Richiesta revisione NetworkManager
Milo Casagrande
milo@ubuntu.com
Dom 19 Maggio 2013 12:35:43 CEST
Non ho idea di quando uscirà una nuova versione, ma meglio far
controllare la traduzione subito visto che è un po' lunghetta.
Grazie!
############################
# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
2013 the NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:135
#: ../cli/src/connections.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPO"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "ROUTE"
msgstr "INSTRADAMENTO"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:39
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
msgid "OPTION"
msgstr "OPZIONE"
#: ../cli/src/common.c:387
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:395
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-32>"
#: ../cli/src/common.c:402 ../cli/src/common.c:455
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "gateway «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:440
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:448 ../cli/src/common.c:566
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-128>"
#: ../cli/src/common.c:495
#, c-format
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
msgstr "instradamento IPv4 «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:503
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <0-32>"
#: ../cli/src/common.c:510 ../cli/src/common.c:573
#, c-format
msgid "invalid next hop address '%s'"
msgstr "indirizzo hop successivo «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:517 ../cli/src/common.c:581
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "metrica «%s» non valida"
#: ../cli/src/common.c:558
#, c-format
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
msgstr "instradamento IPv6 «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:602
msgid "unmanaged"
msgstr "non gestito"
#: ../cli/src/common.c:604
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"
#: ../cli/src/common.c:606 ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "disconnected"
msgstr "scollegato"
#: ../cli/src/common.c:608
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
#: ../cli/src/common.c:610
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
#: ../cli/src/common.c:612
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
#: ../cli/src/common.c:614
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
#: ../cli/src/common.c:616
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
#: ../cli/src/common.c:618
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
#: ../cli/src/common.c:620 ../cli/src/network-manager.c:144
msgid "connected"
msgstr "collegato"
#: ../cli/src/common.c:622 ../cli/src/connections.c:537
msgid "deactivating"
msgstr "disattivazione"
#: ../cli/src/common.c:624
msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:626 ../cli/src/connections.c:542
#: ../cli/src/connections.c:565 ../cli/src/connections.c:1262
#: ../cli/src/devices.c:667 ../cli/src/devices.c:1893
#: ../cli/src/network-manager.c:151 ../cli/src/network-manager.c:214
#: ../cli/src/network-manager.c:217 ../cli/src/network-manager.c:226
#: ../cli/src/network-manager.c:283 ../cli/src/network-manager.c:299
#: ../cli/src/settings.c:664 ../cli/src/settings.c:692
#: ../cli/src/settings.c:754 ../cli/src/utils.c:766 ../src/main.c:405
#: ../src/main.c:424
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../cli/src/common.c:635
msgid "No reason given"
msgstr "Nessun motivo specificato"
#: ../cli/src/common.c:638 ../cli/src/connections.c:1841
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../cli/src/common.c:641
msgid "Device is now managed"
msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
#: ../cli/src/common.c:644
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Il dispositivo non è più gestito"
#: ../cli/src/common.c:647
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"
#: ../cli/src/common.c:650
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
"timeout...)"
#: ../cli/src/common.c:653
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configurazione IP non è più valida"
#: ../cli/src/common.c:656
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
#: ../cli/src/common.c:659
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
#: ../cli/src/common.c:662
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:665
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:668
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
#: ../cli/src/common.c:671
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:674
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Servizio PPP non connesso"
#: ../cli/src/common.c:677
msgid "PPP failed"
msgstr "Errore PPP"
#: ../cli/src/common.c:680
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:683
msgid "DHCP client error"
msgstr "Errore client DHCP"
#: ../cli/src/common.c:686
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Client DHCP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:689
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:692
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:695
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:698
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Errore servizio AutoIP"
#: ../cli/src/common.c:701
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:704
msgid "The line is busy"
msgstr "La linea è occupata"
#: ../cli/src/common.c:707
msgid "No dial tone"
msgstr "Nessun segnale di chiamata"
#: ../cli/src/common.c:710
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
#: ../cli/src/common.c:713
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
#: ../cli/src/common.c:716
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
#: ../cli/src/common.c:719
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:722
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:725
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
#: ../cli/src/common.c:728
msgid "Network registration denied"
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
#: ../cli/src/common.c:731
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Registrazione di rete scaduta"
#: ../cli/src/common.c:734
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:737
msgid "PIN check failed"
msgstr "Verifica PIN non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:740
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Il firmware per il dispositivo potrebbe mancare"
#: ../cli/src/common.c:743
msgid "The device was removed"
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
#: ../cli/src/common.c:746
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
#: ../cli/src/common.c:749
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
#: ../cli/src/common.c:752
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"
#: ../cli/src/common.c:755
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Modifica di portante/collegamento"
#: ../cli/src/common.c:758
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"
#: ../cli/src/common.c:761
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Il supplicant è ora disponibile"
#: ../cli/src/common.c:764
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il modem"
#: ../cli/src/common.c:767
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"
#: ../cli/src/common.c:770
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "La scheda SIM non è inserita nel modem GSM"
#: ../cli/src/common.c:773
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Richiesto il PIN del modem GSM"
#: ../cli/src/common.c:776
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Richiesto il PUK del modem GSM"
#: ../cli/src/common.c:779
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM del modem GSM errata"
#: ../cli/src/common.c:782
