Revisione gthumb
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Mar 12 Mar 2013 12:06:21 CET
Grazie.
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» nel file desktop non riconosciuta"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Lancio di %s"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Non è possibile passare URI di documenti a un'elemento del desktop con
"
"«Type=Link»"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Elemento non lanciabile"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni gestione di sessione:"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
#. manually set name and icon
#: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:1 ../gthumb/gth-browser.c:578
#: ../gthumb/gth-progress-dialog.c:390 ../gthumb/main.c:315
msgid "gThumb"
msgstr "gThumb"
#: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini"
#: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:3
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini gThumb"
#: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:4
msgid "View and organize your images"
msgstr "Visualizza e organizza le proprie immagini"
#: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:1
msgid "Import with gThumb"
msgstr "Importa con gThumb"
#: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:2
msgid "Photo Import Tool"
msgstr "Strumento di importazione foto"
#: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:3
msgid "gThumb Photo Import Tool"
msgstr "Strumento di importazione foto gThumb"
#: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:4
msgid "Import the photos on your camera card"
msgstr "Importa le foto dalla scheda della fotocamera"
#: ../data/org.gnome.gthumb.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you
want "
"to generate thumbnails for all images."
msgstr ""
"Le immagini più grandi di questa dimensione (in byte) saranno ignorate
"
"durante la creazione delle miniature. Usare 0 se si vuole che vengano "
"generate miniature per tutte le immagini."
#: ../data/org.gnome.gthumb.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to resize the window to fit the size of the image"
msgstr ""
"Indica se ridimensionare la finestra per adattarla alla dimensione "
"dell'immagine"
#: ../data/org.gnome.gthumb.gschema.xml.in.h:3
msgid "Open files in the active window"
msgstr "Apre i file nella finestra attiva"
#: ../data/org.gnome.gthumb.image-viewer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
msgstr "I valori possibili: white, black, checked, none."
#: ../data/org.gnome.gthumb.image-viewer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to reset the scrollbars position after changing image"
msgstr ""
"Indica se ripristinare la posizione delle barre di scorrimento dopo la
"
"modifica dell'immagine"
#: ../data/org.gnome.gthumb.image-viewer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to always use a black background."
msgstr "Indica se usare sempre uno sfondo nero."
#: ../data/org.gnome.gthumb.pixbuf-savers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Possible values are: jpeg, jpg."
msgstr "I valori possibili sono: jpeg, jpg."
#: ../data/org.gnome.gthumb.pixbuf-savers.gschema.xml.in.h:2
msgid "Possible values are: tiff, tif."
msgstr "I valori possibili sono: tiff, tif."
#: ../data/org.gnome.gthumb.rename-series.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Possible values include: general::unsorted, file::name, file::size,
file::"
"mtime, exif::photo::datetimeoriginal"
msgstr ""
"I valori possibili includono: general::unsorted, file::name,
file::size, "
"file::mtime, exif::photo::datetimeoriginal"
#: ../data/ui/extensions-preferences.ui.h:1
msgid "_Extensions:"
msgstr "_Estensioni:"
#: ../data/ui/extensions-preferences.ui.h:2
msgid "More extensions..."
msgstr "Altre estensioni..."
#: ../data/ui/extensions-preferences.ui.h:3
msgid "Some extensions are configurable."
msgstr "Alcune estensioni sono configurabili."
#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:1
msgid "Filter _Name:"
msgstr "_Nome del filtro:"
#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:2
#: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:3
msgid "_Match"
msgstr "Corrispon_de"
#. limit label
#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:3 ../gthumb/gth-filter.c:269
#: ../gthumb/gth-filter.c:337
msgid "_Limit to"
msgstr "_Limita a"
#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:4
msgid "selected by"
msgstr "selezionato per"
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:1
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#. Short for "Standard deviation". Try to keep it under the 12
characters in the translation or it will be ellipsizied at the end.
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:3
msgid "Std dev:"
msgstr "Dev. standard:"
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:4
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#. After the colon there is the total number of pixels
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:6
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#. After the colon there is a percentile.
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:8
msgctxt "Pixels"
msgid "Max:"
msgstr "Massimo:"
#. After the colon there is the percentile of selected pixels.
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:10
msgctxt "Pixels"
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"
#: ../data/ui/location.ui.h:1
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:1
msgid "Overwrite the old file with the new one?"
msgstr "Sovrascrivere il vecchio file con il nuovo?"
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:2
msgid "Old File:"
msgstr "Vecchio file:"
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:3
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:4
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:23
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:5
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:6
msgid "New File:"
msgstr "Nuovo file:"
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:7
msgid "Over_write the old file"
msgstr "Sovra_scrivere il vecchio file"
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:8
msgid "Do not overwrite _the old file"
msgstr "Non sovrascrivere il _vecchio file"
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:9
msgid "Overwrite _all files"
msgstr "Sovrascrivere _tutti i file"
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:10
msgid "_Do not overwrite any file"
msgstr "_Non sovrascrivere alcun file"
#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:11
msgid "_Save the new file as:"
msgstr "_Salvare il nuovo file come:"
#: ../data/ui/personalize-filters.ui.h:1
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: ../data/ui/personalize-filters.ui.h:2
msgid "_General filter:"
msgstr "Filtro _generale:"
#: ../data/ui/personalize-filters.ui.h:3
msgid "_Other filters:"
msgstr "_Altri filtri:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "below the folder list"
msgstr "sotto l'elenco cartelle"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "on the right"
msgstr "sulla destra"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "Preferenze di gThumb"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "_Toolbar style:"
msgstr "Stile della barra degli _strumenti:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "T_humbnails in viewer:"
msgstr "_Miniature nel visualizzatore:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "System settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Text below icons"
msgstr "Testo sotto le icone"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "on the bottom"
msgstr "in basso"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "on the side"
msgstr "sul lato"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "File _properties in browser:"
msgstr "_Proprietà del file nel navigatore:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Go to last _visited location"
msgstr "Andare all'ultima posizione _visitata"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "Andare a questa car_tella:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Choose startup folder"
msgstr "Scegli la cartella iniziale"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "Imposta a quella at_tuale"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "_Reuse the active window to open files"
msgstr "_Riutilizzare la finestra attiva per aprire i file"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "On startup:"
msgstr "All'avvio:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "As_k confirmation before deleting files or catalogs"
msgstr "C_hiedere conferma prima di eliminare file o cataloghi"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Ask whether to save _modified files"
msgstr "Chiedere se salvare i file modi_ficati"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "_Store metadata inside files if possible"
msgstr "_Memorizzare i metadati nei file se possibile"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
#: ../extensions/exiv2_tools/gth-edit-iptc-page.c:198
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:33
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:17
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:2
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:22
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:481
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:23
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:33
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:34
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:18
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Thumbnail _size:"
msgstr "_Dimensione miniature:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "48"
msgstr "48"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "64"
msgstr "64"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "85"
msgstr "85"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "95"
msgstr "95"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "112"
msgstr "112"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "128"
msgstr "128"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "164"
msgstr "164"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "200"
msgstr "200"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "256"
msgstr "256"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "D_eterminare il tipo di immagine dal contenuto (più lento)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:71
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:179
msgid "Browser"
msgstr "Navigatore"
#: ../data/ui/sort-order.ui.h:1
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"
#: ../data/ui/sort-order.ui.h:2
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:4
msgid "_Sort by:"
msgstr "_Ordina per:"
#: ../data/ui/sort-order.ui.h:3
msgid "_Inverse order"
msgstr "Ordine _inverso"
#: ../extensions/23hq/23hq.extension.in.in.h:1
msgid "23"
msgstr "23"
#: ../extensions/23hq/23hq.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to 23hq.com"
msgstr "Carica le immagini su 23hq.com"
#: ../extensions/23hq/callbacks.c:68
msgid "_23..."
msgstr "_23..."
#: ../extensions/23hq/callbacks.c:69
msgid "Upload photos to 23"
msgstr "Carica le foto su 23"
#: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:1
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:2
msgid "Add bookmarks support."
msgstr "Aggiunge il supporto per i segnalibri."
#: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/file_tools/file_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/image_viewer/image_viewer.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/selections/selections.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:3
msgid "gthumb development team"
msgstr "Sviluppatori di gThumb"
#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:54
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Se_gnalibri"
#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:55
msgid "_System Bookmarks"
msgstr "Segnalibri di _sistema"
#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:58
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:59
msgid "Add current location to bookmarks"
msgstr "Aggiunge la posizione corrente ai segnalibri"
#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:63
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."
#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:64
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:2
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "Se_gnalibri:"
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:3
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:4
msgid "_Location"
msgstr "_Posizione"
#: ../extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:70
msgid "Could not remove the bookmark"
msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
#: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:1
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "Masterizza CD/DVD"
#: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:2
msgid "Save files to an optical disc."
msgstr "Salva i file su un disco ottico."
#: ../extensions/burn_disc/callbacks.c:55
msgid "_Optical Disc..."
msgstr "Disco _ottico..."
#: ../extensions/burn_disc/callbacks.c:56
msgid "Write files to an optical disc"
msgstr "Scrive i file su un disco ottico"
#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-disc-options.ui.h:1
msgid "Disc Name"
msgstr "Nome del disco"
#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:1
msgid "Current _folder"
msgstr "_Cartella attuale"
#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:2
msgid "Current folder and its s_ub-folders"
msgstr "Attuale cartella e sue s_ottocartelle"
#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "File _selezionati"
#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:4
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:238
#: ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:259
#: ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:397
msgid "Write to Disc"
msgstr "Scrivi sul disco"
#: ../extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:62
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file: %s"
msgstr "Errore di interpretazione del file immagine JPEG: %s"
#: ../extensions/cairo_io/cairo-image-surface-jpeg.c:483
#, c-format
msgid "Unknown JPEG color space (%d)"
msgstr "Spazio di colore JPEG sconosciuto (%d)"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:1
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:1
msgid "_Default extension:"
msgstr "Estensione pre_definita:"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:2
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui.h:1
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualità:"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:3
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Smussatura:"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:4
msgid "Opti_mize"
msgstr "Otti_mizzare"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/jpeg-options.ui.h:5
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressiva"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/png-options.ui.h:1
msgid "Compression _level:"
msgstr "_Livello di compressione:"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/save-options-preferences.ui.h:1
msgid "Default options:"
msgstr "Opzioni predefinite:"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tga-options.ui.h:1
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:2
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:3
msgid "_No compression"
msgstr "_Nessuna compressione"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:4
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "No_rmale (deflate)"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:5
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "Compressione con _perdita (JPEG)"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:6
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:7
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:12
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:8
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:13
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui.h:9
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui.h:2
msgid "_Method:"
msgstr "_Metodo:"
#: ../extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui.h:3
msgid "_Lossless"
msgstr "_Senza perdita"
#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-jpeg.c:516
#: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:140
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-png.c:353
#: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:110
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:257
#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:435
#: ../gthumb/gth-buffer-data.c:84
msgid "Insufficient memory"
msgstr "Memoria insufficiente"
#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:344
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:559
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../extensions/cairo_io/gth-image-saver-webp.c:382
#: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:165
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: ../extensions/cairo_io/preferences.c:134
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:17
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:8
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:21
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio"
#: ../extensions/catalogs/actions.c:92 ../extensions/catalogs/actions.c:213
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:274
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:394
#: ../extensions/file_manager/actions.c:68
#: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:290
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:461
#, c-format
msgid "No name specified"
msgstr "Nessun nome specificato"
#: ../extensions/catalogs/actions.c:99 ../extensions/catalogs/actions.c:220
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:281
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:401
#: ../extensions/file_manager/actions.c:75
#, c-format
msgid "Invalid name. The following characters are not allowed: %s"
msgstr "Nome non valido. I seguenti caratteri non sono consentiti: %s"
#: ../extensions/catalogs/actions.c:155 ../extensions/catalogs/actions.c:267
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:338
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:448
#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:508
#: ../extensions/file_manager/actions.c:106
msgid "Name already used"
msgstr "Nome già in uso"
#: ../extensions/catalogs/actions.c:178
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:359
msgid "New catalog"
msgstr "Nuovo catalogo"
#: ../extensions/catalogs/actions.c:179
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:360
msgid "Enter the catalog name:"
msgstr "Immettere il nome del catalogo:"
#: ../extensions/catalogs/actions.c:181 ../extensions/catalogs/actions.c:293
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:362
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:474
#: ../extensions/file_manager/actions.c:136
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
#: ../extensions/catalogs/actions.c:290
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:471
msgid "New library"
msgstr "Nuova raccolta"
#: ../extensions/catalogs/actions.c:291
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:472
msgid "Enter the library name:"
msgstr "Immettere il nome della raccolta:"
#: ../extensions/catalogs/actions.c:326
msgid "Could not remove the catalog"
msgstr "Impossibile rimuovere il catalogo"
#: ../extensions/catalogs/actions.c:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere «%s»?"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:102
msgid "_Add to Catalog"
msgstr "_Aggiungi al catalogo"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:105
#: ../extensions/selections/callbacks.c:80
msgid "Open _Folder"
msgstr "Apri car_tella"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:106
#: ../extensions/selections/callbacks.c:81
msgid "Go to the folder that contains the selected file"
msgstr "Va alla cartella che contiene il file selezionato"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:110
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:111
msgid "Choose another catalog"
msgstr "Scegli un altro catalogo"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:115
msgid "_Add to Catalog..."
msgstr "A_ggiungi al catalogo..."
