Richiesta revisione nemiver
beatrice
beatricet@libero.it
Dom 19 Maggio 2013 17:27:06 CEST
On Sunday 19 May 2013, at 12:50 +0200, Milo Casagrande wrote:
Ciao Milo,
un po' ardua per me... ma ti segnalo alcune cose.
> # (ndt) HOST:PORT sono definiti anche nell'argomento vero e proprio,
> ma non sono traducibili.
> #: ../src/main.cc:161
> msgid "Connect to remote target specified by HOST:PORT"
> msgstr "Si collega all'host remoto specificato come HOST:PORTA"
In questo senso fose "Si connette.."
> #: ../src/main.cc:189
> msgid "Do not set a breakpoint in 'main' and do not run the inferior either"
> msgstr "Non imposta un breakpoint nel \"main\" e non esegue nemmeno l'inferior"
"punto di interruzione" non si usa (più)? ma capisco che pone un
problema per i countpoint e watchpoint :S
> #: ../src/main.cc:264
> msgid " [<prog-to-debug> [prog-args]]"
> msgstr " [<prog-da-debug> [par-prog]]"
forse "param-prog" è più chiaro?
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:429
> msgid "Find this breakpoint in the source editor"
> msgstr "Trova questo breakpoint nel codice sorgente"
nell'editor dei sorgenti?
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2493
> msgid "The underlying debugger engine process died."
> msgstr "Il motore del debugger sottostante è terminato."
Motore di debug?
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3370
> msgid "Inspect a global or local expression"
> msgstr "Ispezione un'espressione globale o locale"
s/Ispezione/Ispeziona
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3412
> msgid ""
> "Show the assembly code of the source code being currently debugged, in "
> "another tab"
> msgstr ""
> "Mostra il codice assembly del codice sorgete di cui si sta eseguendo il "
> "debug, in un altro tab"
s/sorgete/sorgente
direi s/un altro tab/un'altra scheda
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-two-pane-layout.cc:179
> msgid "Two Status Pane"
> msgstr "Due riquadi"
s/riquadi/riquadri
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-global-vars-inspector-dialog.cc:300
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:592
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:233
> #, c-format
> msgid ""
> "Variable type is: \n"
> " %s"
> msgstr ""
> "La tipologia della variabile è:\n"
> "%s"
mancherebbe lo spazio alla fine della prima riga
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:52
> msgid "Word"
> msgstr "Word"
>
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:55
> msgid "Long Word"
> msgstr "Long word"
giuste non tradotte?
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:284
> #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:18
> msgid "Source Directories"
> msgstr "Directory sorgente"
forse sorgenti al plurale, visto che directory lo è?
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:139
> msgid "Proc Args"
> msgstr "Par proc"
anche qui forse param?
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:117
> #, fuzzy
> msgid "Throw Exception"
> msgstr "Lancia eccezione"
direi Solleva
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:247
> msgid "New..."
> msgstr "Nuovo..."
>
> #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:248
> msgid "Add a new expression to the monitor"
> msgstr "Aggiunge una nuova espressione al monitor"
Visto il secondo, nel primo "Nuova"?
> #: ../src/persp/dbgperspective/ui/chooseoverloadsdialog.ui.h:3
> msgid ""
> "Multiple functions match the specified name. Please choose one from the list "
> "below."
> msgstr ""
> "Molteplici funzioni corrispondono al nome specificato. Sceglierne una "
> "dall'elenco sottostante."
forse s/Molteplici/Più
> #: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:3
> msgid "Match Options:"
> msgstr "Opzioni di corrispondenza"
mancano i due punti
> #: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:4
> msgid "Match c_ase"
> msgstr "_Maiuscole/minuscole"
"Minuscole" maiuscolo :)
> #: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:5
> msgid "Match _entire word only"
> msgstr "Solo parole _intere "
c'è uno spazio in fondo
> # (ndt) idee migliori?
> #: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:6
> msgid "Cycling Options:"
> msgstr "Opzioni per ricerche cicliche:"
nessuna idea, ma così non è mica brutto, anzi.
> #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:28
> msgid "Number of instructions to disassemble by default"
> msgstr "Numero di istruzioni da disassemblare"
"in modo predefinito"?
> #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:2
> msgid "Jump to location:"
> msgstr "Vai alla posizione:"
Salta?
> #: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:4
> msgid "Triggers on:"
> msgstr "Lanciare con:"
Hmmm... "Lanciare se"? se ho capito sono le situazioni in cui si
attivano. Altrimenti non considerare :)
Buona domenica,
beatrice
Maggiori informazioni sulla lista
tp