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"
#: ../cli/src/common.c:785
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"
#: ../cli/src/common.c:788
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
#: ../cli/src/common.c:791
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager non è disponibile"
#: ../cli/src/common.c:794
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"
#: ../cli/src/common.c:797
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr ""
"Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"
#: ../cli/src/common.c:800 ../cli/src/devices.c:449 ../cli/src/devices.c:493
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../cli/src/common.c:842
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
#: ../cli/src/common.c:849 ../cli/src/common.c:855
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:136
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:216 ../cli/src/devices.c:232
#: ../cli/src/devices.c:241
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:137
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:170
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:219
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REALE"
#. 4
#. 13
#: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/devices.c:123
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "CONN-AUTOMATICA"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "READONLY"
msgstr "SOLO LETTURA"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:144
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:222
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "PERCORSO-DBUS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:138
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVI"
#. 3
#. 1
#. 8
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:139 ../cli/src/devices.c:73
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STATO"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:140
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDEFINITO"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:141
msgid "DEFAULT6"
msgstr "PREDEFINITO6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:142
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OGGETTO"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:143 ../cli/src/connections.c:157
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:145
msgid "CON-PATH"
msgstr "PERCORSO-CON"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:146
msgid "ZONE"
msgstr "ZONA"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:147
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "PERCORSO-MASTER"
#: ../cli/src/connections.c:155 ../cli/src/devices.c:83
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERALE"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:156
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:171
msgid "USERNAME"
msgstr "NOMEUTENTE"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:172
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:173
msgid "BANNER"
msgstr "BANNER"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:174
msgid "VPN-STATE"
msgstr "STATO-VPN"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:175
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../cli/src/connections.c:197
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
" COMANDO := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
"\n"
" add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
"\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:216
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n"
" OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [ifname <interface name>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [ssid <SSID>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode <mode>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)\n"
" [id <VLAN id>]\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp_interval <num>]\n"
" [arp_ip_traget <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection add { OPZIONI | help }\n"
" OPZIONI := OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
"\n"
" OPZIONI_COMUNI:\n"
" type <tipo>\n"
" [con-name <nome connessione>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [ifname <nome interfaccia>]\n"
"\n"
" OPZIONI_SPECIFICHE:\n"
" ethernet: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [ssid <SSID>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <nome utente>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <nome utente>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode <modalità>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <indirizzo bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
"\n"
" vlan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o "
"MAC)\n"
" [id <id VLAN>]\n"
" [flags <flag VLAN>]\n"
" [ingress <corrispondenza priorità ingress>]\n"
" [egress <corrispondenza priorità egress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"|\n"
" broadcast (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) |\n"
" balance-alb (6)]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp_interval <num>]\n"
" [arp_ip_traget <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <nome utente>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
" OPZIONI_IP:\n"
" [ip4 <indirizzo IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
" [ip6 <indirizzo IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
#: ../cli/src/connections.c:325
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s"
msgstr "Errore: «list configured»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:327
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «list configured»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/connections.c:335
msgid "Connection details"
msgstr "Dettagli connessione"
#: ../cli/src/connections.c:386
msgid "never"
msgstr "mai"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
#: ../cli/src/connections.c:623 ../cli/src/connections.c:624
#: ../cli/src/connections.c:626 ../cli/src/devices.c:457
#: ../cli/src/devices.c:510 ../cli/src/devices.c:632 ../cli/src/devices.c:633
#: ../cli/src/devices.c:634 ../cli/src/devices.c:666 ../cli/src/devices.c:693
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
#: ../cli/src/devices.c:697 ../cli/src/devices.c:698 ../cli/src/devices.c:699
#: ../cli/src/network-manager.c:293
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
#: ../cli/src/connections.c:623 ../cli/src/connections.c:624
#: ../cli/src/connections.c:626 ../cli/src/devices.c:457
#: ../cli/src/devices.c:510 ../cli/src/devices.c:632 ../cli/src/devices.c:633
#: ../cli/src/devices.c:634 ../cli/src/devices.c:666 ../cli/src/devices.c:693
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
#: ../cli/src/devices.c:697 ../cli/src/devices.c:698 ../cli/src/devices.c:699
#: ../cli/src/network-manager.c:295
msgid "no"
msgstr "no"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../cli/src/connections.c:469
msgid "List of configured connections"
msgstr "Elenco delle connessioni configurate"
#: ../cli/src/connections.c:486 ../cli/src/connections.c:1022
#: ../cli/src/connections.c:1508 ../cli/src/connections.c:1529
#: ../cli/src/connections.c:1538 ../cli/src/connections.c:1548
#: ../cli/src/connections.c:1681 ../cli/src/connections.c:3120
#: ../cli/src/devices.c:1284 ../cli/src/devices.c:1292
#: ../cli/src/devices.c:1664 ../cli/src/devices.c:1671
#: ../cli/src/devices.c:1685 ../cli/src/devices.c:1692
#: ../cli/src/devices.c:1709 ../cli/src/devices.c:1717
#: ../cli/src/devices.c:1913 ../cli/src/devices.c:2001
#: ../cli/src/devices.c:2008
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
#: ../cli/src/connections.c:500
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Errore: %s - la connessione non esiste."
