[GNOME 3.8] eog-plugins
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Mar 12 Mar 2013 12:07:36 CET
Grazie.
#: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:183
#, c-format
msgid "%.1fmm (lens)"
msgstr "%.1fmm (obiettivo)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:194
#, c-format
msgid "%.1fmm (35mm film)"
msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)"
#: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:1
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:2
msgid "Display per-channel histogram"
msgstr "Visualizzare istogramma per canale"
#: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:3
msgid "Display RGB histogram"
msgstr "Visualizzare istogramma RGB"
#: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:5
msgid "Display camera settings in statusbar"
msgstr "Visualizzare impostazioni della fotocamera nella barra degli
strumenti"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Exif display"
msgstr "Visualizza dati Exif"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Displays camera settings and histogram"
msgstr "Visualizza le impostazioni della fotocamera e l'istogramma"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:1
msgid "ISO speed:"
msgstr "Velocità ISO:"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:2
msgid "Expo. Time:"
msgstr "Tempo esposizione:"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:3
msgid "Aperture:"
msgstr "Apertura:"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:4
msgid "Zoom:"
msgstr "Ingrandimento:"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:5
msgid "Metering:"
msgstr "Esposimetro:"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:6
msgid "Expo. bias:"
msgstr "Bias esposizione:"
#: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Export to Folder"
msgstr "Esporta nella cartella"
#: ../plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Export the current image to a separate directory"
msgstr "Esporta l'attuale immagine in una directory separata"
#: ../plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:62
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"
#: ../plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The folder to export to"
msgstr "La cartella in cui esportare"
#: ../plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is the folder the plugin will place the exported files in. Plugin
will "
"export to $HOME/exported-images if not set."
msgstr ""
"Questa è la cartella dove il plugin metterà i file esportati. Se non "
"impostata, il plugin esporterà in $HOME/exported-images."
#: ../plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Export directory:"
msgstr "Directory di esportazione:"
#: ../plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width-plugin.c:91
msgid "Fit to width"
msgstr "Adatta alla larghezza"
#: ../plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width-plugin.c:93
msgid "Fit the image to the window width"
msgstr "Adatta l'immagine alla larghezza della finestra"
#: ../plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Zoom to fit image width"
msgstr "Ingrandisci per adattare l'immagine alla larghezza"
#: ../plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fit images to the window width"
msgstr "Adatta le immagini alla larghezza della finestra"
#: ../plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen Background"
msgstr "Sfondo a schermo intero"
#: ../plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Enables changing background in fullscreen mode"
msgstr "Consente la modifica dello sfondo nella modalità a schermo
intero"
#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use custom background settings"
msgstr "Usa impostazioni sfondo personalizzate"
#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether the plugin should use global settings or its own."
msgstr "Indica se il plugin deve usare le impostazioni globali o le
proprie."
#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background color in fullscreen mode"
msgstr "Colore sfondo nella modalità schermo intero"
#: ../plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. This option
has "
"effect only if use-custom is enabled."
msgstr ""
"Il colore che è usato per riempire l'area dietro l'immagine. Questa
opzione "
"ha effetto solo se «use-custom» è abilitato."
#: ../plugins/fullscreenbg/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Use custom color:"
msgstr "Usa colore personalizzato:"
#: ../plugins/hide-titlebar/hide-titlebar.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Hide Titlebar"
msgstr "Nascondi barra del titolo"
#: ../plugins/hide-titlebar/hide-titlebar.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Hides the titlebar of maximized Eye of GNOME windows"
msgstr ""
"Nasconde la barra del titolo delle finestre massimizzate
dell'applicazione"
#: ../plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Disable dark theme"
msgstr "Disabilita tema scuro"
#: ../plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Disables Eye of GNOME's preference of dark theme variants"
msgstr "Disabilita la variante del tema scuro dell'applicazione"
#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:401
msgid "Jump to current image's location"
msgstr "Va all'attuale posizione dell'immagine"
#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:413
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:421
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
#: ../plugins/map/eog-map-plugin.c:436
#: ../plugins/map/map.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: ../plugins/map/map.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Display the geolocation of the image on a map"
msgstr "Visualizza la posizione geografica dell'immagine su una mappa"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:127
msgid "Upload to PicasaWeb"
msgstr "Carica su PicasaWeb"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:129
#: ../plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Upload your pictures to PicasaWeb"
msgstr "Carica le immagini su PicasaWeb"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:325
msgid "Uploading..."
msgstr "Caricamento..."