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:116
msgid "Add selected images to a catalog"
msgstr "Aggiunge le immagini selezionate a un catalogo"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:120
msgid "Remo_ve from Catalog"
msgstr "Rimuo_vi dal catalogo"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:121
msgid "Remove selected images from the catalog"
msgstr "Rimuove le immagini selezionate dal catalogo"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:125
msgid "Create _Catalog"
msgstr "Crea _catalogo"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:130
msgid "Create _Library"
msgstr "Crea _raccolta"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:140
msgid "Rena_me"
msgstr "Rino_mina"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:281
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:284
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:496
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:501
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:364
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:404
#: ../gthumb/gth-file-list.c:43 ../gthumb/gth-folder-tree.c:1093
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:700
msgid "Catalog Properties"
msgstr "Proprietà del catalogo"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:714
msgid "Organize"
msgstr "Organizza"
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:715
msgid "Automatically organize files by date"
msgstr "Organizza automaticamente i file per data"
#: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:1
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:611
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:662
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1016
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1017
msgid "Catalogs"
msgstr "Cataloghi"
#: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:2
msgid "Create file collections."
msgstr "Crea collezioni di file."
#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:1
msgid "Add to Catalog"
msgstr "Aggiungi al catalogo"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:2
msgid "C_atalogs:"
msgstr "C_ataloghi:"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:3
msgid "_New Catalog"
msgstr "_Nuovo catalogo"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:4
msgid "New _Library"
msgstr "Nuova _raccolta"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:5
#: ../extensions/file_manager/actions.c:945
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1840
msgid "_View the destination"
msgstr "_Visualizzare la destinazione"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:1
#: ../gthumb/gth-file-properties.c:209
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:3
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:8
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:4
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/save-screenshot.ui.h:1
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:1
#: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-album-properties.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:4
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:2
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:5
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:1
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:6
msgid "Organize Files"
msgstr "Organizza file"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:2
msgid "Organizing files"
msgstr "Organizzazione dei file"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:3
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:4
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:5
msgid "Select None"
msgstr "Nessuna selezione"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:6
msgid "Catalog _Preview:"
msgstr "Ante_prima del catalogo"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:1
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:558
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:300
msgid "Date photo was taken"
msgstr "Data di scatto della foto"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:2
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:292
msgid "File modified date"
msgstr "Data di modifica del file"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:3
#: ../extensions/comments/main.c:182
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:4
msgid "tag"
msgstr "etichetta"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:5
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:324
msgid "Tag (embedded)"
msgstr "Etichetta (incorporata)"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:7
msgid "_Group files by:"
msgstr "Rag_gruppare i file per:"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:8
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:3
#: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:2
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "Includere le _sottocartelle"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:9
msgid "Ignore catalogs with a single file"
msgstr "Ignorare i cataloghi con un solo file"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:10
msgid "Put single files in the catalog:"
msgstr "Mettere i file singoli nel catalogo:"
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:11
msgid "Singles"
msgstr "Singoli"
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:105
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:136
msgid "Could not add the files to the catalog"
msgstr "Impossibile aggiungere i file al catalogo"
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:217
#: ../extensions/search/gth-search-task.c:356
msgid "Could not create the catalog"
msgstr "Impossibile creare il catalogo"
#: ../extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:80
msgid "Could not save the catalog"
msgstr "Impossibile salvare il catalogo"
#: ../extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:159
msgid "Could not load the catalog"
msgstr "Impossibile caricare il catalogo"
#: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:120
msgid "Files will be organized in catalogs. No file will be moved on
disk."
msgstr ""
"I file saranno organizzati in cataloghi. Nessun file sul disco sarà
spostato."
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1114 ../extensions/comments/main.c:45
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:106
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:53
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:953
#, c-format
msgid "The catalog '%s' already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Il catalogo «%s» esiste già, sovrascriverlo?"
#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:955
#, c-format
msgid "The library '%s' already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "La raccolta «%s» esiste già, sovrascriverla?"
#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:963
msgid "Over_write"
msgstr "Sovra_scrivi"
#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1081
msgid "Cannot move the files"
msgstr "Impossibile spostare i file"
#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1083
msgid "Cannot copy the files"
msgstr "Impossibile copiare i file"
#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1088
msgid "Invalid destination."
msgstr "Destinazione non valida."
#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1135
#, c-format
msgid "Copying files to '%s'"
msgstr "Copia dei file in «%s»"
#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1322
msgid "Could not remove the files from the catalog"
msgstr "Non è possibile rimuovere i file dal catalogo"
#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1380
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:746
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:755
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:785
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:1320
#: ../extensions/search/gth-search.c:265
msgid "Invalid file format"
msgstr "Formato di file non valido"
#: ../extensions/catalogs/gth-organize-task.c:202
#, c-format
msgid "Operation completed. Catalogs: %d. Images: %d."
msgstr "Operazione completata. Cataloghi: %d. Immagini: %d."
#: ../extensions/change_date/callbacks.c:44
msgid "Change _Date..."
msgstr "Cambia _data..."
#: ../extensions/change_date/callbacks.c:45
msgid "Change images last modified date"
msgstr "Cambia la data di ultima modifica delle immagini"
#: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:1
msgid "Change date"
msgstr "Cambia data"
#: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:2
msgid "Change the files date"
msgstr "Cambia la data dei file"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:1
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:2
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:3
msgid "Change Date"
msgstr "Cambia data"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:4
msgid "Change the following values:"
msgstr "Cambia i seguenti valori:"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:5
msgid "_Last modified date"
msgstr "Data dell'u_ltima modifica"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:6
msgid "Co_mment date"
msgstr "Data co_mmento"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:7
msgid "Change to:"
msgstr "Cambia in:"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:8
msgid "The _following date:"
msgstr "La data _seguente:"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:9
msgid "File _modified date"
msgstr "Data di _modifica del file"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:10
msgid "File c_reation date"
msgstr "Data di c_reazione del file"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:11
msgid "Date p_hoto was taken"
msgstr "Data di scatto della _foto"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:12
msgid "A_djust by"
msgstr "_Regola di"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:13
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:14
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:15
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:6
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../extensions/comments/callbacks.c:46
msgid "Import Embedded Metadata"
msgstr "Importa metadati incorporati"
#: ../extensions/comments/callbacks.c:47
msgid "Import the metadata stored inside files into the gThumb comment
system"
msgstr ""
"Importa i metadati memorizzati nei file nel sistema di commenti "
"dell'applicazione"
#: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:1
msgid "Comments and tags"
msgstr "Commenti ed etichette"
#: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:2
msgid "Add comments and tags to any file type."
msgstr "Aggiunge commenti ed etichette a qualsiasi tipo di file."
#: ../extensions/comments/data/ui/comments-preferences.ui.h:1
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:318
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../extensions/comments/data/ui/comments-preferences.ui.h:2
msgid "_Synchronize with the embedded metadata"
msgstr "_Sincronizzare con i metadati incorporati"
#: ../extensions/comments/main.c:35
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:100
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../extensions/comments/main.c:41 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:46
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../extensions/comments/main.c:42 ../extensions/comments/main.c:166
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:5
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:7
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:8
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:6
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:11
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:12
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:9
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:52
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../extensions/comments/main.c:43 ../extensions/comments/main.c:174
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:50
msgid "Place"
msgstr "Luogo"
#: ../extensions/comments/main.c:44 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:51
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../extensions/comments/main.c:46 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:54
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"
#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:59
msgid "Contact _Sheet"
msgstr "_Provino"
#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:61
msgid "Contact _Sheet..."
msgstr "_Provino..."
#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:62
msgid "Create a contact sheet"
msgstr "Crea un provino"
#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:65
msgid "Image _Wall..."
msgstr "Parete da esposi_zione..."
#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:66
msgid "Create an image-wall"
msgstr "Crea una parete di immagini"
#: ../extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.in.in.h:1
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:1
msgid "Contact Sheet"
msgstr "Provino"
#: ../extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.in.in.h:2
msgid "Create an index image displaying the thumbnails of the selected
files."
msgstr "Crea un provino per mostrare le miniature dei file selezionati."
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:416
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:446
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:589
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:397
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:14
#: ../extensions/slideshow/main.c:277
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:2
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:3
msgid "Simple with shadow"
msgstr "Semplice con ombra"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:4
msgid "Shadow only"
msgstr "Solo ombra"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:5
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:6
msgid "Inward Shadow"
msgstr "Ombra interna"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:7
msgid "Outward Shadow"
msgstr "Ombra esterna"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:9
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:10
msgid "_Solid color"
msgstr "Tinta _unita"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:11
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:14
msgid "Select a color"
msgstr "Seleziona un colore"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:15
msgid "Frame"
msgstr "Fotogramma"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:16
msgid "_Style:"
msgstr "_Stile:"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:17
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olore:"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:18
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:57
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:19
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:11
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:3
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:2
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:15
msgid "_Header:"
msgstr "Int_estazione:"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:20
msgid "Select a font"
msgstr "Seleziona un carattere"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:21
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:10
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:4
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:3
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:14
msgid "_Footer:"
msgstr "Piè _di pagina:"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:22
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:32
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:1
msgid "Caption:"
msgstr "Didascalia:"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:2
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:5
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:6
msgid "The current page number"
msgstr "Il numero di pagina attuale"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:3
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:6
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:7
msgid "The total number of pages"
msgstr "Il numero totale delle pagine"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:4
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:6
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:7
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:5
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:10
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:11
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:8
msgid "Special code"
msgstr "Codice speciale"
#. translate only the text in the curly brackets
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:8
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:11
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:20
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%D{ format }"
msgstr "%D{ formato }"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:9
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:12
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:13
msgid "The current date"
msgstr "La data attuale"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:12
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:2
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:5
#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:6
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:5
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/save-screenshot.ui.h:2
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:6
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:6
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:17
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destinazione:"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:13
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:3
#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:4
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:7
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:18
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Scegli la cartella di destinazione"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:14
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:4
msgid "File_name:"
msgstr "_Nome del file:"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:15
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:5
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:8
msgid "New enumerator digit"
msgstr "Nuova cifra per la numerazione"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:16
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "Creare mappa _HTML dell'immagine"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:18
msgid "Create a new theme"
msgstr "Crea un nuovo tema"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:19
msgid "Edit the selected theme"
msgstr "Modifica il tema selezionato"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:20
msgid "Delete the selected theme"
msgstr "Elimina il tema selezionato"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:21
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:22
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:23
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:9
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:16
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:26
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:24
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:10
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:29
msgid "Images per page:"
msgstr "Immagini per pagina:"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:25
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:11
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:28
msgid "All images on a single page"
msgstr "Tutte le immagini in una singola pagina"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:26
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "_Tutte le pagine con la stessa dimensione"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:27
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:12
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:15
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:28
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:13
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:24
msgid "S_ort:"
msgstr "_Ordina:"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:29
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:14
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:25
msgid "Re_verse order"
msgstr "Ordine in_verso"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:30
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:15
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:31
msgid "Sq_uared"
msgstr "Q_uadrato"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:33
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:16
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:1
msgid "Image Wall"
msgstr "Parete di immagini"
#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:481
#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:492
#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:506
msgid "Could not save the theme"
msgstr "Impossibile salvare il tema"
#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:651
msgid "Could not delete the theme"
msgstr "Impossibile eliminare il tema"
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:247
msgid "Creating images"
msgstr "Creazione delle immagini"
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:896
msgid "Generating thumbnails"
msgstr "Generazione delle miniature"
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:32
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:33
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:193
msgid "Theme Properties"
msgstr "Proprietà del tema"
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:208
msgid "Copy _From"
msgstr "Copia _da"
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:316
msgid "New theme"
msgstr "Nuovo tema"
#: ../extensions/convert_format/callbacks.c:45
msgid "Convert Format..."
msgstr "Converti formato..."