#: ../cli/src/connections.c:513
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s"
msgstr "Errore: «show configured»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:515
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «show configured»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/connections.c:520 ../cli/src/connections.c:3228
#: ../cli/src/devices.c:1892 ../cli/src/devices.c:2219
#: ../cli/src/network-manager.c:396 ../cli/src/network-manager.c:426
#: ../cli/src/network-manager.c:436 ../cli/src/network-manager.c:444
#: ../cli/src/network-manager.c:454 ../cli/src/network-manager.c:476
#: ../cli/src/network-manager.c:577 ../cli/src/network-manager.c:590
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Errore: %s."
#: ../cli/src/connections.c:533
msgid "activating"
msgstr "attivazione"
#: ../cli/src/connections.c:535
msgid "activated"
msgstr "attivata"
#: ../cli/src/connections.c:539
msgid "deactivated"
msgstr "disattivata"
#: ../cli/src/connections.c:551
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
#: ../cli/src/connections.c:553
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
#: ../cli/src/connections.c:555
msgid "VPN connecting"
msgstr "Connessione VPN"
#: ../cli/src/connections.c:557
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
#: ../cli/src/connections.c:559
msgid "VPN connected"
msgstr "Connessi alla VPN"
#: ../cli/src/connections.c:561
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
#: ../cli/src/connections.c:563
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Disconnessi dalla VPN"
#: ../cli/src/connections.c:619 ../cli/src/connections.c:629
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../cli/src/connections.c:828
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s"
msgstr "Errore: «list active»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:830
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «list active»: %s; campi consentiti: %s"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../cli/src/connections.c:838
msgid "Active connection details"
msgstr "Dettagli connessione attiva"
#: ../cli/src/connections.c:976 ../cli/src/connections.c:1568
#: ../cli/src/connections.c:1664 ../cli/src/connections.c:3089
#: ../cli/src/devices.c:1006 ../cli/src/devices.c:1049
#: ../cli/src/devices.c:1198 ../cli/src/devices.c:1330
#: ../cli/src/devices.c:1751 ../cli/src/devices.c:2045
#: ../cli/src/network-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../cli/src/connections.c:1005
msgid "List of active connections"
msgstr "Elenco delle connessioni attive"
#: ../cli/src/connections.c:1036 ../cli/src/connections.c:1691
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva."
#: ../cli/src/connections.c:1049
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s"
msgstr "Errore: «show active»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1051
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «show active»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1144
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1152
msgid "no active connection or device"
msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
#: ../cli/src/connections.c:1223
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1226
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1238
msgid "unknown reason"
msgstr "motivo sconosciuto"
#: ../cli/src/connections.c:1240
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: ../cli/src/connections.c:1242
msgid "the user was disconnected"
msgstr "l'utente è stato scollegato"
#: ../cli/src/connections.c:1244
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"
#: ../cli/src/connections.c:1246
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"
#: ../cli/src/connections.c:1248
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
#: ../cli/src/connections.c:1250
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"
#: ../cli/src/connections.c:1252
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
#: ../cli/src/connections.c:1254
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito"
#: ../cli/src/connections.c:1256
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "nessun segreto VPN valido"
#: ../cli/src/connections.c:1258
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "segreti VPN non validi"
#: ../cli/src/connections.c:1260
msgid "the connection was removed"
msgstr "la connessione è stata rimossa"
#: ../cli/src/connections.c:1277 ../cli/src/connections.c:1397
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1282
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita."
#: ../cli/src/connections.c:1307
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connessione VPN attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1315
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1333 ../cli/src/devices.c:1109
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Errore: timeout, %d sec scaduti."
#: ../cli/src/connections.c:1388
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1454
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
msgstr ""
"Errore: il dispositivo «%s» è in attesa degli slave prima di poter procedere "
"con l'attivazione."
#: ../cli/src/connections.c:1492 ../cli/src/connections.c:1649
#: ../cli/src/connections.c:3096
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
#: ../cli/src/connections.c:1497 ../cli/src/connections.c:1654
#: ../cli/src/connections.c:3101
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
#: ../cli/src/connections.c:1520
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Errore: connessione sconosciuta: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1557 ../cli/src/devices.c:977
#: ../cli/src/devices.c:1298 ../cli/src/devices.c:1728
#: ../cli/src/devices.c:2014
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1586
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Errore: nessun dispositivo idoneo trovato: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1588
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Errore: nessun dispositivo idoneo trovato."