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:371
msgid "Uploaded"
msgstr "Caricate"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:375
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:378
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:601
#, c-format
msgid "Login failed. %s"
msgstr "Accesso non riuscito. %s"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:605
msgid "Logged in successully."
msgstr "Accesso effettuato con successo."
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:606
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:627
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. TODO: want to handle passwords more securely
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:633
msgid "Logging in..."
msgstr "Accesso in corso..."
#: ../plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:678
msgid "Please log in to continue upload."
msgstr "Accedere per continuare il caricamento."
#: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:1
msgid "PicasaWeb Login"
msgstr "Acesso PicasaWeb"
#: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:3
msgid "_Login"
msgstr "A_ccedi"
#: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../plugins/postasa/postasa-config.xml.h:5
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:1
msgid "Uploads:"
msgstr "Caricamenti:"
#: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:2
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:3
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:4
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:5
msgid "Cancel Selected"
msgstr "Annulla selezionate"
#: ../plugins/postasa/postasa-uploads.xml.h:6
msgid "Cancel All"
msgstr "Annulla tutto"
#: ../plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in.h:1
msgid "PicasaWeb Uploader"
msgstr "Caricatore PicasaWeb"
#: ../plugins/postr/eog-postr-plugin.c:62
msgid "Upload to Flickr"
msgstr "Carica su Flickr"
#: ../plugins/postr/eog-postr-plugin.c:64
#: ../plugins/postr/postr.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Upload your pictures to Flickr"
msgstr "Carica le immagini su Flickr"
#: ../plugins/postr/postr.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Flickr Uploader"
msgstr "Caricatore Flickr"
#: ../plugins/pythonconsole/__init__.py:64
msgid "P_ython Console"
msgstr "Console P_ython"
#: ../plugins/pythonconsole/__init__.py:88
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
#: ../plugins/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Colore c_omando:"
#: ../plugins/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
msgstr "Colore _errore:"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command Text Color"
msgstr "Colore testo dei comandi"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The color used for commands."
msgstr "Il colore usato per i comandi."
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Error Text Color"
msgstr "Colore testo degli errori"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The color used for errors."
msgstr "Il colore usato per gli errori."
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica se usare i caratteri di sistema"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's
"
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Se abilitato, il terminale userà il carattere standard globale del
desktop "
"se è a spaziatura fissa (diversamente il carattere più simile che viene
"
"trovato)."
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Font used by Python Console"
msgstr "Carattere usato dalla console Python"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold
14\"."
msgstr ""
"Un nome di carattere Pango. Esempi sono «Sans 12» oppure «Monospace
Bold 14»."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Python console for Eye of GNOME"
msgstr "Console Python per Eye of GNOME"
#: ../plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:63
msgid "Send by Mail"
msgstr "Invia per email"
#: ../plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:65
msgid "Send the selected images by mail"
msgstr "Invia le immagini selezionate via email"
#: ../plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Send By Mail"
msgstr "Invia per email"
#: ../plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sends an image attached to a new mail"
msgstr "Invia un'immagine allegandola a una nuova email"
#: ../plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Slideshow Shuffle"
msgstr "Mischia diapositive"
#: ../plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shuffles images in slideshow mode"
msgstr "Mischia le immagini nella modalità diapositive"
--
Chiave GPG: 0x2C4C84CC
Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM
«Grazie a Dio sono ateo.»
-- Luis Bunuel
Maggiori informazioni sulla lista
tp