Richiesta revisione nemiver
Milo Casagrande
milo@ubuntu.com
Dom 19 Maggio 2013 12:50:41 CEST
Ciao,
come da oggetto, è una traduzione nuova e non è mai stata revisionata.
Ci sono ancora alcuni fuzzy, e sono quelli dove ho più dubbi sul tipo
di traduzione da adottare.
Nemiver è un modulo ufficiale di Gnome, fa parte dei suoi rilasci. È
uno strumento per il debug di C/C++.
Grazie a tutti!
##########################
# Italian translations for nemiver package
# Copyright (C) 2013 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nemiver package.
#
# Glossario:
#
# inferior -> lasciato invariato, è un oggetto di GDB
#
# Collegamenti utili:
#
# http://sourceware.org/gdb/current/onlinedocs/gdb/
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nemiver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 12:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/nemiver.desktop.in.h:1 ../ui/workbench.ui.h:1
msgid "Nemiver"
msgstr "Nemiver"
#: ../data/nemiver.desktop.in.h:2
msgid "C/C++ Debugger"
msgstr "Debugger C/C++"
#: ../data/nemiver.desktop.in.h:3
msgid "Nemiver C/C++ Debugger"
msgstr "Nemiver debugger C/C++"
#: ../data/nemiver.desktop.in.h:4
msgid "Debug Applications"
msgstr "Esegue il debug di applicazioni"
#: ../data/nemiver.desktop.in.h:5
msgid "gdb;disassembler;debugger;c;c++;"
msgstr "gdb;disassembler;debugger;c;c++;"
#: ../src/main.cc:78
msgid "Set the environment of the program to debug"
msgstr "Imposta l'ambiente del programma di cui eseguire il debug"
#: ../src/main.cc:87
msgid "Attach to a process"
msgstr "Collega a un processo"
#: ../src/main.cc:96
msgid "Load a core file"
msgstr "Carica un file core"
#: ../src/main.cc:104
msgid "List the saved debugging sessions"
msgstr "Elenca le sessioni di debug salvate"
#: ../src/main.cc:112
msgid "Erase the saved debugging sessions"
msgstr "Elimina le sessioni di debug salvate"
#: ../src/main.cc:120
msgid "Debug the program that was of session number N"
msgstr "Esegue il debug del programma appartenente alla sessione numero N"
#: ../src/main.cc:128
msgid "Execute the last session"
msgstr "Esegue l'ultima sessione"
# (ndt) DOMAINS è definito nel parametro vero e proprio, ma non è traducibile.
#: ../src/main.cc:136
msgid "Enable logging domains DOMAINS"
msgstr "Abilita i domini di registrazione specificati"
#: ../src/main.cc:144
msgid "Log the debugger output"
msgstr "Registra l'output del debugger"
#: ../src/main.cc:152
msgid "Use this terminal as the debugee's terminal"
msgstr "Usa questo terminale come terminale del debugger"
# (ndt) HOST:PORT sono definiti anche nell'argomento vero e proprio,
ma non sono traducibili.
#: ../src/main.cc:161
msgid "Connect to remote target specified by HOST:PORT"
msgstr "Si collega all'host remoto specificato come HOST:PORTA"