#: ../cli/src/connections.c:1820 ../cli/src/utils.c:437
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» non tra [%s]"
#: ../cli/src/connections.c:1860
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
#: ../cli/src/connections.c:1861
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../cli/src/connections.c:1920
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%d-%d>."
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; usare <%d-%d>."
#: ../cli/src/connections.c:1976 ../cli/src/connections.c:2023
#: ../cli/src/connections.c:2073 ../cli/src/connections.c:2329
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not valid."
msgstr "Errore: «mtu»: «%s» non è valido."
#: ../cli/src/connections.c:2064 ../cli/src/connections.c:2738
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../cli/src/connections.c:2067 ../cli/src/connections.c:2741
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «ssid»."
#: ../cli/src/connections.c:2123
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "Nome NSP WiMAX: "
#: ../cli/src/connections.c:2126
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «nsp»."
#: ../cli/src/connections.c:2170
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../cli/src/connections.c:2173
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «apn»."
#: ../cli/src/connections.c:2217
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth: "
#: ../cli/src/connections.c:2220
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «addr»."
#: ../cli/src/connections.c:2257
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non valido; usare [%s, %s (%s), %s]."
#: ../cli/src/connections.c:2292
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione:"
#: ../cli/src/connections.c:2295
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «dev»."
#: ../cli/src/connections.c:2299
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "ID VLAN <0-4095>: "
#: ../cli/src/connections.c:2302
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «id»."
#: ../cli/src/connections.c:2308
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
#: ../cli/src/connections.c:2318
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr ""
"Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC."
#: ../cli/src/connections.c:2336
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Errore: «flags»: «%s» non è valido; usare <0-7>."
#: ../cli/src/connections.c:2345
#, c-format
msgid "Error: 'ingress': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Errore: «ingress»: «%s» non è valido; %s "
#: ../cli/src/connections.c:2355
#, c-format
msgid "Error: 'egress': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Errore: «egress» «%s» non è valido; %s "
#: ../cli/src/connections.c:2443
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Errore: «mode»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:2476
msgid "Bond master: "
msgstr "Bond master: "
#: ../cli/src/connections.c:2479 ../cli/src/connections.c:2616
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «master»."
#: ../cli/src/connections.c:2484 ../cli/src/connections.c:2627
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"Attenzione: «type» è attualmente ignorato. Al momento sono supportati "
"solamente slave Ethernet.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2538
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Errore: «stp»: %s."
#: ../cli/src/connections.c:2613
msgid "Bridge master: "
msgstr "Bridge master: "
#: ../cli/src/connections.c:2621
#, c-format
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
msgstr "Errore: «master»: «%s» non è né un UUID né un'interfaccia valido"
#: ../cli/src/connections.c:2647
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Errore: «haripin»: %s."
#: ../cli/src/connections.c:2694
msgid "VPN type: "
msgstr "Tipo di VPN: "
#: ../cli/src/connections.c:2697
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «vpn-type»."
#: ../cli/src/connections.c:2703
#, c-format
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
msgstr "Errore: «vpn-type»: %s."
#: ../cli/src/connections.c:2748
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è valido; usare <1-13>."
#: ../cli/src/connections.c:2780
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a not valid connection type."
msgstr "Errore: «%s» non è tipo di connessione valido."
#: ../cli/src/connections.c:2815 ../cli/src/connections.c:2836
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: ../cli/src/connections.c:2899
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgstr "Errore: aggiunta della connessione «%s» non riuscita: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:2904
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2948
msgid "Connection type: "
msgstr "Tipo di connessione:"
#: ../cli/src/connections.c:2952
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."
#: ../cli/src/connections.c:2958
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
#: ../cli/src/connections.c:2967
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."
#: ../cli/src/connections.c:2977
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface."
msgstr "Errore: «ifname»: «%s» non è un'interfaccia valida."
#: ../cli/src/connections.c:3059
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
#: ../cli/src/connections.c:3129
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Errore: connessione sconosciuta: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../cli/src/connections.c:3163
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."
#: ../cli/src/connections.c:3192
#, c-format
msgid ""
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
msgstr ""
"Error: il comando «configured» o «active» è attesto per «connection show»."
#: ../cli/src/connections.c:3219
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Errore: «%s» non è un comando «connection» valido."
#: ../cli/src/connections.c:3284
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Errore: impossibile ottenere le impostazioni del sistema."