#: ../extensions/convert_format/callbacks.c:46
msgid "Convert image format"
msgstr "Converte il formato dell'immagine"
#: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:1
msgid "Convert format"
msgstr "Converti formato"
#: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:2
msgid "Save images in a different format"
msgstr "Salva le immagini in un formato diverso"
#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:1
msgid "Convert Format"
msgstr "Converti formato"
#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:2
msgid "New format"
msgstr "Nuovo formato"
#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:3
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:6
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:5
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:8
msgid "_Use the original image folder"
msgstr "_Usare la cartella originaria dell'immagine"
#: ../extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:95
msgid "Converting images"
msgstr "Conversione delle immagini"
#: ../extensions/desktop_background/actions.c:158
msgid "Could not show the desktop background properties"
msgstr "Impossibile mostrare le proprietà dello sfondo del desktop"
#: ../extensions/desktop_background/actions.c:224
#: ../extensions/desktop_background/actions.c:242
msgid "Could not set the desktop background"
msgstr "Impossibile impostare lo sfondo del desktop"
#: ../extensions/desktop_background/callbacks.c:49
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Imposta come sfondo del desktop"
#: ../extensions/desktop_background/callbacks.c:50
#: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:2
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop"
#: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:1
msgid "Desktop background"
msgstr "Sfondo del desktop"
#: ../extensions/edit_metadata/actions.c:66
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the metadata of the
selected "
"files?"
msgstr "Eliminare definitivamente i metadati dei file selezionati?"
#: ../extensions/edit_metadata/actions.c:73
msgid "If you delete the metadata, it will be permanently lost."
msgstr "Se si eliminano i metadati, questi saranno persi
definitivamente."
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:97
msgid "T_ags"
msgstr "_Etichette"
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:101
msgid "Edit the comment and other information of the selected files"
msgstr "Modifica il commento e altre informazioni dei file selezionati"
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:107
msgid "Set the tags of the selected files"
msgstr "Imposta le etichette dei file selezionati"
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:112
msgid "Delete Metadata"
msgstr "Elimina metadati"
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:113
msgid "Delete the comment and the embedded metadata of the selected
files"
msgstr "Elimina il commento e i metadati incorporati nei file
selezionati"
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:1
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:6
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:3
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escrizione:"
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:3
msgid "_Place:"
msgstr "_Luogo:"
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:4
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/tag-chooser.ui.h:1
msgid "T_ags:"
msgstr "_Etichette:"
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:5
msgid "_Rating:"
msgstr "_Giudizio:"
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:6
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:121
msgid "Could not save the file metadata"
msgstr "Impossibile salvare i metadati del file"
#: ../extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:234
#: ../gthumb/gth-overwrite-dialog.c:136
msgid "Cannot read file information"
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del file"
#: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:1
msgid "Edit metadata"
msgstr "Modifica i metadati"
#: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:2
msgid "Allow to edit files metadata."
msgstr "Consente di modificare i metadati del file."
#. Translators: the %s symbol in the string is a file name
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:63
#, c-format
msgid "%s Metadata"
msgstr "Metadati di %s"
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:66
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:83
#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:319
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:324
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d file"
msgstr[1] "%d file"
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:144
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:197
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr "Sal_va e chiudi"
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-dialog.c:156
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "Salvare solo i campi _modificati"
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:555
msgid "No date"
msgstr "Nessuna data"
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:556
msgid "The following date"
msgstr "La data seguente"
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:557
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:331
msgid "Current date"
msgstr "Data attuale"
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:559
msgid "Last modified date"
msgstr "Data dell'ultima modifica"
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:560
msgid "File creation date"
msgstr "Data di creazione del file"
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-general-page.c:561
msgid "Do not modify"
msgstr "Non modificare"
#. Translators: the %s symbol in the string is a file name
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:80
#, c-format
msgid "%s Tags"
msgstr "Etichette di %s"
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-tags-dialog.c:189
msgid "Assign Tags"
msgstr "Assegna le etichette"
#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:119
#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:136
msgid "Assigning tags to the selected files"
msgstr "Assegna le etichette ai file selezionati"
#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:119
msgid "Writing files"
msgstr "Scrittura dei file"
#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:136
msgid "Reading files"
msgstr "Lettura dei file"
#: ../extensions/example/src/example.extension.in.in.h:1
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#: ../extensions/example/src/example.extension.in.in.h:2
msgid "Extension example."
msgstr "Esempio di estensione."
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:1
msgid "C_opyright:"
msgstr "C_opyright:"
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:2
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Paese:"
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:3
msgid "_Code:"
msgstr "_Codice:"
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:4
msgid "Cr_edit:"
msgstr "Ringraziam_enti:"
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:6
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:2
msgid "_Source:"
msgstr "_Fonte:"
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:7
msgid "_Urgency:"
msgstr "_Urgenza:"
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:8
msgid "_Object Name:"
msgstr "Nome dell'_oggetto:"
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:9
msgid "Byline _Title:"
msgstr "_Titolo dell'autore:"
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:10
msgid "_Byline:"
msgstr "_Firma:"
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:11
msgid "_City:"
msgstr "_Città:"
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:12
msgid "_Language:"
msgstr "_Lingua:"
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:13
msgid "State/Province:"
msgstr "Stato/Provincia:"
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:1
msgid "EXIF, IPTC, XMP support"
msgstr "Supporto per EXIF, IPTC, XMP"
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Read and write exif, iptc and xmp metadata."
msgstr "Legge e scrive i metadati exif, iptc e xmp."
# Generale Exif mi sapeva tanto di esercito...
#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:33
msgid "Exif General"
msgstr "Sommario Exif"
#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:34
msgid "Exif Conditions"
msgstr "Condizioni Exif"
#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:35
msgid "Exif Structure"
msgstr "Struttura Exif"
#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:36
msgid "Exif Thumbnail"
msgstr "Miniatura Exif"
#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:37
msgid "Exif GPS"
msgstr "GPS Exif"
#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:38
msgid "Exif Maker Notes"
msgstr "Annotazioni Exif"
#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:39
msgid "Exif Versions"
msgstr "Versioni Exif"
#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:40
msgid "Exif Other"
msgstr "Altre Exif"
#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:41
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:42
msgid "XMP Embedded"
msgstr "Incorporato XMP"
#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:43
msgid "XMP Attached"
msgstr "Allegato XMP"
#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:272
msgid "date photo was taken"
msgstr "data di scatto della foto"
#: ../extensions/export_tools/callbacks.c:99
msgid "Share"
msgstr "Condivisione"
#: ../extensions/facebook/callbacks.c:59 ../extensions/facebook/callbacks.c:64
msgid "Face_book..."
msgstr "Face_book..."
#: ../extensions/facebook/callbacks.c:60
#| msgid "Download photos from Flickr"
msgid "Download photos from Facebook"
msgstr "Scarica le foto da Facebook"
#: ../extensions/facebook/callbacks.c:65
msgid "Upload photos to Facebook"
msgstr "Carica le foto su Facebook"
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:1
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:1
msgid "Export to Flickr"
msgstr "Esporta su Flickr"
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:2
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:1
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:2
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:2
msgid "_Upload"
msgstr "_Carica"
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:3
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:2
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:3
msgid "_Account:"
msgstr "_Account:"
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:4
#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:3
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:3
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:2
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:4
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:3
msgid "Edit accounts"
msgstr "Modifica gli account"
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:5
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:6
msgid "A_lbum:"
msgstr "A_lbum:"
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:6
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:7
msgid "Add a new album"
msgstr "Aggiunge un nuovo album"
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:7
msgid "Resize the images if larger than this size"
msgstr "Ridimensiona le immagini se più grandi di queste dimensioni"
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:8
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:9
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:8
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:6
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:20
msgid "_Resize if larger than:"
msgstr "_Ridimensionare se più grande di:"
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:9
msgid "720 x 720"
msgstr "720 × 720"
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:10
msgid "1024 x 1024"
msgstr "1024 × 1024"
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:11
msgid "1280 x 1280"
msgstr "1280 × 1280"
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:12
msgid "1600 x 1600"
msgstr "1600 × 1600"
#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:13
msgid "2048 x 2048"
msgstr "2048 × 2048"
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:1
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:10
msgid "Public photos"
msgstr "Foto pubbliche"
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:2
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:12
msgid "Private photos, visible to friends"
msgstr "Foto private, visibili agli amici"
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:3
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:5
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:5
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:2
msgid "_Visibility:"
msgstr "_Visibilità:"
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-export-completed.ui.h:1
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/flicker-export-completed.ui.h:1
#: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-export-completed.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-export-completed.ui.h:1
msgid "Files successfully uploaded to the server."
msgstr "File caricati con successo sul server."
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-export-completed.ui.h:2
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/flicker-export-completed.ui.h:2
#: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-export-completed.ui.h:2
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-export-completed.ui.h:2
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1839
msgid "_Open in the Browser"
msgstr "_Apri nel navigatore"
#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:1
msgid "Import from Picasa Web Album"
msgstr "Importa dall'album web di Picasa"
#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:2
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:1
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:2
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:4
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:3
#: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-account-chooser.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:3
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:4
msgid "A_ccount:"
msgstr "A_ccount:"
#: ../extensions/facebook/data/ui/import-from-facebook.ui.h:5
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:5
msgid "_Album:"
msgstr "_Album:"
#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:123
#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:326
#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:226
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:138
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:414
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:231
#: ../extensions/oauth/web-service.c:380
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:131
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:375
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:124
msgid "Could not connect to the server"
msgstr "Impossibile connettersi al server"
#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:175
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:246
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:182
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:176
msgid "Could not upload the files"
msgstr "Impossibile caricare i file"
#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:397
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:188
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:223
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:457
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:309
msgid "Could not create the album"
msgstr "Impossibile creare l'album"
#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:465
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:528
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:375
msgid "New Album"
msgstr "Nuovo album"
#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:557
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:583
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1739
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:607
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:597
msgid "No valid file selected."
msgstr "Nessun file valido selezionato."
#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:558
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:584
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:608
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:598
msgid "Could not export the files"
msgstr "Impossibile esportare i file"
#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:566
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:277
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:470
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:592
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:616
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:605
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:254
#: ../gthumb/gth-browser.c:1116
#, c-format
msgid "%d file (%s)"
msgid_plural "%d files (%s)"
msgstr[0] "%d file (%s)"
msgstr[1] "%d file (%s)"
#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:587
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:615
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:635
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Esporta su %s"
#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:344
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:349
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:279
msgid "Could not get the photo list"
msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle foto"
#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:378
#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:533
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:386
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:551
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:313
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:586
msgid "No album selected"
msgstr "Nessun album selezionato"
#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:551
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:569
#, c-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importa da %s"
#: ../extensions/facebook/dlg-import-from-facebook.c:551
#: ../extensions/facebook/facebook.extension.in.in.h:1
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../extensions/facebook/facebook.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to Facebook"
msgstr "Carica le immagini su Facebook"
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:462
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:863
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:310
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:711
msgid "Getting the album list"
msgstr "Recupero dell'elenco degli album"
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:584
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:965
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1087
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1126
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:423
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:805
msgid "Creating the new album"
msgstr "Creazione del nuovo album"
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:645
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1176
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:485
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:860
#, c-format
msgid "Could not upload '%s': %s"
msgstr "Impossibile caricare «%s»: %s"
#. Translators: %s is a filename
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:710
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1287
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:542
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:917
#, c-format
msgid "Uploading '%s'"
msgstr "Caricamento di «%s»"
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:923
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1482
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:714
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:1138
msgid "Uploading the files to the server"
msgstr "Caricamento dei file sul server"
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:1022
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1651
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:1257
msgid "Getting the photo list"
msgstr "Recupero dell'elenco delle foto"
#: ../extensions/file_manager/actions.c:133
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: ../extensions/file_manager/actions.c:134
msgid "Enter the folder name:"
msgstr "Inserire il nome della cartella:"
#: ../extensions/file_manager/actions.c:400
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:380
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:838
msgid "Could not move the files"
msgstr "Impossibile spostare i file"
#: ../extensions/file_manager/actions.c:401
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:381
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:839
msgid ""
"Files cannot be moved to the current location, as alternative you can
choose "
"to copy them."
msgstr ""
"I file non possono essere spostati nella posizione attuale, in
alternativa "
"si può scegliere di copiarli."
