[GNOME 3.10] Revisione cheese
Milo Casagrande
milo@ubuntu.com
Ven 6 Set 2013 13:55:26 CEST
Ciao,
come da oggetto.
Grazie!
#############
# Cheese Italian translation
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 the cheese
copyright holder
# This file is distributed under the same license as cheese
#
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007,2008,2009,2010,2011, 2011.
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2012.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-25 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-25 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Modalità foto"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Video mode"
msgstr "Modalità video"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Modalità foto a raffica"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1304
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Scatta una foto con la webcam"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283
#: ../src/cheese-window.vala:1303
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Scatta foto"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Va alla pagina precedente degli effetti"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136
msgid "_Effects"
msgstr "_Effetti"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Va alla pagina successiva degli effetti"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero e torna alla finestra normale"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Finestra normale"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Photo resolution"
msgstr "Risoluzione foto"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Video resolution"
msgstr "Risoluzione video"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Shutter"
msgstr "Otturatore"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "_Countdown"
msgstr "_Conto alla rovescia"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Fire _flash"
msgstr "Emettere _flash"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "Burst mode"
msgstr "Modalità a raffica"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Number of photos"
msgstr "Numero di foto"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Intervallo tra le foto (secondi)"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
#: ../src/cheese-application.vala:611
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cabina per webcam Cheese"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:606
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti "
"effetti grafici"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "foto;video;webcam;"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usa un conto alla rovescia"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Impostare a VERO per mostrare un conto alla rovescia nello scattere "
"un'immagine"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Durata del conto alla rovescia"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "La durata del conto alla rovescia, in secondi"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Attiva il flash prima di scattare una foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Impostare a VERO per utilizzare il flash nello scattare una foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Stringa indicatrice del device della fotocamera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"Il percorso al device che punta alla fotocamera, per esempio /dev/video0"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "L'ultimo effetto selezionato"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Il nome dell'ultimo effetto selezionato"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Larghezza foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "La larghezza dell'immagine scattata, in pixel"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Altezza foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'altezza dell'immagine scattata, in pixel"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Larghezza video"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "La larghezza del video registrato, in pixel"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Altezza video"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'altezza del video registrato, in pixel"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Luminosità immagine"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Regola la luminosità dell'immagine fornita dalla fotocamera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Contrasto immagine"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Regola il contrasto dell'immagine fornita dalla fotocamera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturazione immagine"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Regola la saturazione dell'immagine fornita dalla fotocamera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Tonalità immagine"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr ""
"Regola la tonalità (tinta colore) dell'immagine fornita dalla fotocamera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Percorso video"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Definisce il percorso dove sono salvati i video: se vuoto, viene usato "
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Percorso foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Definisce il percorso dove sono salvate le foto: se vuoto, viene usato "
"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Intervallo tra le foto nella modalità a raffica"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"La durata, in millisecondi, del ritardo tra una foto e l'altra nella "
"modalità a raffica. Se il ritardo è minore del conto alla rovescia, viene "
"usato quest'ultimo."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Numero di foto nella modalità a raffica"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Il numero di foto da scattare in una singola raffica."
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:662
msgid "Shutter sound"
msgstr "Suono dell'otturatore"
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265
msgid "Take a Photo"
msgstr "Scatta una foto"
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296
msgid "_Discard photo"
msgstr "_Scarta foto"
#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1617
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Uno o più elementi GStreamer risultano mancanti: "
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1576
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nessun dispositivo trovato"
#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1852
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i.%02i.%02i"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:402
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Funzionalità del dispositivo non supportate"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:431
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr ""
"Impossibile inizializzare il dispositivo %s per rilevamento funzionalità"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:620
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:643
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Interruzione del processo di inizializzazione non supportata"
#: ../src/cheese-application.vala:55
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Avvia in modalità panoramica"
#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Dispositivo da usare come fotocamera"
#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostra informazioni di versione ed esce"
#: ../src/cheese-application.vala:62
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità schermo intero"
#: ../src/cheese-application.vala:121
msgid "_Shoot"
msgstr "_Cattura"
#: ../src/cheese-application.vala:125
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: ../src/cheese-application.vala:126
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"
#: ../src/cheese-application.vala:127
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: ../src/cheese-application.vala:128
msgid "_Burst"
msgstr "_Raffica"
#: ../src/cheese-application.vala:131
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"
#: ../src/cheese-application.vala:139
msgid "P_references"
msgstr "P_referenze"
#: ../src/cheese-application.vala:142
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/cheese-application.vala:145
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/cheese-application.vala:146
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/cheese-application.vala:219
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Scatta fotografie e registra video con la webcam"
#: ../src/cheese-application.vala:228
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Eseguire «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni a riga di comando."
#: ../src/cheese-application.vala:612
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>"
#: ../src/cheese-application.vala:614
msgid "Cheese Website"
msgstr "Sito web di Cheese"
#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. * from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:53
msgid "No Effect"
msgstr "Nessun effetto"
#: ../src/cheese-window.vala:192
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: ../src/cheese-window.vala:217
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Eliminare veramente il file?"
msgstr[1] "Eliminare veramente %d file?"
#: ../src/cheese-window.vala:223
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Se viene eliminato un elemento, questo sarà perso per sempre"
msgstr[1] "Se vengono eliminati gli elementi, questi saranno persi per sempre"
#: ../src/cheese-window.vala:296
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Impossibile spostare %s nel cestino"
#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:321
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: ../src/cheese-window.vala:355
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossibile salvare %s"
#: ../src/cheese-window.vala:772
msgid "Stop _Recording"
msgstr "Interrompi _registrazione"
#: ../src/cheese-window.vala:773
msgid "Stop recording"
msgstr "Interrompe la registrazione"
#: ../src/cheese-window.vala:788 ../src/cheese-window.vala:1308
msgid "_Record a Video"
msgstr "Registra un _video"
#: ../src/cheese-window.vala:789
msgid "Record a video"
msgstr "Registra un video"
#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:824
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Interrompi _scatto fotografie"
#: ../src/cheese-window.vala:825
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Interrompe lo scatto di fotografie"
#: ../src/cheese-window.vala:848
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Scatta foto a raffica"
#: ../src/cheese-window.vala:849
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Scatta foto a raffica"
#: ../src/cheese-window.vala:1033
msgid "No effects found"
msgstr "Nessun effetto trovato"
#: ../src/cheese-window.vala:1150
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Si è verificato un errore nel riprodurre il video dalla webcam"
#: ../src/cheese-window.vala:1167
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../src/cheese-window.vala:1170
msgid "Save _As…"
msgstr "Sa_lva come..."
#: ../src/cheese-window.vala:1173
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ce_stino"
#: ../src/cheese-window.vala:1176
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/cheese-window.vala:1309
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Registra un video con la webcam"
#: ../src/cheese-window.vala:1315
msgid "Take _Multiple Photos"
msgstr "_Scatta foto a raffica"
#: ../src/cheese-window.vala:1316
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Scatta foto a raffica con la webcam"
--
Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
tp