#: ../cli/src/connections.c:3294
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Errore: impossibile ottenere le connessioni (li servizio per le impostazioni "
"non è in esecuzione)."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:204
#: ../cli/src/devices.c:220
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPACITÀ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-WIFI"
#. 2
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-VIA-CAVO"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-WIMAX"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:217
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:94
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:95
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:96
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "CONNESSIONI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "VENDOR"
msgstr "VENDOR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODOTTO"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:114
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVER"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "VERSIONE-DRIVER"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "VERSIONE-FIRMWARE"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:117
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:119
msgid "REASON"
msgstr "MOTIVO"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:120
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:121
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-MANAGED"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-MANCANTE"
#. 15
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNESSIONE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "PERC-CONNESSIONI-DISPONIBILI"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "CONNESSIONI-DISPONIBILI"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "RILEVAMENTO-PORTANTE"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:146
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCITÀ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:155
msgid "CARRIER"
msgstr "PORTANTE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:165
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:166
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:167
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:168
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:169
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:171
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "FREQ-CTR"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:195
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:196
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:197
msgid "MODE"
msgstr "MODALITÀ"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:198
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:199
msgid "RATE"
msgstr "VELOCITÀ"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:218
msgid "SIGNAL"
msgstr "SEGNALE"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "SECURITY"
msgstr "SICUREZZA"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:202
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "FLAG-WPA"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "FLAG-RSN"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:205 ../cli/src/devices.c:221
msgid "ACTIVE"
msgstr "ATTIVO"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:233
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:242
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cli/src/devices.c:258
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
"\n"
" COMANDO := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMANDO := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase]\n"
" [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <nome>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:360
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../cli/src/devices.c:416
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:417
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:426
msgid "Encrypted: "
msgstr "Cifrato: "
#: ../cli/src/devices.c:431
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:433
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:435
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:438
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise "
#: ../cli/src/devices.c:447
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:448
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruttura"
#: ../cli/src/devices.c:484
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../cli/src/devices.c:487
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:490
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../cli/src/devices.c:566
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Errore: «device show»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:568
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «device show»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/devices.c:577
msgid "Device details"
msgstr "Informazioni dispositivo"
#: ../cli/src/devices.c:624 ../cli/src/devices.c:627 ../cli/src/devices.c:1135
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: ../cli/src/devices.c:636
msgid "not connected"
msgstr "non collegato"
#: ../cli/src/devices.c:663
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:739
msgid "on"
msgstr "on"
#: ../cli/src/devices.c:739
msgid "off"
msgstr "off"
#: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Errore: «device status»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:996
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «device status»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1016
msgid "Status of devices"
msgstr "Stato dispositivi"
#: ../cli/src/devices.c:1041
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
#: ../cli/src/devices.c:1069 ../cli/src/devices.c:1217
#: ../cli/src/devices.c:1356 ../cli/src/devices.c:2071
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:1097
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Successo: dispositivo «%s» scollegato con successo."
#: ../cli/src/devices.c:1132
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1145
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Il dispositivo «%s» è stato scollegato con successo.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1172
msgid "Interface: "
msgstr "Interfaccia:"
#: ../cli/src/devices.c:1176 ../cli/src/devices.c:1185
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
#: ../cli/src/devices.c:1191
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Errore: parametri extra non consentiti: «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:1318
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Errore: «device wifi»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1320
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «device wifi»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1340
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Elenco scansione Wi-Fi"
#: ../cli/src/devices.c:1376 ../cli/src/devices.c:1430
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Errore: punto di accesso con bssid «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:1393 ../cli/src/devices.c:1767
#: ../cli/src/devices.c:1929
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
#: ../cli/src/devices.c:1462 ../cli/src/devices.c:1508
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Connessione con UUID «%s» creata e attivata sul dispositivo «%s»\n"
#: ../cli/src/devices.c:1467
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1492
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: (%d) %s"
#: ../cli/src/devices.c:1500
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: errore "
"sconosciuto"
#: ../cli/src/devices.c:1649
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID o BSSID: "
#: ../cli/src/devices.c:1654
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."
#: ../cli/src/devices.c:1678
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."
#: ../cli/src/devices.c:1702
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
#: ../cli/src/devices.c:1722
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Errore: %s: %s."
#: ../cli/src/devices.c:1737
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Error: BSSID a cui connettersi (%s) diverso dall'argomento bssid (%s)."
#: ../cli/src/devices.c:1743
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1769 ../cli/src/devices.c:1931
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
#: ../cli/src/devices.c:1787
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."
#: ../cli/src/devices.c:1789
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Errore: punto di accesso con BSSID «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:1828
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: ../cli/src/devices.c:1957
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «device wifi» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/devices.c:2033
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Errore: «device wimax»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2035
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «device wimax»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2055
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Elenco NSP WiMAX"
#: ../cli/src/devices.c:2091
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Errore: NSP con nome «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:2102
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo WiMAX."