# (ndt) per non superare le 80 colonne.
# inferior è un oggetto proprio di GDB
#: ../src/main.cc:170
msgid ""
"Where to look for shared libraries loaded by the inferior. Use in "
"conjunction with --remote"
msgstr ""
"Dove cercare le librerie condivise caricate dall'inferior; utilizzato "
"assieme\n"
"a --remote"
# (ndt) per non superare le 80 colonne
# inferior è un oggetto proprio di GDB
#: ../src/main.cc:180
msgid "Set the path of the GDB binary to use to debug the inferior"
msgstr ""
"Imposta il percorso del binario di GDB utilizzato per eseguire il debug\n"
"dell'inferior"
#: ../src/main.cc:189
msgid "Do not set a breakpoint in 'main' and do not run the inferior either"
msgstr "Non imposta un breakpoint nel \"main\" e non esegue nemmeno l'inferior"
#: ../src/main.cc:198
msgid "Show the version number of Nemiver"
msgstr "Mostra il numero di versione di Nemiver"
#: ../src/main.cc:264
msgid " [<prog-to-debug> [prog-args]]"
msgstr " [<prog-da-debug> [par-prog]]"
#: ../src/main.cc:267 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:251
msgid "A C/C++ debugger for GNOME"
msgstr "Un debugger C/C++ per GNOME"
#: ../src/main.cc:361
msgid ""
"Please provide a local copy of the binary you intend to debug remotely.\n"
"Like this:\n"
msgstr ""
"Fornire una copia locale del binario di cui verrà eseguito il debug remoto.\n"
"In questo modo:\n"
#: ../src/main.cc:366 ../src/main.cc:385
msgid "Otherwise, find below the full set of Nemiver options.\n"
msgstr "Di seguito vengono elencate tutte le opzioni di Nemiver.\n"
#: ../src/main.cc:380
msgid ""
"Please provide the path to the binary that generated the core file too.\n"
"Like this:\n"
msgstr ""
"Indicare anche il percorso al binario che ha generato il file core.\n"
"In questo modo:\n"
#. create the columns of the tree view
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:148
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:100
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-saved-sessions-dialog.cc:101
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. create the columns of the tree view
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:149
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:108
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:150
msgid "Line"
msgstr "Riga"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:151
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:607
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:152
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:610
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:153
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:155
msgid "Toggle countpoint"
msgstr "Commuta countpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:157
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:70
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:158
#, fuzzy
msgid "Hits"
msgstr "Hit"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:159
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:162
#, fuzzy
msgid "Ignore count"
msgstr "Ignora conteggio"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:348
msgid "breakpoint"
msgstr "breakpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:352
msgid "watchpoint"
msgstr "watchpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:355
msgid "countpoint"
msgstr "countpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:358
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:418
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:419
msgid "Remove this breakpoint"
msgstr "Rimuove questo breakpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:428
msgid "_Go to Source"
msgstr "_Vai al sorgente"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:429
msgid "Find this breakpoint in the source editor"
msgstr "Trova questo breakpoint nel codice sorgente"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:177
#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:173
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:178
msgid "Copy the call stack to the clipboard"
msgstr "Copia lo stack delle chiamate negli appunti"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:606
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:608
msgid "Arguments"
msgstr "Parametri"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:609
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:112
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:611
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:767
#, c-format
msgid "(Click here to see the next %d row of the call stack"
msgid_plural "(Click here to see the next %d rows of the call stack)"
msgstr[0] ""
"(Fare clic per visualizzare %d riga successiva dello stack delle chiamate)"
msgstr[1] ""
"(Fare clic per visualizzare %d righe successive dello stack dello chiamate)"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:110
msgid "Function Name"
msgstr "Nome funzione"
#. labels for widget tabs in the status notebook
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:118
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:119
msgid "Target Terminal"
msgstr "Terminale target"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:120
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breakpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:121
msgid "Registers"
msgstr "Registri"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:122
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:123
#, fuzzy
msgid "Expression Monitor"
msgstr "Monitor espressione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1727
msgid "Reached end of file"
msgstr "Raggiunta la fine del file"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1730
#, c-format
msgid "Could not find string %s"
msgstr "Impossibile trovare la stringa %s"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2114
msgid "Change to Standard Breakpoint"
msgstr "Passa a breakpoint standard"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2117
msgid "Change to Countpoint"
msgstr "Passa a countpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2119
msgid "Remove _Breakpoint"
msgstr "Rimuovi _breakpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2122
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Disabilita breakpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2124
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Abilita breakpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2127
msgid "Set _Breakpoint"
msgstr "Imposta _breakpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2129
msgid "Set Countpoint"
msgstr "Imposta countpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2292
#, c-format
msgid "%s (path=\"%s\", pid=%i)"
msgstr "%s (percorso=«%s», pid=%i)"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2306
msgid "Connected to remote target!"
msgstr "Collegati al target remoto."