#: ../extensions/file_manager/actions.c:563
msgid "Could not open the location"
msgstr "Impossibile aprire la posizione"
#: ../extensions/file_manager/actions.c:696
msgid ""
"The folder is not empty, do you want to delete the folder and its
content "
"permanently?"
msgstr ""
"La cartella non è vuota, eliminare la cartella e il suo contenuto "
"definitivamente?"
#: ../extensions/file_manager/actions.c:712
msgid "Could not delete the folder"
msgstr "Impossibile eliminare la cartella"
#: ../extensions/file_manager/actions.c:773
msgid ""
"The folder cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it "
"permanently?"
msgstr ""
"La cartella non può essere spostata nel cestino. Eliminarla
definitivamente?"
#: ../extensions/file_manager/actions.c:780
msgid "Could not move the folder to the Trash"
msgstr "Impossibile spostare la cartella nel cestino"
#: ../extensions/file_manager/actions.c:816
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:841
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
#: ../extensions/file_manager/actions.c:826
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:854
msgid "If you delete a file, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un file, sarà perso definitivamente."
#: ../extensions/file_manager/actions.c:920
msgid "Move To"
msgstr "Sposta in"
#: ../extensions/file_manager/actions.c:920
msgid "Copy To"
msgstr "Copia in"
#: ../extensions/file_manager/actions.c:924
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: ../extensions/file_manager/actions.c:924
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:163
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:199
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crea _cartella"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:164
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:200
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una nuova cartella vuota dentro questa cartella"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:179
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:180
msgid "Duplicate the selected files"
msgstr "Duplica i file selezionati"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:183
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:219
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:813
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "S_posta nel cestino"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:184
msgid "Move the selected files to the Trash"
msgstr "Sposta i file selezionati nel cestino"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:187
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:223
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:5
#: ../gthumb/gth-tags-entry.c:871
msgid "_Delete"
msgstr "E_limina"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:188
msgid "Delete the selected files"
msgstr "Elimina i file selezionati"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:191
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:203
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:2
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:192
msgid "Rename the selected files"
msgstr "Rinomina i file selezionati"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:195
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "Apri con il gestore di _file"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:215
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Incolla nella cartella"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:227
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:236
msgid "Copy to..."
msgstr "Copia in..."
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:228
msgid "Copy the selected folder to another folder"
msgstr "Copia la cartella selezionata in un'altra cartella"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:231
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:240
msgid "Move to..."
msgstr "Sposta in..."
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:232
msgid "Move the selected folder to another folder"
msgstr "Sposta la cartella selezionata in un'altra cartella"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:237
msgid "Copy the selected files to another folder"
msgstr "Copia i file selezionati in un'altra cartella"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:241
msgid "Move the selected files to another folder"
msgstr "Sposta i file selezionati in un'altra cartella"
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:999
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:766
#: ../gthumb/gth-browser.c:5234 ../gthumb/gth-browser.c:5268
#: ../gthumb/gth-progress-dialog.c:406
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione"
#: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:1
msgid "File manager"
msgstr "Gestore di file"
#: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:2
msgid "File manager operations."
msgstr "Operazioni per la gestione dei file."
#: ../extensions/file_manager/gth-delete-task.c:62
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/grayscale-options.ui.h:5
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:2
msgid "B_rightness:"
msgstr "_Luminosità:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:3
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trasto:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:4
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:5
msgid "G_amma:"
msgstr "G_amma:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:6
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "Ciano-_rosso:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:7
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "_Magenta-verde:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:8
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "_Giallo-blu:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:9
msgid "Color Levels"
msgstr "Livelli di colore"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:10
#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:5
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristina"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:1
#: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:1
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:2
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:2
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:3
msgid "_Width:"
msgstr "Larg_hezza:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:3
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:3
msgid "Heigh_t:"
msgstr "Al_tezza:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:4
msgid "_Position:"
msgstr "_Posizione:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:5
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:6
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:7
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:5
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporzioni"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:8
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:6
msgid "I_nvert aspect ratio"
msgstr "I_nvertire le proporzioni"
#. after the colon there is a control to select the size in pixels
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:10
msgid "M_ultiple of:"
msgstr "M_ultiplo di:"
#. abbreviation of pixel
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:12
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:13
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:7
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:7
#: ../gthumb/gth-file-chooser-dialog.c:252
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:14
msgid "_Grid:"
msgstr "_Griglia:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:15
msgid "C_rop"
msgstr "_Ritaglia"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/grayscale-options.ui.h:1
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/grayscale-options.ui.h:2
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminosità"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/grayscale-options.ui.h:3
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazione"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/grayscale-options.ui.h:4
msgid "_Average"
msgstr "_Medio"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:1
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:47
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:4
msgid "Set the image size to this value"
msgstr "Imposta le dimensioni dell'immagine a questo valore"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:8
msgid "High _quality"
msgstr "Alta _qualità"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:9
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensioni originali:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:10
msgid "Scale factor:"
msgstr "Fattore di scala:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:11
msgid "New dimensions:"
msgstr "Nuove dimensioni:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:12
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:29
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:14
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:2
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:3
msgid "Image size"
msgstr "Dimensioni immagine"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:4
msgid "Point 1:"
msgstr "Punto 1:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:5
msgid "Point 2:"
msgstr "Punto 2:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:6
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantenere le proporzioni"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:8
msgid "Grid:"
msgstr "Griglia:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:9
msgid "_Background:"
msgstr "_Sfondo:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:10
msgid "Pick a background color"
msgstr "Scegli un colore di sfondo"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:11
msgid "_Transparent"
msgstr "_Trasparenza"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:12
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:13
msgid ""
"Draw a line on the image \n"
"to set the alignment."
msgstr ""
"Tracciare una linea sull'immagine \n"
"per impostare l'allineamento."
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:15
msgid "Parallel"
msgstr "Parallelo"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:16
msgid "Perpendicular"
msgstr "Perpendicolare"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:17
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:18
msgid "Original size"
msgstr "Dimensioni originali"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:19
msgid "Bounding box"
msgstr "Riquadro delimitato"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:20
msgid "Crop borders"
msgstr "Ritaglio bordi"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:1
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:28
msgid "_Preview:"
msgstr "Ante_prima:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:2
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:3
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:4
msgid "Amount:"
msgstr "Ammontare:"
#: ../extensions/file_tools/file_tools.extension.in.in.h:1
msgid "Image tools"
msgstr "Strumenti per le immagini"
#: ../extensions/file_tools/file_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Basic tools to modify images."
msgstr "Strumenti di base per modificare le immagini."
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:372
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:272
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:248
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:68
msgid "Applying changes"
msgstr "Applicazione delle modifiche"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:618
msgid "Adjust Colors..."
msgstr "Aggiusta i colori..."
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:618
msgid "Adjust Colors"
msgstr "Aggiusta i colori"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:619
msgid "Change brightness, contrast, saturation and gamma level of the
image"
msgstr ""
"Cambio di luminosità, contrasto, saturazione e livello gamma
dell'immagine"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:304
msgid "Adjust Contrast"
msgstr "Aggiusta contrasto"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:305
msgid "Automatic contrast adjustment"
msgstr "Aggiustamento automatico del contrasto"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:416
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:589
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:417
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:590
#, c-format
msgid "%d x %d (Image)"
msgstr "%d × %d (Immagine)"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:420
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:594
#, c-format
msgid "%d x %d (Screen)"
msgstr "%d × %d (Schermo)"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:424
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:599
msgid "5:4"
msgstr "5:4"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:425
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:600
msgid "4:3 (DVD, Book)"
msgstr "4:3 (DVD, Libro)"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:426
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:601
msgid "7:5"
msgstr "7:5"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:427
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:602
msgid "3:2 (Postcard)"
msgstr "3:2 (Cartolina)"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:428
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:603
msgid "16:10"
msgstr "16:10"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:429
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:604
msgid "16:9 (DVD)"
msgstr "16:9 (DVD)"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:430
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:605
msgid "1.85:1"
msgstr "1.85:1"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:431
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:606
msgid "2.39:1"
msgstr "2.39:1"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:432
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:607
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:2
#: ../extensions/rename_series/gth-template-selector.c:234
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzate"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:447
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:398
msgid "Rule of Thirds"
msgstr "Regola dei terzi"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:448
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:399
msgid "Golden Sections"
msgstr "Rapporto aureo"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:449
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:400
msgid "Center Lines"
msgstr "Linee centrali"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:450
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:401
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:608
msgid "Crop..."
msgstr "Ritaglia..."
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:608
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-equalize.c:45
msgid "Equalizing image histogram"
msgstr "Equalizzazione dell'istogramma dell'immagine"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-equalize.c:230
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizza"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-equalize.c:231
msgid "Equalize image histogram"
msgstr "Equalizza l'istogramma dell'immagine"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:87
msgid "Flip"
msgstr "Gira"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:88
msgid "Flip the image vertically"
msgstr "Gira verticalmente l'immagine"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:507
msgid "Grayscale..."
msgstr "Scala di grigi..."
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:507
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:87
msgid "Mirror"
msgstr "Rifletti"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:88
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Riflette orizzontalmente l'immagine"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:197
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-redo.c:75
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:214
#: ../extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:180
msgid "Resizing images"
msgstr "Ridimensionamento immagini"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:808
msgid "Resize..."
msgstr "Ridimensiona..."
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:808
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:628
msgid "Rotate..."
msgstr "Ruota..."
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:628
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:629
msgid "Freely rotate the image"
msgstr "Ruota liberamente l'immagine"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:87
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:55
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:88
msgid "Rotate the image by 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso antiorario"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:87
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:49
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:88
msgid "Rotate the image by 90 degrees clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso orario"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-save-as.c:70
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-save.c:66
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:101
msgid "Sharpening image"
msgstr "Nitidezza dell'immagine"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:484
msgid "Enhance Focus..."
msgstr "Migliora messa a fuoco..."
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:484
msgid "Enhance Focus"
msgstr "Migliora la messa a fuoco"
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-undo.c:75
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../extensions/find_duplicates/callbacks.c:48
msgid "Find _Duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."
#: ../extensions/find_duplicates/callbacks.c:49
msgid "Find duplicated files in the current location"
msgstr "Trova i file duplicati nell'attuale cartella"
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-choose-folders.ui.h:1
msgid "_Folders:"
msgstr "_Cartelle:"
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:1
msgid "Search for Duplicates"
msgstr "Cerca duplicati"
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:2
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicati:"
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:3
msgid "Files:"
msgstr "File:"
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:4
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:33
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:6
msgid "No duplicates found."
msgstr "Nessun duplicato trovato."
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:1
#: ../extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.in.in.h:1
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Trova duplicati"
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:2
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:3
#: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:1
msgid "Start _at:"
msgstr "Iniziare _da:"
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:4
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
#: ../extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.in.in.h:2
msgid "Find duplicated files."
msgstr "Trova i file duplicati."
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:65
msgid "leave the newest duplicates"
msgstr "lascia i duplicati più nuovi"
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:66
msgid "leave the oldest duplicates"
msgstr "lascia i duplicati più vecchi"
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:67
msgid "by folder..."
msgstr "per cartella..."
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:68
msgid "all files"
msgstr "tutti i file"
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:69
msgid "no file"
msgstr "nessun file"
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:560
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:668
#, c-format
msgid "%d duplicate"
msgid_plural "%d duplicates"
msgstr[0] "%d duplicato"
msgstr[1] "%d duplicati"
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:712
msgid "Search completed"
msgstr "Ricerca completata"
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:725
msgid "Searching for duplicates"
msgstr "Ricerca dei duplicati in corso"
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:728
#: ../gthumb/gth-load-file-data-task.c:106
#: ../gthumb/gth-save-file-data-task.c:100
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%d files remaining"
msgstr[0] "%d file rimanente"
msgstr[1] "%d file rimanenti"
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:830
msgid "Getting the file list"
msgstr "Recupero elenco dei file"
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1016
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicati"
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:1306
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../extensions/flicker/callbacks.c:59 ../extensions/flicker/callbacks.c:64
msgid "_Flickr..."
msgstr "_Flickr..."