#: ../cli/src/devices.c:2133
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Errore: punto di accesso con nsp «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:2160
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «device wimax» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/devices.c:2211
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «dev» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "IN ESECUZIONE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIONE"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "NETWORK"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
msgid "PERMISSION"
msgstr "PERMESSO"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:68
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
#: ../cli/src/network-manager.c:76
msgid "LEVEL"
msgstr "LIVELLO"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:77
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMINI"
#: ../cli/src/network-manager.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
"\n"
" COMANDO := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <livello registrazione>] [domains <domini registrazione>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { [ on | off ] }\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
"\n"
" COMANDO := { [ on | off ] }\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:113
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
"\n"
" COMANDO := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:136
msgid "asleep"
msgstr "dormiente"
#: ../cli/src/network-manager.c:138
msgid "connecting"
msgstr "connessione in corso"
#: ../cli/src/network-manager.c:140
msgid "connected (local only)"
msgstr "collegato (solo local)"
#: ../cli/src/network-manager.c:142
msgid "connected (site only)"
msgstr "collegato (solo site)"
#: ../cli/src/network-manager.c:146
msgid "disconnecting"
msgstr "disconnessione in corso"
#: ../cli/src/network-manager.c:186
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:188
#, c-format
msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
msgstr "Errore: %s (campi consentiti: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203
#: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205
#: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203
#: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205
#: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: ../cli/src/network-manager.c:222
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stato NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:225
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"
#: ../cli/src/network-manager.c:225
msgid "not running"
msgstr "non in esecuzione"
#: ../cli/src/network-manager.c:297
msgid "auth"
msgstr "autorizzazione"
#: ../cli/src/network-manager.c:327
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Errore: «general permissions»: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:329
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «general permissions»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:345
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permessi NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:384
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Errore: «general logging»: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:386
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «general logging»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:403
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Registrazioni di NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:487
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: comando «general» «%s» non valido."
#: ../cli/src/network-manager.c:506
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed fields: %s)"
msgstr ""
"Errore: qui il valore «--fields» «%s» non è valido (campi consentiti: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:530
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Errore: argomento «%s» non valido: «%s» (usare on/off)"
#: ../cli/src/network-manager.c:547
msgid "Networking"
msgstr "Rete"
#: ../cli/src/network-manager.c:557
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «networking» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:595
msgid "Radio switches"
msgstr "Interruttori radio"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../cli/src/network-manager.c:609
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Interruttore Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../cli/src/network-manager.c:621
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Interruttore WWAN"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../cli/src/network-manager.c:634
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "Interruttore WiMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:649
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «radio» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/nmcli.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
"\n"
"OPZIONI\n"
" -t[erse] Output conciso\n"
" -p[retty] Output formattato\n"
" -m[ode] tabular|multiline Modalità output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common Specifica i campi da mostrare\n"
" -e[scape] yes|no Esegue l'escape dei separatori\n"
" delle colonne nei valori\n"
" -n[ocheck] Non verifica le versioni di "
"nmcli e\n"
" NetworkManager\n"
" -a[sk] Chiede i parametri mancanti\n"
" -w[ait] <secondi> Imposta il timeout di attesa "
"per il\n"
" completamento delle operazioni\n"
" -v[ersion] Mostra la versione del "
"programma\n"
" -h[elp] Stampa questo aiuto\n"
"\n"
"OGGETTO\n"
" g[eneral] Stato e operazioni di NetworkManager\n"
" n[etworking] Controllo di rete generale\n"
" r[adio] Interruttori radio di NetworkManager\n"
" c[onnection] Connessioni di NetworkManager\n"
" d[evice] Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:130
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Errore: l'oggetto «%s» è sconosciuto, provare «nmcli help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:160
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."
#: ../cli/src/nmcli.c:165
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."
#: ../cli/src/nmcli.c:173
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."
#: ../cli/src/nmcli.c:178
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
#: ../cli/src/nmcli.c:188 ../cli/src/nmcli.c:204 ../cli/src/nmcli.c:233
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:197 ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:220
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Errore: mancano i campi per le opzioni «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:238
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Errore: «%s» non è un timeout valido per l'opzione «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:245
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:251
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:270
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Intercettato segnale %d, arresto in corso."
#: ../cli/src/nmcli.c:295
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:311
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: ../cli/src/settings.c:598
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
#: ../cli/src/settings.c:600
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (frase di accesso a 104/128-bit)"
#: ../cli/src/settings.c:603 ../cli/src/settings.c:731
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (sconosciuto)"
#: ../cli/src/settings.c:629
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (sconosciuto)"
#: ../cli/src/settings.c:635
msgid "any, "
msgstr "qualsiasi, "
#: ../cli/src/settings.c:637
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:639
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:641
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:643
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:645
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:647
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:649
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:651
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:653
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:655
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:657
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:659
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:661
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:679
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NESSUNO)"
#: ../cli/src/settings.c:685
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../cli/src/settings.c:687
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:689
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../cli/src/settings.c:725
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (disabilitato)"
#: ../cli/src/settings.c:727
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (abilitato, preferire IP pubblico)"
#: ../cli/src/settings.c:729
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (abilitato, preferire IP temporaneo)"
#: ../cli/src/settings.c:741
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (nessuno)"
#: ../cli/src/settings.c:747
msgid "agent-owned, "
msgstr "proprietà agente, "
#: ../cli/src/settings.c:749
msgid "not saved, "
msgstr "non salvato, "
#: ../cli/src/settings.c:751
msgid "not required, "
msgstr "non richiesto, "
#: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1235
#: ../cli/src/settings.c:1276
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/utils.c:111
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»."