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2463
msgid "Program exited"
msgstr "Programma terminato"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2493
msgid "The underlying debugger engine process died."
msgstr "Il motore del debugger sottostante è terminato."
#. translators: first %s is the signal name, second one is the reason
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2581
#, c-format
msgid "Target received a signal: %s, %s"
msgstr "Il target ha ricevuto un segnale: %s, %s"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2596
#, c-format
msgid "An error occurred: %s"
msgstr "Si è verificato un errore: %s"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2759
#, c-format
msgid "File %s has been modified. Do you want to reload it?"
msgstr "Il file %s è stato modificato. Ricaricarlo?"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3128
msgid "_Run or Restart"
msgstr "_Esegui o riavvia"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3129
msgid "Run or Restart the target"
msgstr "Esegue o riavvia il target"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3141
msgid "_Detach From the Running Program"
msgstr "_Scollegati dal programma in esecuzione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3142
msgid "Disconnect the debugger from the running target without killing it"
msgstr ""
"Scollega il debugger dal target in esecuzione senza uccidere quest'ultimo"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3157
msgid "_Save Session to Disk"
msgstr "_Salva sessione su disco"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3158
msgid "Save the current debugging session to disk"
msgstr "Salva la sessione di debug corrente su disco"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3167
msgid "Set Breakpoint with Dialog..."
msgstr "Imposta breakpoint con finestra..."
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3168
msgid "Set a breakpoint at the current line using a dialog"
msgstr "Imposta un breakpoint alla riga corrente attraverso una finestra"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3179
msgid "Set Breakpoint..."
msgstr "Imposta breakpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3180
msgid "Set a breakpoint at a function or line number"
msgstr "Imposta un breakpoint in una funzione o su un numero di riga"
#. Depending on the context we will want this string to be
#. either "Set Breakpoint", or "Remove Breakpoint". Hence
#. this string is updated by
#. DBGPerspective::update_toggle_menu_text when needed. So
#. this initial value is going to be displayed only when
#. Nemiver is launched with no executable on the command
#. line.
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3196
msgid "Toggle _Breakpoint"
msgstr "Commuta _breakpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3197
msgid "Set/Unset a breakpoint at the current cursor location"
msgstr "Imposta/Rimuove un breakpoint alla posizione corrente del cursore"
#. Depending on the context we will want this string to be
#. either "Enable Breakpoint", or "Disable
#. Breakpoint". Hence this string is updated by
#. DBGPerspective::update_toggle_menu_text when needed. So
#. this initial value is going to be displayed only when
#. Nemiver is launched with no executable on the command
#. line.
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3214
msgid "Enable/Disable Breakpoint"
msgstr "Abilita/Disabilita breakpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3215
msgid ""
"Enable or disable the breakpoint that is set at the current cursor location"
msgstr ""
"Abilita o disabilita il breakpoint impostato alla posizione corrente del "
"cursore"
#. Depending on the context we will want this string to be
#. either "Set Countpoint", or "Change to Countpoint", or
#. "Change to Standard Breakpoint". Hence
#. this string is updated by
#. DBGPerspective::update_toggle_menu_text when needed. So
#. this initial value is going to be displayed only when
#. Nemiver is launched with no executable on the command
#. line.
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3235
msgid "Toggle _Countpoint"
msgstr "Commuta _countpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3236
msgid "Set/Unset a countpoint at the current cursor location"
msgstr "Imposta/Rimuove un countpoint alla posizione corrente del cursore"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3246
msgid "Set Watchpoint with Dialog..."
msgstr "Imposta watchpoint con finestra..."