#: ../extensions/flicker/callbacks.c:60
msgid "Download photos from Flickr"
msgstr "Scarica le foto da Flickr"
#: ../extensions/flicker/callbacks.c:65
msgid "Upload photos to Flickr"
msgstr "Carica le foto su Flickr"
#: ../extensions/flicker/flicker.extension.in.in.h:1
msgid "Flicker"
msgstr "Flicker"
#: ../extensions/flicker/flicker.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to Flickr"
msgstr "Carica le immagini su Flickr"
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:4
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:5
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:4
msgid "Free space:"
msgstr "Spazio libero:"
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:5
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:4
msgid "Ph_otoset:"
msgstr "Raccolta di f_oto:"
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:6
msgid "_Privacy:"
msgstr "_Privacy:"
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:7
msgid "Hi_de from public searches"
msgstr "Nascon_di dalle ricerche pubbliche"
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:8
msgid "_Safety:"
msgstr "_Sicurezza:"
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:11
msgid "Private photos, visible to family and friends"
msgstr "Foto private, visibili alla famiglia e agli amici"
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:13
msgid "Private photos, visible to family"
msgstr "Foto private, visibili alla famiglia"
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:14
msgid "Private photos"
msgstr "Foto private"
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:15
msgid "Safe content"
msgstr "Contenuto sicuro"
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:16
msgid "Moderate content"
msgstr "Contenuto moderato"
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:17
msgid "Restricted content"
msgstr "Contenuto riservato"
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/flickr-ask-authorization-old.ui.h:1
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinua"
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/flickr-ask-authorization-old.ui.h:2
msgid "_Authorize..."
msgstr "_Autorizza..."
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-consumer.c:124
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:237
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:348
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:672
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:937
#: ../extensions/oauth/oauth-service.c:154
#: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:74
#: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:82
#: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:149
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:132
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:502
#, c-format
msgid ""
"Return to this window when you have finished the authorization process
on %s"
msgstr ""
"Ritornare a questa finestra quando è terminato il processo di
autorizzazione "
"su %s"
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:503
msgid "Once you're done, click the 'Continue' button below."
msgstr "Una volta terminato, fare clic sul bottone «Continua» in basso."
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:571
#, c-format
#| msgid "gthumb requires your authorization to upload the photos to %s"
msgid "gThumb requires your authorization to upload the photos to %s"
msgstr "L'applicazione richiede l'autorizzazione per caricare le foto su
%s"
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:572
#, c-format
msgid ""
"Click 'Authorize' to open your web browser and authorize gthumb to
upload "
"photos to %s. When you're finished, return to this window to complete
the "
"authorization."
msgstr ""
"Fare clic su «Autorizza» per aprire il browser web e autorizzare "
"l'applicazione a caricare le foto su %s. Quando terminato, ritornare a
"
"questa finestra per completare l'autorizzazione."
#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:66
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1072
#: ../gthumb/gth-browser.c:2175
msgid "Could not save the file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:130
msgid "Could not take a screenshot"
msgstr "Impossibile catturare una schermata"
#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:136
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1245
msgid "Save Image"
msgstr "Salva l'immagine"
#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:156
msgctxt "Filename"
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:1
msgid "Slower"
msgstr "Più lento"
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:2
#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:699
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:3
msgid "Faster"
msgstr "Più veloce"
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:4
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:5
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:6
msgid "Toggle volume"
msgstr "Attiva o disattiva il volume"
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:7
msgid "Change volume level"
msgstr "Cambia il volume"
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/save-screenshot.ui.h:3
#: ../extensions/photo_importer/actions.c:67
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:620
msgid "Choose a folder"
msgstr "Scegli una cartella"
#: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:1
msgid "Audio/Video support"
msgstr "Supporto audio/video"
#: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Play audio and video files."
msgstr "Riproduce file audio e video."
#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:104
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"
#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:105
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Cattura una schermata"
#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:676
msgid "Playing video"
msgstr "Riproduzione video"
#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:689
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:31
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:247
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:32
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:254
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:39
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:40
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:16
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:41
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:42
msgid "Encoder"
msgstr "Codificatore"
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:44
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:49
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:45
msgid "Framerate"
msgstr "Fotogrammi al secondo"
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:46
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:24
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:209
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:47
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:25
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:50
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:51
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequenza di campionatura"
#: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:362
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:362
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#. Translators: this is an image size, such as 1024 × 768
#: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:395
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1300
#: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:209
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2446 ../gthumb/gtk-utils.c:1037
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../extensions/image_print/actions.c:69
msgid "Could not print the selected files"
msgstr "Impossibile stampare i file selezionati"
#: ../extensions/image_print/callbacks.c:65
msgid "Print the selected images"
msgstr "Stampa le immagini selezionate"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:1
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:13
msgid "The total number of files"
msgstr "Il numero totale dei file"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:14
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:4
msgid "The event description"
msgstr "La descrizione dell'evento"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:17
msgid "_Rows:"
msgstr "_Righe:"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:19
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:20
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:21
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:22
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:26
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:27
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:28
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:30
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:31
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:4
msgid "Select Caption Font"
msgstr "Seleziona carattere didascalia"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:5
msgid "Select Header Font"
msgstr "Seleziona carattere intestazione"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:6
msgid "Select Footer Font"
msgstr "Seleziona carattere piè di pagina"
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:7
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:914
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:31
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1680
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1845
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1888
msgid "Could not print"
msgstr "Impossibile stampare"
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1746
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:240
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1847
#: ../gthumb/gth-image-loader.c:197 ../gthumb/gth-image-loader.c:304
#: ../gthumb/gth-image-utils.c:131 ../gthumb/gth-image-utils.c:137
msgid "No suitable loader available for this file type"
msgstr "Nessun caricatore idoneo per questo tipo di file"
#. translators: %s is a filename
#: ../extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:164
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Caricamento di «%s»"
#: ../extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:166
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2719
msgid "Loading images"
msgstr "Caricamento immagini"
#: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:1
msgid "Image print"
msgstr "Stampa immagine"
#: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:2
msgid "Allow to print images choosing the page layout."
msgstr "Permette di stampare le immagini scegliendo l'impaginazione."
#: ../extensions/image_print/preferences.c:79
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:50
msgid "Rotate the selected images 90° to the right"
msgstr "Ruota le immagini selezionate di 90° a destra"
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:56
msgid "Rotate the selected images 90° to the left"
msgstr "Ruota le immagini selezionate di 90° a sinistra"
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:61
msgid "Rotate Physically"
msgstr "Ruota fisicamente"
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:62
msgid "Rotate the selected images according to the embedded orientation"
msgstr "Ruota le immagini selezionate in base all'orientamento
incorporato"
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:67
msgid "Reset the EXIF Orientation"
msgstr "Reimposta l'orientamento EXIF"
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:68
msgid "Reset the embedded orientation without rotating the images"
msgstr "Reimposta l'orientamento incorporato senza ruotare le immagini"
#: ../extensions/image_rotation/gth-reset-orientation-task.c:111
#: ../extensions/image_rotation/gth-transform-task.c:141
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2338
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2423
msgid "Saving images"
msgstr "Salvataggio immagini"
#
#: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:1
msgid "Image rotation"
msgstr "Ruota immagine"
#: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:2
msgid "Rotate images without data loss."
msgstr "Ruota le immagini senza perdita di dati."
#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:117
#, c-format
msgid "Problem transforming the image: %s"
msgstr "Problema nella trasformazione dell'immagine: %s"
#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:122
msgid ""
"This transformation may introduce small image distortions along one or
more "
"edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n"
"\n"
"The distortion is reversible, however. If the resulting image is "
"unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the
"
"original image.\n"
"\n"
"You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge
pixels. "
"For practical use, this mode gives the best looking results, but the "
"transformation is not strictly lossless anymore."
msgstr ""
"Questa trasformazione può introdurre piccole distorsioni nell'immagine
lungo "
"uno o più bordi, perché le dimensioni delle immagini non sono multipli
di "
"8.\n"
"\n"
"Comunque, la distorsione è reversibile. Se l'immagine risultante è "
"inaccettabile, basta semplicemente applicare la trasformazione inversa
per "
"ritornare all'immagine originale.\n"
"\n"
"Si può anche scegliere di scartare (o ritagliare) ogni pixel di bordo
non "
"trasformabile. Per gli usi pratici, questa modalità fornisce i migliori
"
"risultati visivi, ma la trasformazione non è più senza perdita."
#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:128
msgid "_Trim"
msgstr "_Ritaglia"
#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:130
msgid "_Accept distortion"
msgstr "_Accetta distorsione"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:1
msgid "Set to actual size"
msgstr "Impostare alla dimensione reale"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:2
msgid "Keep previous zoom"
msgstr "Mantenere ingrandimento precedente"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:3
msgid "Fit to window"
msgstr "Adattare alla finestra"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:4
msgid "Fit to window if larger"
msgstr "Adattare alla finestra se più grande"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:5
msgid "Fit to width"
msgstr "Adattare alla larghezza"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:6
msgid "Fit to width if larger"
msgstr "Adattare alla larghezza se più grande"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:7
msgid "Reset scrollbar positions"
msgstr "Ripristinare la posizione delle barre di scorrimento"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:8
msgid "After loading an image:"
msgstr "Dopo aver caricato un'immagine:"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:9
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Qualità dell'_ingrandimento:"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:10
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Tipo di trasparenza:"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:11
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:12
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:13
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:15
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:16
msgid "Checked"
msgstr "Scacchiera"
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-histogram.c:84
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:179
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia immagine"
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:180
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Copia l'immagine negli appunti"
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:184
msgid "Paste Image"
msgstr "Incolla immagine"
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:185
msgid "Paste the image from the clipboard"
msgstr "Incolla l'immagine dagli appunti"
# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per
aumentare l'ingrandimento
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:189
msgid "In"
msgstr "Aumenta"
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:190
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per
ridurre l'ingrandimento
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:194
msgid "Out"
msgstr "Riduci"
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:195
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:199
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:200
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione reale"
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:204
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:205
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ingrandisce adattando alla finestra"
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:210
msgid "Zoom to fit width"
msgstr "Ingrandisce adattando alla larghezza"
#: ../extensions/image_viewer/image_viewer.extension.in.in.h:1
msgid "Image viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini"
#: ../extensions/image_viewer/image_viewer.extension.in.in.h:2
msgid "Basic image viewing."
msgstr "Visualizzazione di base delle immagini."
#: ../extensions/image_viewer/preferences.c:125
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:1
msgid "_Destination"
msgstr "_Destinazione"
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:2
msgid "_Automatic subfolder"
msgstr "Sottocartella _automatica"
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:3
msgid "as _single subfolder"
msgstr "come _singola sottocartella"
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:7
msgid "The year"
msgstr "L'anno"
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:8
msgid "The month"
msgstr "Il mese"
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:9
msgid "The day of the month"
msgstr "Il giorno del mese"
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:10
msgid "The hour"
msgstr "L'ora"
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:11
msgid "The minutes"
msgstr "I minuti"
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:12
msgid "The seconds"
msgstr "I secondi"
#: ../extensions/importer/gth-import-destination-button.c:183
msgid "Invalid Destination"
msgstr "Destinazione non valida"
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:198
#, c-format
msgid "example: %s"
msgstr "esempio: %s"
#. subfolder type
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:330
msgid "File date"
msgstr "Data del file"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (GET_WIDGET
("subfolder_label")), self->priv->subfolder_type_list);
#. subfolder format
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:340
msgid "year-month-day"
msgstr "anno-mese-giorno"
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:341
msgid "year-month"
msgstr "anno-mese"
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:342
msgid "year"
msgstr "anno"
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:343
msgid "custom format"
msgstr "formato personalizzato"
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:426
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:461
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:671
msgid "Importing files"
msgstr "Importazione file"
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:620
msgid "No file imported"
msgstr "Nessun file importato"
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:621
msgid "The selected files are already present in the destination."
msgstr "I file selezionati sono già presenti nella destinazione."
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:644
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:694
msgid "Could not delete the files"
msgstr "Impossibile eliminare i file"
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:645
msgid "Delete operation not supported."
msgstr "Operazione di eliminazione non supportata."
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:732
msgid "Last imported"
msgstr "Ultimo importato"
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:838
msgid "No file specified."
msgstr "Nessun file specificato."
#. Translators: For example: Not enough free space in
'/home/user/Images'.\n1.3 GB of space is required but only 300 MB is
available.
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:875
#, c-format
msgid ""
"Not enough free space in '%s'.\n"
"%s of space is required but only %s is available."
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio libero in «%s».\n"
"Sono richiesti %s di spazio ma sono disponibili solo %s."