#: ../cli/src/utils.c:136
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Errore: atteso l'argomento «%s», ma è stato fornito «%s»."
#: ../cli/src/utils.c:139
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
#: ../cli/src/utils.c:194
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP4 «0x%X» in formato testuale"
#: ../cli/src/utils.c:222
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP6 «%s» in formato testuale"
#: ../cli/src/utils.c:344
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
#: ../cli/src/utils.c:426
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "«%s» è ambiguo (%s x %s)"
#: ../cli/src/utils.c:521
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
#: ../cli/src/utils.c:524
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "campo «%s» non valido"
#: ../cli/src/utils.c:543
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Con l'opzione «--terse» è necessario specificare «--fields»"
#: ../cli/src/utils.c:547
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"L'opzione «--terse» richiede valori specifici dell'opzione «--fields», non "
"«%s»"
#: ../cli/src/utils.c:756
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Attenzione: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non "
"corrispondono. Usare --nocheck per disabilitare questo avviso.\n"
#: ../cli/src/utils.c:765
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Errore: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non corrispondono. È "
"possibile forzare l'esecuzione utilizzando --nocheck, ma i risultati non "
"sono prevedibili."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."
#: ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
#: ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."
#: ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
#: ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
#: ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
#: ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
#: ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Il cifrario di chiave privata «%s» è sconosciuto."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
#: ../libnm-util/crypto.c:566
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:575
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:593
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del motore MD5 non riuscita: %s / %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve essere almeno %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita: %s / "
"%s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza non prevista dello spazio "
"di riempimento."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Impostazione della chiave simmetrica per la codifica non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Decifratura della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
"lunghi."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Finalizzazione della decifratura della chiave privata non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Impossibile generare dati casuali."
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2119 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2136
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2246 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2258
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2276 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2288
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2312 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:171
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:368 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:674
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:690
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:743
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:693
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:703
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:675
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:685
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:738
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:394
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:791
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:710
msgid "property is missing"
msgstr "manca la proprietà"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2126 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2143
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2184 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2201
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2264
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2282 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2294
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2318 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:681
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:750
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:280 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:337
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:346
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:754
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:763
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:413
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:821
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:853
msgid "property is empty"
msgstr "la proprietà è vuota"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2154 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2166
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2212 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2224
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2462 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2496
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:377
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:149
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:164
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:745
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:156
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:601
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:610
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:872
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:881
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:889
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:897
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:905
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:914
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:923
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:968
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:978
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:770
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:788
msgid "property is invalid"
msgstr "la proprietà non è valida"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2521 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2531
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2541 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2551
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2561 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:800
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:201
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "richiede l'impostazione «%s» o «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:391
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:410
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "solo uno tra «%s» e «%s» può essere impostato"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:421
#, c-format
msgid "setting '%s' is required"
msgstr "è richiesta l'impostazione «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:443
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:454
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» non è una configurazione valida per «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:467 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:476
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:496 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "'%s' option requires setting '%s' option"
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione di «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:508
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:520
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:165
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "«%d» non è un valore valido per la proprietà (dovrebbe essere <= %d)"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:732
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:468
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia"
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "la proprietà è vuota"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:697
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:716
#, c-format
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
msgstr "«%s» non corrisponde al nome «%s» dell'interfaccia virtuale"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:760
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "richiede la presenza dell'impostazione «%s» nella connessione"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
msgid "IPv4 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "La configurazione IPv4 non è consentita per lo slave aggregato"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:801
msgid "IPv6 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "La configurazione IPv6 non è consentita per lo slave aggregato"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:293
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "il valore «%s» della proprietà è vuoto o troppo lungo (>64)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:325
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» contiene caratteri non validi (usare [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:360
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:371
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» non è un numero"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:714
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:724
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:734
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:707
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:717
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:777
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 non è valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:787
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 ha un prefisso non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:803
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:813
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. L'instradamento ha un prefisso non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:696
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "«%s» non consentito per %s=%s"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:719
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "lunghezza SSID non nell'intervallo di <1-32> byte"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:759