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3247
msgid "Set a watchpoint using a dialog"
msgstr "Imposta un watchpoint attraverso una finestra"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3262
msgid "_Next"
msgstr "_Avanti"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3263
msgid "Execute next line stepping over the next function, if any"
msgstr "Esegue la riga successiva saltando un'eventuale funzione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3272
#, fuzzy
msgid "_Step"
msgstr "_Passo"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3273
msgid "Execute next line, stepping into the next function, if any"
msgstr "Esegue la riga successiva entrando in un'eventuale funzione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3282
#, fuzzy
msgid "Step _Out"
msgstr "_Termina passo"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3283
msgid "Finish the execution of the current function"
msgstr "Completa l'esecuzione della funzione attuale"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3292
#, fuzzy
msgid "Step Into asm"
msgstr "Passo in asm"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3293
msgid "Step into the next assembly instruction"
msgstr "Passa all'interno della prossima istruzione assembly"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3302
#, fuzzy
msgid "Step Over asm"
msgstr "Passo oltre asm"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3303
msgid "Step over the next assembly instruction"
msgstr "Passa oltre la prossima istruzione assembly"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3312
msgid "_Continue or start"
msgstr "Co_ntinua o avvia"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3313
msgid "Start or continue program execution until the next breakpoint"
msgstr ""
"Avvia o continua l'esecuzione del programma fino al raggiungimento del "
"breakpoint successivo"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3322
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Esegui al cursore"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3323
msgid "Continue program execution until the currently selected line is reached"
msgstr ""
"Continua l'esecuzione del programma fino al raggiungimento della riga "
"selezionata"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3333
msgid "Jump to Cursor"
msgstr "Salta al cursore"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3334
msgid "Jump to the currently selected line"
msgstr "Salta alla riga attualmente selezionata"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3344
msgid "Jump and Stop to Cursor"
msgstr "Salta e ferma al cursore"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3345
msgid "Sets a breakpoint to the currently selected line and jump there"
msgstr ""
"Imposta un breakpoint alla riga attualmente selezionata e salta a quella "
"posizione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3357
msgid "Jump to a Given Location"
msgstr "Salta alla posizione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3358
msgid "Select a given code location and jump there"
msgstr "Seleziona una posizione data nel codice e vi salta"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3369
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:1
msgid "Inspect an Expression"
msgstr "Ispeziona un'espressione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3370
msgid "Inspect a global or local expression"
msgstr "Ispezione un'espressione globale o locale"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3380
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/callfunctiondialog.ui.h:1
msgid "Call a Function"
msgstr "Invoca funzione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3381
msgid "Call a function in the program being debugged"
msgstr "Invoca una funzione nel programma in debug"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3390
msgid "Show Global Variables"
msgstr "Mostra variabili globali"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3391
msgid "Display all global variables"
msgstr "Visualizza tutte le variabili globali"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3401
msgid "Refresh Locals"
msgstr "Aggiorna locali"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3402
msgid "Refresh the list of variables local to the current function"
msgstr "Aggiorna l'elenco delle variabile locali alla funzione corrente"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3411
msgid "Show Assembly"
msgstr "Mostra assembly"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3412
msgid ""
"Show the assembly code of the source code being currently debugged, in "
"another tab"
msgstr ""
"Mostra il codice assembly del codice sorgete di cui si sta eseguendo il "
"debug, in un altro tab"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3424
msgid "Switch to Assembly"
msgstr "Passa all'assembly"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3425
msgid "Show the assembly code of the source code being currently debugged"
msgstr ""
"Mostra il codice assembly del codice sorgete di cui si sta eseguendo il debug"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3437
msgid "Switch to Source"
msgstr "Passa al sorgente"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3438
msgid "Show the source code being currently debugged"
msgstr "Mostra il codice sorgente attualmente in debug"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3450
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3451
msgid "Stop the debugger"
msgstr "Ferma il debugger"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3463
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3474
msgid "Switch to Target Terminal View"
msgstr "Passa alla vista «Terminale target»"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3485
msgid "Switch to Context View"
msgstr "Passa alla vista «Contesto»"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3496
msgid "Switch to Breakpoints View"
msgstr "Passa alla vista «Breakpoint»"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3507
msgid "Switch to Registers View"
msgstr "Passa alla vista «Registri»"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3519
msgid "Switch to Memory View"
msgstr "Passa alla vista «Memoria»"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3530
msgid "Switch to Variables Monitor View"
msgstr "Passa alla vista «Monitor variabili»"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3539
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3549
msgid "_Open Source File..."
msgstr "Apri file sor_gente..."
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3550
msgid "Open a source file for viewing"
msgstr "Apre un file sorgente"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3559
msgid "Load _Executable..."
msgstr "Carica _eseguibile..."