#: ../extensions/list_tools/callbacks.c:76 ../gthumb/gth-filterbar.c:311
msgid "Personalize..."
msgstr "Personalizza..."
#: ../extensions/list_tools/callbacks.c:320
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../extensions/list_tools/callbacks.c:321
msgid "Batch tools for multiple files"
msgstr "Strumenti in batch per file multipli"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/ask-value.ui.h:1
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/personalize-scripts.ui.h:1
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/personalize-scripts.ui.h:2
msgid "Co_mmands:"
msgstr "Co_mandi:"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:2
msgid "_Wait for the command to finish"
msgstr "_Attendere che il comando termini"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:3
msgid "E_xecute command once for every file"
msgstr "Ese_guire il comando una volta per ogni file"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:4
msgid "_Terminal command (shell script)"
msgstr "Comando da _terminale (script per la shell)"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:5
msgid "Sh_ortcut:"
msgstr "Sc_orciatoia:"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:6
msgid "The file uri"
msgstr "L'URI del file"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:7
msgid "The file path"
msgstr "Il percorso del file"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:8
msgid "The file basename"
msgstr "Il nome base del file senza percorso"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:9
msgid "The parent folder path"
msgstr "Il percorso della cartella genitore"
#. Translate only 'message' and 'default_value'.
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:14
#, no-c-format
msgid "%ask{ message }{ default value }"
msgstr "%ask{ messaggio }{ valore predefinito }"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:15
msgid "Ask an input value"
msgstr "Chiede un valore da inserire"
#. Translate only 'attribute name'
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "%attr{ attribute name }"
msgstr "%attr{ nome dell'attributo }"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:19
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:25
msgid "A file attribute"
msgstr "Un attributo di file"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "%N"
msgstr "%N"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:22
msgid "The file basename without extension"
msgstr "Il nome base del file senza percorso ed estensione"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "%E"
msgstr "%E"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:25
msgid "The file extension"
msgstr "L'estensione del file"
#. Translate only 'text'.
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "%quote{ text }"
msgstr "%quote{ testo }"
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:29
msgid "Quote the text "
msgstr "Cita il testo "
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:30
msgid "_Command:"
msgstr "_Comando:"
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:257
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:271
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:285
#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:252
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:355
msgid "Could not save the script"
msgstr "Impossibile salvare lo script"
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:406
msgid "New Command"
msgstr "Nuovo comando"
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:433
msgid "Edit Command"
msgstr "Modifica comando"
#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:461
msgid "Are you sure you want to delete the selected command?"
msgstr "Eliminare il comando selezionato?"
#: ../extensions/list_tools/gth-script.c:610
msgid "Enter a value:"
msgstr "Inserire un valore:"
#: ../extensions/list_tools/gth-script.c:745
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:558
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:570
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:578
msgid "Malformed command"
msgstr "Comando malformato"
#: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:147
msgid "none"
msgstr "nessuna"
#: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:153
#, c-format
msgid "key %d on the numeric keypad"
msgstr "tasto %d del tastierino numerico"
#: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:296
#, c-format
msgid "No command specified"
msgstr "Nessun comando specificato"
#: ../extensions/list_tools/gth-script-task.c:83
#, c-format
msgid "Command exited abnormally with status %d"
msgstr "Il comando è terminato in maniera irregolare con stato %d"
#: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:1
msgid "File list tools"
msgstr "Strumenti di elenco file"
#: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Scripting and batch manipulation of files."
msgstr "Script e manipolazione batch di file."
#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:130
msgctxt "Cardinal point"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:130
msgctxt "Cardinal point"
msgid "N"
msgstr "N"
#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:132
msgctxt "Cardinal point"
msgid "W"
msgstr "O"
#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:132
msgctxt "Cardinal point"
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:205
#: ../extensions/map_view/map_view.extension.in.in.h:1
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#. No GPS label
#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:276
msgid "The geographical position information is not available for this
image."
msgstr ""
"Non sono disponibili le informazioni della posizione geografica per
questa "
"immagine."
#: ../extensions/map_view/map_view.extension.in.in.h:2
msgid "View the photo position on the map"
msgstr "Visualizza la posizione della foto sulla mappa"
#: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-account-manager.ui.h:1
msgid "A_ccounts:"
msgstr "A_ccount:"
#: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-ask-authorization.ui.h:1
#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1067
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: ../extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:200
msgid "New authentication..."
msgstr "Nuova autenticazione..."
#: ../extensions/oauth/oauth-ask-authorization-dialog.c:191
msgid "Authorization Required"
msgstr "Richiesta autorizzazione"
#: ../extensions/oauth/web-service.c:382
msgid "Choose _Account..."
msgstr "Scegli _account..."
#: ../extensions/oauth/web-service.c:660
msgid "Choose Account"
msgstr "Scegli l'account"
#: ../extensions/oauth/web-service.c:777
msgid "Edit Accounts"
msgstr "Modifica gli account"
#: ../extensions/oauth/web-service.c:795 ../extensions/oauth/web-service.c:812
msgid "Connecting to the server"
msgstr "Connessione al server"
#: ../extensions/oauth/web-service.c:796
msgid "Asking authorization"
msgstr "Autorizzazione richiesta"
#: ../extensions/oauth/web-service.c:813
msgid "Getting account information"
msgstr "Recupero informazioni sull'account"
#: ../extensions/photobucket/callbacks.c:54
msgid "Photobucket..."
msgstr "Photobucket..."
#: ../extensions/photobucket/callbacks.c:55
msgid "Upload photos to Photobucket"
msgstr "Carica le foto su Photobucket"
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:9
msgid "_Scramble filenames"
msgstr "Rendere ca_suali i nomi dei file"
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:10
msgid "Tiny ( 100 x 75 )"
msgstr "Miniatura ( 100 × 75 )"
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:11
msgid "Small ( 160 x 120 )"
msgstr "Piccola ( 160 × 120 )"
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:12
msgid "Medium ( 320 x 240 )"
msgstr "Media ( 320 × 240 )"
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:13
msgid "Large ( 640 x 480 )"
msgstr "Grande ( 640 × 480 )"
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:14
msgid "15ʺ screen ( 800 x 600 )"
msgstr "Schermo da 15ʺ ( 800 × 600 )"
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:15
msgid "17ʺ screen ( 1024 x 768 )"
msgstr "Schermo da 17ʺ ( 1024 × 768 )"
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:16
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:296
msgid "1 megabyte file size"
msgstr "un megabyte di dimensione"
#: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-album-properties.ui.h:2
msgid "_Container:"
msgstr "_Contenitore:"
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:290
msgid "Tiny ( 100 × 75 )"
msgstr "Miniatura ( 100 × 75 )"
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:291
msgid "Small ( 160 × 120 )"
msgstr "Piccola ( 160 × 120 )"
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:292
msgid "Medium ( 320 × 240 )"
msgstr "Media ( 320 × 240 )"
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:293
msgid "Large ( 640 × 480 )"
msgstr "Grande ( 640 × 480 )"
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:294
msgid "15ʺ screen ( 800 × 600 )"
msgstr "Schermo da 15ʺ ( 800 × 600 )"
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:295
msgid "17ʺ screen ( 1024 × 768 )"
msgstr "Schermo da 17ʺ ( 1024 × 768 )"
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:303
msgid "2 megabyte file size"
msgstr "2 megabyte di dimensione file"
#: ../extensions/photobucket/photobucket.extension.in.in.h:1
msgid "PhotoBucket"
msgstr "PhotoBucket"
#: ../extensions/photobucket/photobucket.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to PhotoBucket"
msgstr "Carica le immagini su PhotoBucket"
#: ../extensions/photo_importer/actions.c:71
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:52
msgid "_Removable Device..."
msgstr "Dispositivo _rimovibile..."
#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:53
msgid "Import photos and other files from a removable device"
msgstr "Importa foto e altri file da un dispositivo rimovibile"
#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:56
msgid "F_older..."
msgstr "Car_tella..."
#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:57
msgid "Import photos and other files from a folder"
msgstr "Importa foto e altri file da una cartella"
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui.h:1
msgid "_Rotate the images physically"
msgstr "_Ruotare fisicamente le immagini"
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui.h:2
msgid "After importing from a device:"
msgstr "Dopo l'importazione da un dispositivo:"
#. view label
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:3
#: ../gthumb/gth-filterbar.c:421
msgid "S_how:"
msgstr "M_ostrare:"
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:4
msgid "_Tags:"
msgstr "E_tichette:"
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:5
msgid "_Event:"
msgstr "_Evento:"
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:7
msgid "_Delete the imported files from the source"
msgstr "_Eliminare i file importati dalla sorgente"
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:227
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:149
msgid "Could not import the files"
msgstr "Impossibile importare i file"
#. translators: %d is the number of files, %s the total size
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:299
#, c-format
msgid "Files to import: %d (%s)"
msgstr "File da importare: %d (%s)"
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:339
msgid "Could not load the folder"
msgstr "Impossibile caricare la cartella"
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:369
#: ../gthumb/gth-browser.c:2089
msgid "Getting folder listing..."
msgstr "Recupero elenco delle cartelle..."
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:415
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:586
msgid "Import from Removable Device"
msgstr "Importa dal dispositivo rimovibile"
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:618
msgid "Import from Folder"
msgstr "Importa dalla cartella"
#: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:1
msgid "Import photos"
msgstr "Importa foto"
#: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:2
msgid "Import photos from removable devices."
msgstr "Importa le foto da dispositivi rimovibili"
#: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:59
#: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:64
msgid "_Picasa Web Album..."
msgstr "Album web _Picasa..."
#: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:60
msgid "Download photos from Picasa Web Album"
msgstr "Scarica le foto dall'album web di Picasa"
#: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:65
msgid "Upload photos to Picasa Web Album"
msgstr "Carica le foto sull'album web di Picasa"
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:1
msgid "Export to Picasa Web Albums"
msgstr "Esporta su album web di Picasa"
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:5
msgid "_Albums:"
msgstr "_Album:"
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:4
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:458
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:469
msgid "Could not get the album list"
msgstr "Impossibile recuperare l'elenco degli album"
#: ../extensions/picasaweb/picasaweb.extension.in.in.h:1
msgid "Picasa Web Albums"
msgstr "Album web Picasa"
#: ../extensions/picasaweb/picasaweb.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to Picasa Web Albums"
msgstr "Carica le immagini sull'album web di Picasa"
#: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:1
msgid "Raw format support"
msgstr "Supporto per il formato RAW"
#: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:2
msgid "Allow to load raw format images."
msgstr "Consente il caricamento di immagini in formato RAW."
#: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:2
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:3
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:510
msgid "Red Eye Removal..."
msgstr "Rimozione occhi rossi..."
#: ../extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:510
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Rimozione occhi rossi"
#: ../extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:511
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Rimuove l'effetto occhi rossi causato dai flash delle
fotocamere"
#: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:1
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Rimozione occhi rossi"
#: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:2
msgid "Tool to remove the red-eye effect from a photo."
msgstr "Strumento per la rimozione dell'effetto occhi rossi da una
foto."
#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:1
msgid "digits"
msgstr "cifre"
#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:2
msgid "format:"
msgstr "formato:"
#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:3
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:4
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:1
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. Translators: this is the text case (upper or lower case).
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:6
msgid "Cas_e:"
msgstr "_Maiuscolo/Minuscolo:"
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:7
msgid "Edit template"
msgstr "Modifica il modello"
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:9
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:34
msgid "The original filename"
msgstr "Il nome di file originale"
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:10
msgid "The original extension"
msgstr "L'estensione originale"
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:13
msgid "The original enumerator"
msgstr "La numerazione originale"
#. translate only the text in the curly brackets
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "%M{ format }"
msgstr "%M{ formato }"
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:17
msgid "The modification date"
msgstr "La data di modifica"
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:21
msgid "The digitalization date"
msgstr "La data di digitalizzazione"
#. translate only the text in the curly brackets
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "%A{ identifier }"
msgstr "%A{ identificatore }"
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:26
msgid "_Template:"
msgstr "_Modello:"
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:27
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ordine in_verso"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:58
msgid "Enumerator"
msgstr "Numerazione"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:59
msgid "Original filename"
msgstr "Nome file originale"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:60
msgid "Original extension"
msgstr "Estensione originale"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:61
msgid "Original enumerator"
msgstr "Numerazione originale"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:62
msgid "Modification date"
msgstr "Data di modifica"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:63
msgid "Digitalization date"
msgstr "Data di digitalizzazione"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:64
msgid "File attribute"
msgstr "Attributo file"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:558
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:689
msgid "Could not rename the files"
msgstr "Impossibile rinominare i file"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:786
msgid "Could not save the template"
msgstr "Impossibile salvare il modello"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:804
msgid "Edit Template"
msgstr "Modifica modello"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:862
msgid "Old Name"
msgstr "Nome vecchio"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:873
msgid "New Name"
msgstr "Nome nuovo"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:950
msgid "Keep original case"
msgstr "Mantieni maiuscole/minuscole originali"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:951
msgid "Convert to lower-case"
msgstr "Converti in minuscolo"
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:952
msgid "Convert to upper-case"
msgstr "Converti in maiuscolo"
#: ../extensions/rename_series/gth-rename-task.c:167
msgid "Renaming files"
msgstr "Rinomina dei file"
#: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:1
msgid "Rename files"
msgstr "Rinomina i file"
#: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:2
msgid "Rename series of files."
msgstr "Rinomina serie di file."
