid "_Extensions manager"
msgstr "Gestione _estensioni"
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
msgid "Load and unload extensions"
msgstr "Carica e scarica le estensioni"
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
msgid "Install User _Script"
msgstr "Installa _script utente"
#. shortcut key
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
msgid "Install Greasemonkey script"
msgstr "Installa script Greasemonkey"
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:314
#, c-format
msgid "The user script at “%s” has been installed"
msgstr "Lo script utente su «%s» è stato installato"
#: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:48
msgid "_Java Console"
msgstr "Console _Java"
#. shortcut key
#: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50
msgid "Show Java Console"
msgstr "Mostra la console Java"
#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100
msgid "_HTTP Headers"
msgstr "Intestazioni _HTTP"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:1
msgid "Live Headers"
msgstr "Intestazioni Live"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2
msgid "Clear cache"
msgstr "Pulisci cache"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3
msgid "Remove headers"
msgstr "Rimuovi intestazioni"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:4
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
#| msgid "<b>Request</b>"
msgid "Request"
msgstr "Richiesta"
#
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
#| msgid "<b>Response</b>"
msgid "Response"
msgstr "Risposta"
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
msgid "Pa_ge Information"
msgstr "Informazioni pa_gina"
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63
msgid "Display page information in a dialog"
msgstr "Mostra le informazioni sulla pagina in un dialogo"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:615
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:632
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleziona una directory"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:681
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo sconosciuto"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:686
msgid "Full standards compliance"
msgstr "Totale aderenza agli standard"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:689
msgid "Almost standards compliance"
msgstr "Parziale aderenza agli standard"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:692
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:696
msgid "Undetermined"
msgstr "Indeterminato"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:705
msgid "Not cached"
msgstr "Non in cache"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:708
msgid "Disk cache"
msgstr "Cache su disco"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:711
msgid "Memory cache"
msgstr "Cache in memoria"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:714
msgid "Unknown cache"
msgstr "Cache sconosciuta"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:730
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:846
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:735
msgid "No referrer"
msgstr "Nessun referente"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:749
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:765
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:828
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:831
msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:834
msgid "Embed"
msgstr "Incorporato"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:837
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:840
msgid "Applet"
msgstr "Applet"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:843
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1024
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1030
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1475
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1036
msgid "_Use as Background"
msgstr "_Usa come sfondo"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1042
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1481
msgid "_Save As..."
msgstr "Sa_lva come..."
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1274
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1595
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1290
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1611
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1303
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# [NdT] di certo si riferisce all'attributo ALT del tag IMG
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1315
msgid "Alt Text"
msgstr "Testo alternativo"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1327
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1624
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1339
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1351
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1636
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1785
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1926
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1797
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1811
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1892
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1938
msgid "Content"
msgstr "Sommario"
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2039
msgid "Page Metadata"
msgstr "Metadati della pagina"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
msgid "Page Properties"
msgstr "Proprietà della pagina"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
msgid "Referrer:"
msgstr "Referente:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINAMICO"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
#| msgid "<b>Web Page</b>"
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
msgid "Modified:"
msgstr "Modificata:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
msgid "Expires:"
msgstr "Scadenza:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
#| msgid "<b>Source File</b>"
msgid "Source File"
msgstr "File sorgente"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
# [NdT] vorrei qualcosa di meglio... se non sbaglio se ne parlò tempo
addietro
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
#| msgid "<b>Rendering</b>"
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
#| msgid "<b>Media In Page</b>"
msgid "Media In Page"
msgstr "Elementi multimediali nella pagina"
#
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
msgid "_Save Media As..."
msgstr "_Salva file multimediale come..."