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3560
msgid "Execute a program"
msgstr "Esegue un programma"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3570
msgid "_Load Core File..."
msgstr "Carica file c_ore..."
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3571
msgid "Load a core file from disk"
msgstr "Carica un file core dal disco"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3581
msgid "_Attach to Running Program..."
msgstr "Collega a _programma in esecuzione..."
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3582
msgid "Debug a program that's already running"
msgstr "Esegue il debug di un programma già in esecuzione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3592
msgid "_Connect to Remote Target..."
msgstr "Collega a target _remoto..."
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3593
msgid "Connect to a debugging server to debug a remote target"
msgstr ""
"Si collega a un server di debug per eseguire il debug di un target remoto"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3604
msgid "Resume Sa_ved Session..."
msgstr "Ri_pristina sessione salvata..."
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3605
msgid "Open a previously saved debugging session"
msgstr "Apre una sessione di debug salvata"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3615
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3616
msgid "Edit the properties of the current session"
msgstr "Modifica le proprietà della sessione corrente"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3630
msgid "_Copy selected text"
msgstr "Copia _testo selezionato"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3631
msgid "Copy the text selected in the current source file"
msgstr "Copia il testo selezionato nel file sorgente corrente"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3640
msgid "_Reload Source File"
msgstr "_Ricarica file sorgente"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3641
msgid "Reloads the source file"
msgstr "Ricarica il file sorgente"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3650
msgid "_Close Source File"
msgstr "_Chiudi file sorgente"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3651
msgid "Close the opened file"
msgstr "Chiude il file aperto"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3660
msgid "_Find"
msgstr "Tr_ova"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3661
msgid "Find a text string in file"
msgstr "Trova del testo nel file"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3996
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Chiudi %s"
#. We cannot restart an inferior running on a remote target at
#. the moment.
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:5958
msgid "Sorry, it's impossible to restart a remote inferior"
msgstr "Impossibile riavviare un inferior remoto"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6094
#, c-format
msgid "Could not find file %s"
msgstr "Impossibile trovare il file %s"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6156
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6299
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6334
#, c-format
msgid "Could not load program: %s"
msgstr "Impossibile caricare il programma: %s"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6228
msgid "You cannot attach to Nemiver itself"
msgstr "Impossibile collegarsi allo stesso Nemiver"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6241
msgid "You cannot attach to the underlying debugger engine"
msgstr "Impossibile collegarsi al motore di debug"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6536
msgid "Failed to stop the debugger"
msgstr "Arresto del debugger non riuscito"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6780
#, c-format
msgid "Invalid line number: %i"
msgstr "Numero riga non valido: %i"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:8389
#, c-format
msgid ""
"There is a program being currently debugged. Do you really want to exit from "
"the debugger?"
msgstr "È in corso il debug di un programma. Uscire veramente dal debugger?"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-default-layout.cc:138
msgid "Default Layout"
msgstr "Disposizione predefinita"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-default-layout.cc:145
msgid "Nemiver's default layout"
msgstr "La disposizione predefinita di Nemiver"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-dynamic-layout.cc:132
msgid "Source Code"
msgstr "Codice sorgente"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-dynamic-layout.cc:195
msgid "Dynamic Layout"
msgstr "Disposizione dinamica"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-dynamic-layout.cc:202
msgid "A layout which can be modified"
msgstr "Una disposizione che può essere modificata"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-two-pane-layout.cc:179
msgid "Two Status Pane"
msgstr "Due riquadi"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-two-pane-layout.cc:186
msgid "A layout with two status pane"
msgstr "Una disposizione con due riquadri di stato"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-wide-layout.cc:135
msgid "Wide Layout"
msgstr "Disposizione ampia"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-wide-layout.cc:142
msgid "A layout for very large monitors"
msgstr "Una disposizione per schermi molto ampi"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:128
msgid "Expand _Selected"
msgstr "Espandi _selezionato"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:134
msgid "Expand _All"
msgstr "Espandi _tutto"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:144
msgid "_Collapse"
msgstr "_Contrai"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:427
msgid "Loading files from target executable..."
msgstr "Caricamento file dall'eseguibile del target..."