#: ../extensions/resize_images/callbacks.c:45
msgid "Resize Images..."
msgstr "Ridimensiona immagini..."
#: ../extensions/resize_images/callbacks.c:46
msgid "Resize the selected images"
msgstr "Ridimensiona le immagini selezionate"
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:1
msgid "Resize Images"
msgstr "Ridimensiona immagini"
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:2
msgid "New dimensions"
msgstr "Nuove dimensioni"
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:4
msgid "_Height:"
msgstr "Alte_zza:"
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:5
msgid "_Preserve original aspect ratios"
msgstr "_Preservare le proporzioni originali"
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:9
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:49
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:10
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:423
msgid "Keep the original format"
msgstr "Mantieni il formato originale"
#: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:1
msgid "Resize images"
msgstr "Ridimensiona immagini"
#: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:2
msgid "Resize series of images."
msgstr "Ridimensiona una serie di immagini."
#: ../extensions/search/actions.c:49 ../extensions/search/actions.c:117
#: ../extensions/search/actions.c:123
msgid "Could not perform the search"
msgstr "Impossibile eseguire la ricerca"
#: ../extensions/search/actions.c:54
msgid "Search Result"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: ../extensions/search/actions.c:76
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: ../extensions/search/callbacks.c:59
msgid "Find files"
msgstr "Trova file"
#: ../extensions/search/callbacks.c:132
msgid "Search again"
msgstr "Cerca di nuovo"
#. Translators: This is not a verb, it's a name as in "the search
properties".
#: ../extensions/search/callbacks.c:174
#: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:1
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../extensions/search/gth-search-editor.c:112
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:165
msgid "all the following rules"
msgstr "tutte le regole seguenti"
#: ../extensions/search/gth-search-editor.c:113
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:166
msgid "any of the following rules"
msgstr "una qualsiasi delle regole seguenti"
#: ../extensions/search/gth-search-task.c:181
#, c-format
msgid "Files found until now: %s"
msgstr "File trovati finora: %s"
#: ../extensions/search/gth-search-task.c:271
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: ../extensions/search/gth-search-task.c:277
msgid "Cancel the operation"
msgstr "Annulla l'operazione"
#: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:2
msgid "File search tool."
msgstr "Strumento di ricerca file."
#: ../extensions/selections/callbacks.c:77
msgid "Add to _Selection"
msgstr "Aggiungi alla _selezione"
#: ../extensions/selections/callbacks.c:86
msgid "Selection 1"
msgstr "Selezione 1"
#: ../extensions/selections/callbacks.c:91
msgid "Selection 2"
msgstr "Selezione 2"
#: ../extensions/selections/callbacks.c:96
msgid "Selection 3"
msgstr "Selezione 3"
#: ../extensions/selections/callbacks.c:285
#, c-format
msgid ""
"Use Alt-%d to add files to this selection, Ctrl-%d to view this
selection."
msgstr ""
"Usare Alt-%d per aggiungere file alla selezione, Ctrl-%d per
visualizzarla."
#: ../extensions/selections/gth-selections-manager.c:239
#, c-format
msgid "Selection %d"
msgstr "Selezione %d"
#: ../extensions/selections/gth-selections-manager.c:242
#: ../extensions/selections/selections.extension.in.in.h:1
msgid "Selections"
msgstr "Selezioni"
#: ../extensions/selections/selections.extension.in.in.h:2
msgid "Advanced file selection."
msgstr "Selezione avanzata dei file."
#: ../extensions/slideshow/callbacks.c:56
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositive"
#: ../extensions/slideshow/callbacks.c:57
msgid "View as a slideshow"
msgstr "Visualizza come delle diapositive"
#: ../extensions/slideshow/callbacks.c:410
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:2
#: ../extensions/slideshow/preferences.c:162
#: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:1
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositive"
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:1
msgid "_Personalize"
msgstr "_Personalizzare"
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:3
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Effetto di _transizione:"
#. This is the first part of the phrase "change automatically, every x
seconds", where x is an input control that let the user choose a value.
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:5
msgid "_Change automatically, every"
msgstr "_Cambiare automaticamente ogni"
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:7
msgid "_Restart when finished"
msgstr "_Ricominciare quando è terminata"
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:8
msgid "R_andom order"
msgstr "Ordine c_asuale"
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:9
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:10
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Aggiunge dei file alla scaletta"
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:11
msgid "Remove the selected files"
msgstr "Rimuove i file selezionati"
#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow.c:231
msgid "Playing slideshow"
msgstr "Riproduzione diapositive"
#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:184
msgid "Choose the files to play"
msgstr "Scegli i file da riprodurre"
#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:193
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:259
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../extensions/slideshow/main.c:283
msgid "Push from right"
msgstr "Spinta da destra"
#: ../extensions/slideshow/main.c:289
msgid "Push from bottom"
msgstr "Spinta dal basso"
#: ../extensions/slideshow/main.c:295
msgid "Slide from right"
msgstr "Scorrimento da destra"
#: ../extensions/slideshow/main.c:301
msgid "Slide from bottom"
msgstr "Scorrimento dal basso"
#: ../extensions/slideshow/main.c:307
msgid "Fade in"
msgstr "Dissolvenza"
#: ../extensions/slideshow/main.c:313
msgid "Flip page"
msgstr "Gira pagina"
#: ../extensions/slideshow/main.c:319
msgid "Cube from right"
msgstr "Cubo da destra"
#: ../extensions/slideshow/main.c:325
msgid "Cube from bottom"
msgstr "Cubo dal basso"
#: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:2
msgid "View images as a slideshow."
msgstr "Visualizza le immagini come delle diapositive."
#: ../extensions/webalbums/callbacks.c:71
msgid "_Web Album..."
msgstr "Album _web..."
#: ../extensions/webalbums/callbacks.c:72
msgid "Create a static web album"
msgstr "Crea un album web statico"
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:26
msgid "Click to view the image"
msgstr "Fare clic per visualizzare l'immagine"
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:27
msgid "Go back to the index"
msgstr "Torna all'indice"
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:28
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Immagine %d di %d"
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:29
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:30
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:125
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:32
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:119
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:33
#, c-format
msgid "View page %d"
msgstr "Visualizza pagina %d"
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:34
msgid "View the next image"
msgstr "Visualizza la successiva immagine"
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:35
msgid "View the next page"
msgstr "Visualizza la successiva pagina"
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:36
msgid "View the previous image"
msgstr "Visualizza la precedente immagine"
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:37
msgid "View the previous page"
msgstr "Visualizza la precedente pagina"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:1
msgid "All images on a single image"
msgstr "Tutte le immagini in una singola immagine"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:2
msgid "Adapts to the window width"
msgstr "Adatta alla larghezza della finestra"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:3
msgid "Web Album"
msgstr "Album web"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "%P"
msgstr "%P"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:19
msgid "_Copy originals to destination"
msgstr "_Copiare gli originali nella destinazione"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:27
msgid "_Adapt to the window width "
msgstr "_Adattare alla larghezza della finestra"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:30
msgid "Index Page"
msgstr "Pagina indice"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:31
msgid "Thumbnail Caption"
msgstr "Didascalia della miniatura"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:32
msgid "The current image number"
msgstr "Il numero dell'immagine attuale"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:33
msgid "The total number of images"
msgstr "Il numero totale delle immagini"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:35
msgid "The file comment"
msgstr "Il commento del file"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:36
msgid "Image Page"
msgstr "Pagina dell'immagine"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:37
msgid "Show the description, if available"
msgstr "Mostrare la descrizione se disponibile"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:38
msgid "Show the following attributes:"
msgstr "Mostrare i seguenti attributi:"
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:39
msgid "Image Attributes"
msgstr "Attributi dell'immagine"
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1800
msgid "Could not show the destination"
msgstr "Impossibile mostrare la destinazione"
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1836
msgid "The album has been created successfully."
msgstr "L'album è stato creato con successo."
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2104
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2132
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "Salvataggio miniature"
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2160
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: immagini"
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2218
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: indici"
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2503
msgid "Copying original images"
msgstr "Copia immagini originali"
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2963
msgid "Could not find the style folder"
msgstr "Impossibile trovare la cartella dello stile"
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:3001
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella temporanea"
#: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:1
msgid "Web Albums"
msgstr "Album web"
#: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:2
msgid "Create static web albums."
msgstr "Crea degli album web statici."
#: ../gthumb/dlg-location.c:200 ../gthumb/gth-browser.c:1396
#: ../gthumb/gth-browser.c:1969 ../gthumb/gth-browser.c:6214
#: ../gthumb/gth-browser.c:6233 ../gthumb/gth-browser.c:6257
#, c-format
msgid "Could not load the position \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare la posizione «%s»"
#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:237
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:315
msgid "Could not save the filter"
msgstr "Impossibile salvare il filtro"
#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:358
msgid "New Filter"
msgstr "Nuovo filtro"
#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:387
msgid "Edit Filter"
msgstr "Modifica filtro"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:67 ../gthumb/gth-filterbar.c:277
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:68
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitate"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:69
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitate"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:72
msgid "Viewers"
msgstr "Visualizzatori"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:73
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:74
msgid "File tools"
msgstr "Strumenti per file"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:75
msgid "List tools"
msgstr "Strumenti per elenchi"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:76
msgid "Importers"
msgstr "Importatori"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:77
msgid "Exporters"
msgstr "Esportatori"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:216
msgid "Could not activate the extension"
msgstr "Impossibile attivare l'estensione"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:226
msgid "Could not deactivate the extension"
msgstr "Impossibile disattivare l'estensione"
#. add the page to the preferences dialog
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:772
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:819
msgid "Restart required"
msgstr "Richiesto il riavvio"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:820
msgid "You need to restart gthumb for these changes to take effect"
msgstr ""
"È necessario riavviare l'applicazione affinché le modifiche abbiano
effetto"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:821
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:822
msgid "_Restart"
msgstr "_Riavvia"
#. For translators: This is a progress size indicator, for example:
230.4 MB of 512.8 MB
#: ../gthumb/gio-utils.c:1351
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s di %s"
#: ../gthumb/gio-utils.c:1386
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Spostamento di «%s» in «%s»"
#: ../gthumb/gio-utils.c:1388
#, c-format
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Copia di «%s» in «%s»"
#: ../gthumb/gio-utils.c:1750
msgid "Moving files"
msgstr "Spostamento file"
#: ../gthumb/gio-utils.c:1750
msgid "Copying files"
msgstr "Copia file"
#: ../gthumb/gio-utils.c:1751
msgid "Getting file information"
msgstr "Recupero informazioni file"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../gthumb/glib-utils.c:3068
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../gthumb/glib-utils.c:3077
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:414
msgid ""
"gthumb is free software; you can redistribute it and/or modify it under
the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free
Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any
later "
"version."
msgstr ""
"gthumb è software libero; si può ridistribuirlo e/o modificarlo sotto i
"
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free
Software "
"Foundation; sia la versione 2 della licenza, o (a scelta) una qualsiasi
"
"versione successiva."
#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:418
msgid ""
"gthumb is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more
"
"details."
msgstr ""
"gthumb è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA
ALCUNA "
"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITÁ o
IDONEITÀ "
"PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per
maggiori "
"dettagli."
#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:422
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along
with "
"gthumb. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License
insieme "
"a gthumb. In caso contrario, consultare http://www.gnu.org/licenses/."
#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:441
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "Un visualizzatore e navigatore di immagini per GNOME."