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
#| msgid "<b>Medium View</b>"
msgid "Medium View"
msgstr "Visualizza elemento multimediale"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
msgid "Media"
msgstr "Multimediale"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
#| msgid "<b>Links In Page</b>"
msgid "Links In Page"
msgstr "Collegamenti nella pagina"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
#| msgid "<b>Forms In Page</b>"
msgid "Forms In Page"
msgstr "Moduli nella pagina"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"
# [NdT] Dublin Core indica il tipo di metadati
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
#| msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
msgid "Dublin Core Metadata"
msgstr "Metadati Dublin Core"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
#| msgid "<b>Other Metadata</b>"
msgid "Other Metadata"
msgstr "Altri metadati"
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
msgid "allowed"
msgstr "permesso"
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
msgid "denied"
msgstr "negato"
#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
msgid "Site Permissions"
msgstr "Permessi sito"
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:631
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
msgid "Popup Windows"
msgstr "Finestre a comparsa"
#. stock icon
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
msgid "Site _Permissions"
msgstr "_Permessi sito"
#. shortcut key
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
msgid "Manage web site permissions"
msgstr "Gestisce i permessi per il sito web"
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
msgid "News Feeds Subscription"
msgstr "Abbonamento fonti notizie"
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:84
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news
reader"
msgstr ""
"Effettua l'abbonamento alle fonti di notizie di questo sito web nel
lettore "
"di notizie preferito"
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
msgid "_Subscribe to this feed"
msgstr "_Abbonati a questa fonte"
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
msgstr "Effettua l'abbonamento a questa fonte nel lettore di notizie
preferito"
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:402
msgid "Subscribe to site's news feed"
msgstr "Effettua l'abbonamento alla fonte di notizie del sito"
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:136
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
msgstr ""
"<b><i>Impossibile contattare il lettore di notizie, è in
esecuzione ?</i></b>"
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:138
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:268
msgid "_Copy Feed Address"
msgstr "_Copia indirizzo fonte"
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:531
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "News Feed Subscription"
msgstr "Abbonamento fonte notizie"
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
#| msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
msgid "Select Interesting Feeds"
msgstr "Seleziona i notiziari interessanti"
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abbonati"
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
msgid "Render the page without using a style"
msgstr "Rappresenta la pagina senza usare uno stile"
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
msgid "Render the page using the default style"
msgstr "Rappresenta la pagina usando lo stile predefinito"
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
#, c-format
msgid "Render the page using the “%s” style"
msgstr "Rappresenta la pagina usando lo stile «%s»"
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317
msgid "St_yle"
msgstr "St_ile"
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318
msgid "Select a different style for this page"
msgstr "Seleziona uno stile differente per questa pagina"
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:543
msgid "_Look Up"
msgstr "Consu_lta"
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:550
msgid "_GNOME Dictionary"
msgstr "Dizionario di _GNOME"
#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
msgid "_Soup Fly"
msgstr "_Soup Fly"
#. shortcut key
#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68
msgid "Show information about the SoupSession used by the browser"
msgstr "Mostra le informazioni sulla SoupSession usata dal browser"
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220
msgid "Clear finished"
msgstr "Pulisci completati"
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224
msgid "Automatically remove finished messages"
msgstr "Rimuove automaticamente i messaggi terminati"
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
msgstr "Esegue comandi arbitrari dal menù contestuale"
#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Auto Scroll"
msgstr "Scorrimento automatico"
#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Scroll on middle mouse click"
msgstr "Scorre al clic col tasto centrale del mouse"
#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Auto Reload Tab"
msgstr "Ricarica automatica scheda"
#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Reload a tab periodically"
msgstr "Ricarica periodicamente una scheda"
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "View the page certificate and manage the certificates"
msgstr "Mostra il certificato della pagina e gestisce i certificati"
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Error viewer"
msgstr "Visualizzatore errori"
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Validate web pages and check links"
msgstr "Convalida le pagine web e controlla i collegamenti"
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Gestione estensioni"
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Activate and deactivate extensions"
msgstr "Attiva e disattiva le estensioni"
#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Gestures"
msgstr "Gestualità"
#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Perform actions with mouse gestures"
msgstr "Esegue azioni legate alla gestualità del mouse"
#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Greasemonkey"
msgstr "Greasemonkey"
#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
msgstr "Esegue script utente per modificare il comportamento delle
pagine web"
#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Java Console"
msgstr "Console Java"
#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Provide access to the Java-Plugin Console"
msgstr "Fornisce accesso alla console del plugin Java"
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Live HTTP headers"
msgstr "Intestazioni HTTP Live"
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Page Info"
msgstr "Informazioni pagina"
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Display information about and links and media from the current
page"
msgstr ""
"Visualizza informazioni riguardo i collegamenti e gli elementi
multimediali "
"della pagina corrente"
#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Edit site permissions"
msgstr "Modifica i permessi del sito"
# Francesco, questa l'ho tradotta io --Luca
#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Push Scroll"
msgstr "Scorrimento con spinta"
#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Drag the page on middle mouse click"
msgstr "Trascina la pagina al clic col tasto centrale del mouse"
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
msgid ""
"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news
reader"
msgstr ""
"Effettua l'abbonamento ad una fonte di notizie offerta dalla pagina web
nel "
"lettore di notizie preferito"
#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Esempio"
#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "A sample extension"
msgstr "Un'estensione di esempio"
#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Select Stylesheet"
msgstr "Selezionare foglio di stile"
#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
msgstr "Seleziona tra differenti stili offerti dalla pagina web"
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Segnalibri intelligenti"
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
msgstr ""
"Effettua una consultazione per il testo selezionato con un segnalibro "
"intelligente"
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Tab States"
msgstr "Stati scheda"
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Indicates new content in background tabs"
msgstr "Indica la presenza di nuovo contenuto nelle schede in secondo
piano"
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Tab Key Tab Navigate"
msgstr "Naviga schede con tasto tab"
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
msgstr "Usa il tasto tab per navigare tra le schede"
--
Chiave GPG: 0x2C4C84CC
Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM
«Grazie a Dio sono ateo.»
-- Luis Bunuel
Maggiori informazioni sulla lista
tp