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-global-vars-inspector-dialog.cc:300
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:592
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:233
#, c-format
msgid ""
"Variable type is: \n"
" %s"
msgstr ""
"La tipologia della variabile è:\n"
"%s"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:125
msgid "Local Variables"
msgstr "Variabili locali"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:133
msgid "Function Arguments"
msgstr "Parametri funzione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:257
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:136
msgid "_Copy Variable Name"
msgstr "Copia _nome variabile"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:258
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:137
msgid "Copy the variable path expression to the clipboard"
msgstr "Copia l'espressione del percorso della variabile negli appunti"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:269
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:148
msgid "_Copy Variable Value"
msgstr "Copia _valore variabile"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:270
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:149
msgid "Copy the variable value to the clipboard"
msgstr "Copia il valore della variabile negli appunti"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:281
msgid "Create Watchpoint"
msgstr "Crea watchpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:282
msgid ""
"Create a watchpoint that triggers when the value of the expression changes"
msgstr ""
"Crea un watchpoint che si avvia al cambiamento del valore dell'espressione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:49
msgid "Byte"
msgstr "Byte"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:52
msgid "Word"
msgstr "Word"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:55
msgid "Long Word"
msgstr "Long word"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:98
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:9
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:8
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:9
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:100
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:103
msgid "Group By:"
msgstr "Raggruppa per:"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:153
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:5
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Scelta directory"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:284
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:18
msgid "Source Directories"
msgstr "Directory sorgente"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:132
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:139
msgid "Proc Args"
msgstr "Par proc"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:101
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-run-program-dialog.cc:99
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:102
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-run-program-dialog.cc:102
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:59
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-saved-sessions-dialog.cc:71
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:117
#, fuzzy
msgid "Throw Exception"
msgstr "Lancia eccezione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:121
#, fuzzy
msgid "Catch Exception"
msgstr "Cattura eccezione"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:125
#, fuzzy
msgid "Fork System Call"
msgstr "Chiamata di sistema fork"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:129
#, fuzzy
msgid "Vfork System Call"
msgstr "Chiamata di sistema vfork"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:133
#, fuzzy
msgid "Exec System Call"
msgstr "Chiamata di sistema exec"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-thread-list.cc:184
msgid "Thread ID"
msgstr "ID thread"
#. create the columns of the tree view
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:50
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:128
#, fuzzy
msgid "In scope expressions"
msgstr "Espressioni nell'ambito"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:133
#, fuzzy
msgid "Out of scope expressions"
msgstr "Espressioni fuori ambito"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:237
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:238
msgid "Remove selected expressions from the monitor"
msgstr "Rimuove le espressioni selezionate dal monitor"
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:247
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:248
msgid "Add a new expression to the monitor"
msgstr "Aggiunge una nuova espressione al monitor"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/callfunctiondialog.ui.h:2
msgid "Call a function:"
msgstr "Chiama una funzione:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/chooseoverloadsdialog.ui.h:1
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:1
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Imposta breakpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/chooseoverloadsdialog.ui.h:2
msgid "Choose Overloaded Function"
msgstr "Scelta funzione overloaded"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/chooseoverloadsdialog.ui.h:3
msgid ""
"Multiple functions match the specified name. Please choose one from the list "
"below."
msgstr ""
"Molteplici funzioni corrispondono al nome specificato. Sceglierne una "
"dall'elenco sottostante."