#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:444
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Paolo Bacchilega <paolo.bacchilega@libero.it>\n"
"Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Paolo Benvenuto <paolobenve@gmail.com>\n"
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:31
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:34
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:35
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:36
msgid "Open _With"
msgstr "Apri c_on"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:37
msgid "I_mport From"
msgstr "I_mporta da"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:38
msgid "E_xport To"
msgstr "E_sporta in"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:41
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:42
msgid "Open another window"
msgstr "Apre un'altra finestra"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:71
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:77
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:84
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Modifica varie preferenze"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:95
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Ordina per..."
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:101
msgid "_Filter..."
msgstr "_Filtra..."
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:108
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Ferma il caricamento della posizione attuale"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:114
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ricarica la posizione attuale"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:120
msgid "View previous image"
msgstr "Visualizza la precedente immagine"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:126
msgid "View next image"
msgstr "Visualizza la successiva immagine"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:132
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Passa a schermo intero"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:138
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:144 ../gthumb/gth-browser.c:3841
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla precedente posizione visitata"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:150 ../gthumb/gth-browser.c:3859
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla successiva posizione visitata"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:156 ../gthumb/gth-browser.c:3877
msgid "Go up one level"
msgstr "Sale di un livello"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:161
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:162
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specifica una posizione da aprire"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:173 ../gthumb/gth-browser.c:721
msgid "_Delete History"
msgstr "_Elimina cronologia"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:174
msgid "Delete the list of visited locations"
msgstr "Elimina l'elenco delle posizioni visitate"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:180
msgid "View the folders"
msgstr "Visualizza le cartelle"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:186
msgid "Show information about gthumb"
msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:191
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:192
msgid "Display the gthumb Manual"
msgstr "Visualizza il manuale dell'applicazione"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:197
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:203
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:257
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:204
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:258
msgid "Edit file"
msgstr "Modifica il file"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:212
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:213
msgid "View or hide the toolbar of this window"
msgstr "Visualizza o nasconde la barra degli strumenti di questa
finestra"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:217
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:218
msgid "View or hide the statusbar of this window"
msgstr "Visualizza o nasconde la barra di stato di questa finestra"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:222
msgid "_Filterbar"
msgstr "Barra dei f_iltri"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:223
msgid "View or hide the filterbar of this window"
msgstr "Visualizza o nasconde la barra dei filtri di questa finestra"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:227
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _laterale"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:228
msgid "View or hide the sidebar of this window"
msgstr "Visualizza o nasconde la barra laterale di questa finestra"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:232
msgid "_Thumbnail Pane"
msgstr "Pannello delle _miniature"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:233
msgid "View or hide the thumbnail pane in viewer mode"
msgstr ""
"Visualizza o nasconde il pannello delle miniature nella modalità "
"visualizzatore"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:237
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniature"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:238
msgid "View thumbnails"
msgstr "Visualizza le miniature"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:242
msgid "_Hidden Files"
msgstr "File _nascosti"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:243
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra i file e le cartelle nascoste"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:248
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:253
msgid "View file properties"
msgstr "Visualizza le proprietà dei file"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:262
msgid "_Fit Window to Image"
msgstr "A_dattare la finestra all'immagine"
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:263
msgid "Resize the window to the size of the image"
msgstr "Ridimensiona la finestra alla dimensione dell'immagine"
#: ../gthumb/gth-browser.c:418
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
#: ../gthumb/gth-browser.c:558
msgid "[modified]"
msgstr "[modificata]"
#: ../gthumb/gth-browser.c:1117
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d file selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d file selezionati (%s)"
#: ../gthumb/gth-browser.c:1152
#, c-format
msgid "%s of free space"
msgstr "%s di spazio libero"
#: ../gthumb/gth-browser.c:2073 ../gthumb/gth-browser.c:2100
#, c-format
msgid "No suitable module found for %s"
msgstr "Nessun modulo idoneo trovato per %s"
#: ../gthumb/gth-browser.c:2219
#, c-format
msgid "Save changes to file '%s'?"
msgstr "Salvare le modifiche al file «%s»?"
#: ../gthumb/gth-browser.c:2224
msgid "If you don't save, changes to the file will be permanently lost."
msgstr "Se non si salva, le modifiche al file saranno perse
definitivamente."
#: ../gthumb/gth-browser.c:2225
msgid "Do _Not Save"
msgstr "_Non salvare"
#: ../gthumb/gth-browser.c:3020 ../gthumb/gth-source-tree.c:182
msgid "Could not change name"
msgstr "Impossibile cambiare il nome"
#: ../gthumb/gth-browser.c:3451 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:41
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: ../gthumb/gth-browser.c:3842 ../gthumb/gth-browser.c:3860
msgid "View the list of visited locations"
msgstr "Visualizza l'elenco delle posizioni visitate"
#: ../gthumb/gth-browser.c:3878
msgid "View the list of upper locations"
msgstr "Visualizza l'elenco delle posizioni superiori"
#: ../gthumb/gth-browser.c:6215
#, c-format
msgid "File type not supported"
msgstr "Tipo di file non supportato"
#: ../gthumb/gth-browser.c:6258
#, c-format
msgid "No suitable module found"
msgstr "Nessun modulo idoneo trovato"
#: ../gthumb/gth-extensions.c:203
#, c-format
msgid "Could not open the module `%s`: %s"
msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s»: %s"
#: ../gthumb/gth-extensions.c:754
#, c-format
msgid "The extension '%1$s' is required by the extension '%2$s'"
msgstr "L'estensione «%1$s» è richiesta dall'estensione «%2$s»"
#: ../gthumb/gth-file-chooser-dialog.c:144
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tutti i file supportati"
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:121
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella home"
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:126
msgid "File System"
msgstr "File system"
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:739
msgid ""
"The files cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr ""
"I file non possono essere spostati nel cestino. Eliminarli
definitivamente?"
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:750
msgid "Could not move the files to the Trash"
msgstr "Impossibile spostare i file nel cestino"
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:797
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to trash?"
msgstr "Spostare «%s» nel cestino?"
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:801
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move to trash the %'d selected file?"
msgid_plural "Are you sure you want to move to trash the %'d selected
files?"
msgstr[0] "Spostare nel cestino %'d file selezionato?"
msgstr[1] "Spostare nel cestino %'d file selezionati?"
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected
file?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected files?"
msgstr[0] "Eliminare definitivamente %'d file selezionato?"
msgstr[1] "Eliminare definitivamente %'d file selezionati?"
#: ../gthumb/gth-filterbar.c:413
msgid "Hide the filterbar"
msgstr "Nasconde la barra dei filtri"
#: ../gthumb/gth-filter.c:43 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:178
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:75
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gthumb/gth-filter.c:44 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:179
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:76
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gthumb/gth-filter.c:45 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:180
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:77
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. "files" label
#: ../gthumb/gth-filter.c:286 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:177
msgid "files"
msgstr "file"
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:224
msgid "ascending"
msgstr "crescente"
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:225
msgid "descending"
msgstr "decrescente"
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:515
#, c-format
msgid "No limit specified"
msgstr "Nessun limite specificato"
#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1369
msgid "(Open Parent)"
msgstr "(Apri genitore)"
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:825
msgid "Linear scale"
msgstr "Scala lineare"
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:837
msgid "Logarithmic scale"
msgstr "Scala logaritmica"
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:857
msgid "Channel:"
msgstr "Canali:"
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:878
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:883
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:888
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:893
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:898
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:904
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../gthumb/gth-image-list-task.c:141
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossibile rinominare il file"
#: ../gthumb/gth-image-saver.c:39
msgid "No options available for this file type"
msgstr "Nessuna opzione disponibile per questo tipo di file"
#: ../gthumb/gth-image-saver.c:185
#, c-format
msgid "Could not find a suitable module to save the image as \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare un modulo idoneo per salvare l'immagine come
«%s»"
#: ../gthumb/gth-load-file-data-task.c:108
msgid "Reading file information"
msgstr "Lettura informazioni del file"
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:32
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:39
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:40
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:284
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:42
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:44
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:48
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:131
msgid "file name"
msgstr "nome file"
#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:132
msgid "file path"
msgstr "percorso file"
#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:133
msgid "file size"
msgstr "dimensione file"
#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:134
msgid "file modified date"
msgstr "data modifica file"
#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:135
msgid "no sorting"
msgstr "nessun ordinamento"
#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:136
msgid "dimensions"
msgstr "dimensioni"
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:233
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:261
msgid "Media"
msgstr "Multimediale"
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:268
msgid "Text Files"
msgstr "File di testo"
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:276
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:308
msgid "Title (embedded)"
msgstr "Titolo (incorporato)"
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:316
msgid "Description (embedded)"
msgstr "Descrizione (incorporata)"
#: ../gthumb/gth-progress-dialog.c:146
msgid "Cancel operation"
msgstr "Annulla operazione"
#: ../gthumb/gth-save-file-data-task.c:102
msgid "Saving file information"
msgstr "Salvataggio informazioni del file"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gthumb/gth-save-image-task.c:160
#, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvataggio di «%s»"
#: ../gthumb/gth-tags-entry.c:390
#, c-format
msgid "Create tag «%s»"
msgstr "Crea etichetta «%s»"
#: ../gthumb/gth-tags-entry.c:814
msgid "Show all the tags"
msgstr "Mostra tutte le etichette"
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:235
msgid "Holidays"
msgstr "Vacanze"
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:236
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:237
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:238
msgid "Science"
msgstr "Scienza"
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:239
msgid "Favorite"
msgstr "Preferito"
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:240
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:241
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:242
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:243
msgid "Party"
msgstr "Festa"
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:244
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:245
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: ../gthumb/gth-tags-file.c:246
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../gthumb/gth-test-category.c:46 ../gthumb/gth-test-simple.c:49
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:64
msgid "is"
msgstr "è"
#: ../gthumb/gth-test-category.c:47
msgid "is only"
msgstr "è solo"
#: ../gthumb/gth-test-category.c:48 ../gthumb/gth-test-simple.c:50
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:65
msgid "is not"
msgstr "non è"
#: ../gthumb/gth-test-category.c:407 ../gthumb/gth-test-simple.c:812
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:838 ../gthumb/gth-test-simple.c:859
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:885
#, c-format
msgid "The test definition is incomplete"
msgstr "La definizione del test non è completa"
#: ../gthumb/gth-test-selector.c:252
msgid "Add a new rule"
msgstr "Aggiunge una nuova regola"
#: ../gthumb/gth-test-selector.c:263
msgid "Remove this rule"
msgstr "Rimuove questa regola"
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:46
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:47
msgid "starts with"
msgstr "inizia con"
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:48
msgid "ends with"
msgstr "finisce con"
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:51
msgid "does not contain"
msgstr "non contiene"
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:52
msgid "matches"
msgstr "corrisponde"
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:56
msgid "is lower than"
msgstr "è minore di"
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:57
msgid "is greater than"
msgstr "è maggiore di"
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:58
msgid "is equal to"
msgstr "è uguale a"
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:62
msgid "is before"
msgstr "è prima"
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:63
msgid "is after"
msgstr "è dopo"
#: ../gthumb/gth-time-selector.c:478
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: ../gthumb/gth-time-selector.c:486
msgid "Now"
msgstr "Ora"
#: ../gthumb/gth-window-actions-entries.h:32
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"
#: ../gthumb/gth-window-actions-entries.h:36
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
#: ../gthumb/gtk-utils.c:490
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossibile mostrare il sommario"
#: ../gthumb/gtk-utils.c:810 ../gthumb/gtk-utils.c:817
msgid "Could not launch the application"
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione"
#: ../gthumb/gtk-utils.c:920
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copia qui"
#: ../gthumb/gtk-utils.c:925
msgid "_Move Here"
msgstr "_Sposta qui"
#: ../gthumb/gtk-utils.c:930
msgid "_Link Here"
msgstr "C_ollega qui"
#: ../gthumb/gtk-utils.c:939
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../gthumb/main.c:61
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
#: ../gthumb/main.c:65
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità a schermo intero"
#: ../gthumb/main.c:69
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "Avvia automaticamente una proiezione di diapositive"
#: ../gthumb/main.c:73
msgid "Automatically import digital camera photos"
msgstr "Importa automaticamente le foto dalla fotocamera digitale"
#: ../gthumb/main.c:77
msgid "Show version"
msgstr "Mostra la versione"
#: ../gthumb/main.c:483
msgid "- Image browser and viewer"
msgstr "- Navigatore e visualizzatore di immagini"
--
Chiave GPG: 0x2C4C84CC
Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM
«Grazie a Dio sono ateo.»
-- Luis Bunuel
Maggiori informazioni sulla lista
tp