[GNOME 3.10] Richiesta revisione tracker

Milo Casagrande milo@ubuntu.com
Mar 3 Set 2013 22:19:18 CEST


2013/8/30 Beatrice <beatricet@libero.it>:
>> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12
>> msgid ""
>> "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common "
>> "words like 'the', 'yes', 'no', etc."
>> msgstr ""
>> "Se abilitato le parole elencate in stop-words vengono ignorate: per esempio "
>> "parole come \"the\", \"yes\", \"no\", \"il\", ecc."
>
> qui stop-words non è tradotto.

Non sono sicuro che vada tradotto in questo caso, dovrebbe riferirsi
al nome di una chiave.

>> #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:1020
>> #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:374
>> #, c-format
>> msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
>> msgid_plural "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
>> msgstr[0] "_Impostare le etichette da associare con %d elemento selezionato:"
>> msgstr[1] "_Impostare le etichette da associare con %d elementi selezionati:"
>
> direi forse nel secondo "con i %d elementi..." tipo " con i 3 elementi selezionati" "

"con i 8 elementi selezionati..."

Preferisco lasciare senza "con".

>> #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:106
>> msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer"
>> msgstr ""
>> "Forza l'uso di estrattori interni su quelli di terze parti come "
>> "libstreamanalyzer"
>
> "su" non mi sembra chiaro, "invece di"? "al posto di"

Metto "al posto di".

>> #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:110
>> msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")"
>> msgstr ""
>> "Forza l'uso di un modulo per l'estrazione (per esempio «foo» per «foo.so»)"
>
> caio, tizio, sempronio, coso, pippo, gino, pino, lino? ;D vedi tu, in
> ogni caso, a me piace italianizzare i foo, bar nei classici "pippo",
> "pluto", "paperino" per rendere chiaro che "foo" non è una parola
> speciale, ma semplicemente un nome qualsiasi
> In inglese "foo" è chiaro che è una roba qualunque, un italiano che non lo conosce magari pensa di dovere usare "foo" .

Metto "pippo" :-)

>> #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:128
>> msgid "Playlist"
>> msgid_plural "Playlists"
>> msgstr[0] "Playlist"
>> msgstr[1] "Playlist"
>
> scaletta? se vuoi.

In rhythmbox si usava "scaletta" una volta, poi si è ritornati a
"playlist", soprattutto per il fatto che la maggior parte dei lettori
MP3 portatili usa "playlist", e non "scaletta".
Ubi maior...


>> #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:100
>> msgid ""
>> "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
>> "categories, e.g. Documents, Music..."
>> msgstr ""
>> "Non mostra gli snippet con i risultati, mostrato solo con alcune categorie "
>> "come Documenti, Musica, ..."
>
> frammenti?
>
>> #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:108
>> msgid "Disable color when printing snippets and results"
>> msgstr "Disabilita i colori nel visualizzare gli snippet e i risultati"
>
> eventualmente anche qui

Usato frammenti.
Il resto sistemato, grazie!

-- 
Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>


Maggiori informazioni sulla lista tp