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:1
msgid "Find Text"
msgstr "Trova testo"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:2
msgid "_Search:"
msgstr "Ce_rca:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:3
msgid "Match Options:"
msgstr "Opzioni di corrispondenza"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:4
msgid "Match c_ase"
msgstr "_Maiuscole/minuscole"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:5
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Solo parole _intere "
# (ndt) idee migliori?
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:6
msgid "Cycling Options:"
msgstr "Opzioni per ricerche cicliche:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:8
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cercare all'in_dietro"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/globalvarsinspector.ui.h:1
msgid "Global Variables"
msgstr "Variabili globali"
# (ndt) titolo finestra
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:1
msgid "Choose a Core File to Debug"
msgstr "Scelta file core per il debug"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:2
msgid "Select a Core File"
msgstr "Selezione file core"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:3
msgid "Core File:"
msgstr "File core:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:4
msgid "Select the executable that created the core file"
msgstr "Selezionare l'eseguibile che ha creato il file core"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:5
msgid "Executable:"
msgstr "Eseguibile:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:1
msgid "Open Source Files"
msgstr "Apri file sorgente"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:2
msgid "Select from _Target Executable"
msgstr "Seleziona dall'eseguibile del _target"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:3
msgid "Select from _File System"
msgstr "Seleziona dal file s_ystem"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:4
msgid "Choose Source Files to Open"
msgstr "Scelta file sorgente da aprire"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:2
msgid "Use system monospace font"
msgstr "Usare il carattere a spaziatura fissa di sistema"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:3
msgid "Custom Font:"
msgstr "Carattere personalizzato:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "Carattere dell'editor"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:5
msgid "Visual Style"
msgstr "Vista"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:6
msgid "Display line numbers"
msgstr "Mostrare i numeri di riga"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:7
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numeri di riga"
# (ndt) è un'opzione
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Use launch terminal"
msgstr "Usare terminale di lancio"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:9
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:10
msgid "When a source file is changed:"
msgstr "Quando un file sorgente è modificato:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:11
msgid "Reload the file"
msgstr "Ricaricare il file"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:12
msgid "Do not reload the file"
msgstr "Non ricaricare il file"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:13
msgid "Ask each time"
msgstr "Chiedere ogni volta"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:14
msgid "File Monitoring"
msgstr "Monitoraggio file"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:15
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "Abilitare evidenziazione sintassi"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:16
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Evidenziazione sintassi"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:17
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:19
msgid "Update at each stop"
msgstr "Aggiornare a ogni fermata"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:20
msgid "Local variables"
msgstr "Variabili locali"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:21
msgid "Pure assembly"
msgstr "Assembly puro"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:22
msgid "Mixed source and assembly"
msgstr "Sorgente e assembly"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:23
msgid "Assembly style"
msgstr "Stile dell'assembly"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:24
msgid "Assembly flavor"
msgstr "Tipo di assembly"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:25
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:3
msgid "Choose a File"
msgstr "Scelta file"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:26
msgid "Path to the GDB binary used"
msgstr "Percorso al binario GDB da usare"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:27
msgid "GDB Binary"
msgstr "Binario GDB"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:28
msgid "Number of instructions to disassemble by default"
msgstr "Numero di istruzioni da disassemblare"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:29
msgid "Instructions"
msgstr "Istruzioni"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Enable pretty printing (requires debugger restart)"
msgstr "Abilitare stampa formattata (richiede il riavvio del debugger)"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "GDB Pretty Printing"
msgstr "Stampa formattata GDB"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:32
msgid "Follow parent"
msgstr "Seguire il genitore"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:33
msgid "Follow child"
msgstr "Seguire il figlio"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "GDB Follow Fork Mode"
msgstr "Modalità GDB di controllo del fork"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:35
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:36
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
# (ndt) titolo finestra
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/proclistdialog.ui.h:1
msgid "Attach to a Running Program"
msgstr "Collegamento a programma in esecuzione"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/proclistdialog.ui.h:2
msgid "Choose a Process to Debug"
msgstr "Scegliere un processo per il debug"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/proclistdialog.ui.h:3
msgid "_Filter list:"
msgstr "_Filtrare l'elenco:"
# (ndt) dovrebbe essere titolo
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:1
msgid "Connect to Remote Target"
msgstr "Connessione a target remoto"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:2
msgid "Executable to Load"
msgstr "Eseguibile da caricare"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:4
msgid "Shared Libraries Location"