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» non è un canale valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» non è nell'intervallo valido <128-16384>"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "l'impostazione di questa proprietà richiede che «%s» non sia zero"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:490
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "il valore di «%s» non corrisponde a «%s=%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:501
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:514
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:527
msgid "flags are invalid"
msgstr "i flag non sono validi"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:566
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:576 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:634
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:589
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:800
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:814
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:812
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "la sicurezza «%s» richiede «%s=%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:841
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "la sicurezza «%s» richiede l'impostazione «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:862
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <0-3>"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:959
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:989
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:728
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:738
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» non è una banda valida"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:748
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:826
#, c-format
msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
msgstr ""
"l'impostazione «%s» è richiesta dalla connessione quando la proprietà è "
"impostata"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
"sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Sospendere o riattivare NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
"gestione dell'alimentazione di sistema)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
"Wi-Fi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
"banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
"WiMAX a banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permettere il controllo delle connessioni di rete"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete Wi-Fi protetta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete Wi-Fi aperta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifica le connessioni personali"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
"personali"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
"tutti gli utenti"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modificare il nome host persistente del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
"sistema"
#: ../src/main.c:132
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d"
#: ../src/main.c:141
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Creazione del thread per la gestione del segnale non riuscita: %d"
#: ../src/main.c:156
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/main.c:162
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/main.c:167
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/main.c:210
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager è già in esecuzione (pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:326
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
#: ../src/main.c:327
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Non si avvia in modalità demone"
#: ../src/main.c:328
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
#: ../src/main.c:329
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Specifica la posizione di un file PID"
#: ../src/main.c:329
msgid "filename"
msgstr "nomefile"
#: ../src/main.c:330
msgid "State file location"
msgstr "Posizione file di stato"
#: ../src/main.c:330
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/percorso/a/file.di.stato"
#: ../src/main.c:335
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules non supportati su questa piattaforma.\n"
#: ../src/main.c:355
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
"sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
"utenti di specificare l'access point Wi-Fi e quale scheda\n"
"Wi-Fi del computer associarvi."
#: ../src/main.c:361
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni "
"valide.\n"
#: ../src/main.c:371
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "È necessario essere root per eseguire NetworkManager.\n"
#: ../src/main.c:403
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:414
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
#: ../src/main.c:421
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Analisi del file di stato %s non riuscita: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:438
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Unito da %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:312
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:321
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "è stato trovato «dhclient»."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:331
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "è stato trovato «dhcpcd»."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:339
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "client DHCP «%s» non supportato"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:366
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "Nota: il risolutore libc non supporta più di tre server di nomi."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:368
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."
#: ../src/logging/nm-logging.c:142
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
#: ../src/logging/nm-logging.c:188
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
#: ../src/config/nm-config.c:255
msgid "Config file location"
msgstr "Posizione file di configurazione"
#: ../src/config/nm-config.c:255
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/percorso/a/file.di.config"
#: ../src/config/nm-config.c:256
msgid "Config directory location"
msgstr "Posizione directory di configurazione"
#: ../src/config/nm-config.c:256
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/percorso/dir/config"
#: ../src/config/nm-config.c:258
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
#: ../src/config/nm-config.c:258
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "plugin1,plugin2"
#: ../src/config/nm-config.c:259
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Livello di registrazione: uno di [%s]"
#: ../src/config/nm-config.c:261
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Domini di registrazione separati da «,»: qualsiasi combinazione di [%s]"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/config/nm-config.c:265
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Un indirizzo HTTP(S) per controllare la connessione"
#: ../src/config/nm-config.c:266
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)"
#: ../src/config/nm-config.c:267
msgid "The expected start of the response"
msgstr "L'inizio atteso della risposta"
#: ../src/config/nm-config.c:267
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:255
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:516
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:328
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Connessione CDMA %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:531
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:494
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:324
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Connessione GSM %d"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:161
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connessione aggregata %d"
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:196
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "Connessione ADSL %d"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:140
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connessione bridge %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:299
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "Connessione PAN %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:332
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "Connessione DUN %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1257
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "Connessione PPPoE %d"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1257
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connessione via cavo %d"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:252
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connessione InfiniBand %d"
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:299
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Mesh %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:286
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connessione VLAN %d"
#: ../src/nm-manager.c:751
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connessione VPN %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:162 ../src/nm-netlink-monitor.c:286
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "errore nell'elaborare il messaggio netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:310
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:321
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"impossibile abilitare il passaggio delle credenziali handle netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:364 ../src/nm-netlink-monitor.c:424
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del "
"collegamento: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:449
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile allocare la cache dei collegamenti netlink per monitorare lo "
"stato del collegamento: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:541
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "impossibile unirsi a un gruppo netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:647 ../src/nm-netlink-monitor.c:660
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "errore nell'aggiornare la cache dei link: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3664
msgid "Bond"
msgstr "Aggregata"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3852
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../test/nm-online.c:111
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rConnessione in corso"
#: ../test/nm-online.c:142
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
msgstr "Tempo di attesa per una connessione, in secondi (predefinito 30)"
#: ../test/nm-online.c:143
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Esce immediatamente se il programma non è in esecuzione o non è in "
"connessione"
#: ../test/nm-online.c:144
msgid "Don't print anything"
msgstr "Non stampa nulla"
#: ../test/nm-online.c:162
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
msgstr "Attende una connessione stabilita con successo"
#: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."
--
Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
tp