[RFR] po-debconf://{pluxml,horizon}/it.po

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Mer 9 Ott 2013 20:34:55 CEST


Ciao,

pluxml è nuovo e scade il 22 ottobre; horizon non ha una scadenza, ma lo
farei nello stesso momento, è un aggiornamento e ho lasciato fuzzy i
modificati.

Grazie in anticipo per le revisioni,

beatrice

# Italian description of pluxml debconf messages.
# Copyright (C) 2013 pluxml package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the pluxml package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluxml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pluxml@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Web servers to configure:"
msgstr "Server web da configurare:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically by this package."
msgstr ""
"PluXml può essere eseguito su qualsiasi server web che gestisce PHP, ma solo "
"i server web elencati possono essere configurati automaticamente da questo "
"pacchetto."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Please select the web servers that should be configured for PluXml."
msgstr "Selezionare i server web che devono essere configurati per PluXml."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that you will have to make sure a PHP interpreter is enabled for the "
"web server."
msgstr ""
"Si noti che è necessario assicurarsi che sia abilitato un interprete PHP per "
"il server web."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Should the web server(s) be reloaded?"
msgstr "Ricaricare i server web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be "
"reloaded."
msgstr ""
"Per attivare la configurazione per PluXml, i server web devono essere "
"ricaricati."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is "
"complete, otherwise you will have to do that yourself."
msgstr ""
"Se si accetta questa opzione, i server web saranno ricaricati ad "
"installazione completata, altrimenti sarà necessario farlo a mano."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Purge blog data on package removal?"
msgstr "Eliminare i dati del blog alla rimozione del pacchetto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "PluXml will store all blog data in /var/lib/pluxml."
msgstr "PluXml memorizza tutti i dati del blog in /var/lib/pluxml."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Accepting this option will remove all blog data when this package is purged, "
"which will leave you with a tidy system but may cause data loss if you purge "
"an operational blog."
msgstr ""
"Se si accetta questa opzione tutti i dati del blog verranno rimossi quando "
"questo pacchetto verrà completamente eliminato; ciò lascerà un sistema "
"pulito ma potrebbe causare una perdita di dati se si elimina un blog "
"operativo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow editing the configuration files from the web interface?"
msgstr "Permettere la modifica dei file di configurazione dall'interfaccia web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"PluXml includes a web-based configuration interface that allows the user to "
"change blog settings, including the list of registered users. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the configuration "
"files."
msgstr ""
"PluXml include un'interfaccia di configurazione basata sul web che permette "
"all'utente di modificare le impostazioni del blog, incluso l'elenco degli "
"utenti registrati. Per essere utilizzabile è necessario che il server web "
"abbia i permessi di scrittura per i file di configurazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"configuration files. These files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Se si accetta questa opzione, il server web otterrà i permessi di scrittura "
"per i file di configurazione. Questi file saranno comunque leggibili e "
"modificabili a mano, indipendentemente dal fatto che si accetti o meno "
"questa opzione."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "German"
msgstr "Tedesco"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "English"
msgstr "Inglese"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "French"
msgstr "Francese"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#. Type: select
#. Default
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. You should put your language (if it is among the possible choices)
#. so that it becomes the default for users of that language
#. DO NOT TRANSLATE what is inside brackets!
#: ../templates:6002
msgid "English[ translators, please see comment in PO files]"
msgstr "Italiano"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid "Blog default language:"
msgstr "Lingua predefinita per il blog:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"Please choose the default language of this blog, which will be used for the "
"public pages."
msgstr ""
"Scegliere la lingua predefinita di questo blog, che verrà usata per le "
"pagine pubbliche."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"Registered blog contributors will be able to choose their language for the "
"administration pages."
msgstr ""
"Gli utenti registrati che contribuiscono al blog potranno scegliere la "
"propria lingua preferita per le pagine amministrative."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Blog title:"
msgstr "Titolo del blog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose a title for this blog. It will be displayed at the top of each "
"page and in the browser window title."
msgstr ""
"Scegliere un titolo per questo blog. Verrà visualizzato in cima ad ogni "
"pagina e nel titolo della finestra del browser."

#  Questa è la traduzione in quel file N.d.T.
#. Type: string
#. Default
#. This is the default blog description (subtitle); official translations of
#. this string are available at
#. <https://github.com/pluxml/PluXml/tree/master/core/lang/$LANG/install.php>
#. (replace $LANG by your language code), under the name "L_SITE_DESCRIPTION".
#: ../templates:8001
msgid "Blog or CMS, XML powered!"
msgstr "Blog o CMS, XML powered!"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Blog description or subtitle:"
msgstr "Descrizione o sottotitolo del blog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Please choose a short description for this blog. It will be displayed as a "
"subtitle at the top of each page and in the browser window title."
msgstr ""
"Scegliere una descrizione breve per questo blog. Verrà visualizzata come "
"sottotitolo in cima ad ogni pagina e nel titolo della finestra del browser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Nome reale dell'amministratore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name associated with the blog administrator account."
msgstr ""
"Inserire il nome reale associato all'account dell'amministratore del blog."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This name will be displayed for articles written with the administrator "
"account."
msgstr ""
"Questo nome verrà visualizzato per gli articoli scritti con l'account di "
"amministratore."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Nome utente dell'amministratore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be used to "
"manage PluXml's configuration, users, and content. The username should only "
"contain lowercase ASCII letters."
msgstr ""
"Inserire un nome per l'account dell'amministratore, che verrà usato per "
"gestire la configurazione, gli utenti e i contenuti di PluXml. Il nome "
"utente dovrebbe contenere solamente lettere ASCII minuscole."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Password dell'amministratore:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose a password for the blog administrator account."
msgstr "Scegliere una password per l'account dell'amministratore del blog."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Conferma password:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Inserire nuovamente la stessa password per verificare di averla digitata "
"correttamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Password input error"
msgstr "Errore nell'inserimento della password"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Le due password inserite non sono le stesse. Riprovare."



======



# Italian translation of horizon's debconf messages.
# Copyright (C) 2013, horizon package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the horizon package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: horizon@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 19:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
msgid "Activate Dashboard and disable default VirtualHost?"
msgstr "Attivare Dashboard e disabilitare il VirtualHost predefinito?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In Debian, Apache comes with a default website and a default page, "
#| "configured in /etc/apache2/sites-available/default. Select if this "
#| "configuration should be disabled and replaced by the Openstack Dashboard "
#| "configuration."
msgid ""
"The Apache package sets up a default web site and a default page, configured "
"in /etc/apache2/sites-available/default."
msgstr ""
"Il pacchetto Apache imposta un sito web e una pagina predefiniti, "
"configurati in /etc/apache2/sites-available/default."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Choose this option to replace that default with the OpenStack Dashboard "
"configuration."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per sostituire il valore predefinito con la "
"configurazione di Dashboard di OpenStack."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Should the Dashboard be installed on HTTPS?"
msgid "Should the Dashboard use HTTPS?"
msgstr "Dashboard deve usare HTTPS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose if you would like Horizon to be installed on HTTPS only, "
#| "with a redirection to HTTPS if HTTP is in use."
msgid ""
"Select this option if you would like Horizon to be served over HTTPS only, "
"with a redirection to HTTPS if HTTP is in use."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione se si desidera che Horizon venga servito solamente "
"su HTTPS, con una ridirezione verso HTTPS se viene usato HTTP."
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  836 bytes
Descrizione: Digital signature
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20131009/b6156d5c/attachment.sig>


Maggiori informazioni sulla lista tp