msgstr "Posizione librerie condivise"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:6
msgid "Remote Debugging Server"
msgstr "Server di debug remoto"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:7
msgid "TCP/IP Connection"
msgstr "Connessione TCP/IP"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:8
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:10
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Connessione seriale"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:1
msgid "Choose a Program to Execute"
msgstr "Scelta programma da eseguire"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:2
msgid "Choose an Executable"
msgstr "Scelta eseguibile"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:3
msgid "Program:"
msgstr "Programma:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:4
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametri:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:5
msgid "Choose a Working Directory"
msgstr "Scelta directory di lavoro"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:6
msgid "Working Directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:7
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:8
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:9
msgid "Environment Variables:"
msgstr "Variabili d'ambiente:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/savedsessionsdialog.ui.h:1
msgid "Saved Sessions"
msgstr "Sessioni salvate"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/savedsessionsdialog.ui.h:2
msgid "Choose a Session to Debug"
msgstr "Scelta sessione per debug"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:2
msgid "Set a Breakpoint:"
msgstr "Imposta un breakpoint:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:3
msgid "Condition:"
msgstr "Condizione:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:4
msgid "_Event:"
msgstr "_Evento:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:5
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:5
msgid "_Binary Location:"
msgstr "Posizione _binario:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:6
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:4
msgid "_Source Location:"
msgstr "Posizione _sorgente:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:7
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:3
msgid "F_unction Name:"
msgstr "Nome f_unzione:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:9
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:7
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:10
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:6
msgid "Function:"
msgstr "Funzione:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:11
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:8
msgid "Line:"
msgstr "Riga:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:12
msgid "Set as Countpoint"
msgstr "Imposta come countpoint"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:1
msgid "Set Location to Jump To"
msgstr "Imposta posizione a cui saltare"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:2
msgid "Jump to location:"
msgstr "Vai alla posizione:"
# (ndt) opzione
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Break at Destination"
msgstr "Fermarsi alla destinazione"
# (ndt) pulsante
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Add to monitor"
msgstr "Aggiungi al monitor"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:3
msgid "_Variable Name:"
msgstr "Nome _variabile:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:4
msgid "_Inspect"
msgstr "_Ispeziona"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:1
msgid "Set a watchpoint:"
msgstr "Imposta un watchpoint:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:2
msgid "Expression:"
msgstr "Espressione:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:3
msgid "Inspect"
msgstr "Ispeziona"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:4
msgid "Triggers on:"
msgstr "Lanciare con:"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:5
msgid "Read"
msgstr "Lettura"
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:6
msgid "Write"
msgstr "Scrittura"
#: ../src/uicommon/nmv-locate-file-dialog.cc:65
#, c-format
msgid "Select Location for %s"
msgstr "Selezione posizione per %s"
#: ../src/uicommon/nmv-locate-file-dialog.cc:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file '%s'.\n"
"Please specify the location of this file:"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file «%s».\n"
"Indicare la posizione del file:"
#: ../src/uicommon/nmv-source-editor.cc:645
#, c-format
msgid "Line: %i, Column: %i"
msgstr "Riga: %i Colonna: %i"
#: ../src/uicommon/nmv-source-editor.cc:1473
#, c-format
msgid "Could not load file %s because its encoding is different from %s"
msgstr "Impossibile caricare il file %s poiché la codifica è diversa da %s"
#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:174
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"
#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:180
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:181
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:187
msgid "_Reset"
msgstr "R_eimposta"
#: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:188
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Reimposta il terminale"
#: ../src/uicommon/nmv-ui-utils.cc:91
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Non chiedere più"
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:263
msgid "Project Website"
msgstr "Sito web del progetto"
#. Translators: change this to your name, separate multiple names with \n
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:283
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2013"
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:661
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:672
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:673
msgid "Quit the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:683
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:694
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:705
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:706
msgid "Display information about this application"
msgstr "Visualizza informazioni riguardo l'applicazione"
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:716
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:717
msgid "Display the user manual for this application"
msgstr "Visualizza l'aiuto per questa applicazione"
#. end extern C
#: ../ui/locatefiledialog.ui.h:1
msgid "Select File Location"
msgstr "Selezione posizione file"
#: ../ui/locatefiledialog.ui.h:2
msgid "Locate File"
msgstr "Localizza file"
--
Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
tp