[RFR] BridgeDB (Tor Project)

Francesca Ciceri madamezou@zouish.org
Gio 24 Apr 2014 09:41:58 CEST


Ciao a tutt@,

vorrei chiedere il vostro aiuto per la review delle traduzioni del
progetto Tor/Tails. Le stringhe sono state tradotte da persone diverse
nel corso degli anni, attraverso Transifex, e anche se sono state già
revisionate, credo che qualche occhio in più non guasti :).

Si tratta in totale di 1136 stringhe, suddivise in 22 diversi file pot.
Mi rendo conto che è parecchia roba, ma come detto sono stringhe che
hanno già passato un paio di review, più che altro miro a del
consistency check.
Il mio obiettivo è farne più possibile prima del 29 aprile, che è la
data per la release 1.0 di Tails (derivata Debian che usa Tor e vari
altri tool per garantire la massima anonimità).

Quindi, sotto con il primo: BridgeDB (lo aggiungo nel corpo della mail
per facilitare revisioni/risposte).

Grazie in anticipo,
Francesca


# Translations template for BridgeDB.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
# 
# Translators:
# ironbishop <ironbishop@fsfe.org>, 2011
# Random_R, 2013
# fetidyoo <tru74368@yahoo.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 19:50+0000\n"
"Last-Translator: il_doc <filippo.giomi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
msgid "What are bridges?"
msgstr "Cosa sono i bridge?"

#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
#, python-format
msgid ""
"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s I relay bridge %s sono relay Tor che ti aiutano ad eludere le censure."

#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Mi serve un altro modo per avere dei bridge!"

#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#, python-format
msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
msgstr "Un altro metodo per trovare bridge pubblici è di inviare una email (da un %s o un indirizzo %s) a %s contenente la sola frase \"get bridges\"."

#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "I miei bridge non funzionano! Mi serve aiuto!"

#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#, python-format
msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
msgstr "Se il tuo Tor non funziona, manda una email a %s. Cerca di fornire più informazioni possibili sul tuo problema, inclusa la lista dei bridge che hai usato, nome e versione del bundle in uso, i messaggi ricevuti da Tor, ecc."

#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
msgstr "Per utilizzare le righe precedenti, vai alla pagina Impostazioni di rete di Vidalia e fai click su \"Il mio ISP blocca le connessioni alla rete Tor\". Quindi aggiungi l'indirizzo di ciascun bridge, uno alla volta."

#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
msgstr "Al momento non ci sono bridge disponibili"

#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
msgid "Upgrade your browser to Firefox"
msgstr "Aggiorna il tuo browser a Firefox"

#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8
msgid "Type the two words"
msgstr "Digita le due parole"

#: lib/bridgedb/templates/index.html:6
msgid "Step 1"
msgstr "Passo 1"

#: lib/bridgedb/templates/index.html:8
#, python-format
msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s"
msgstr "Scarica %s Tor Browser Bundle %s"

#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
msgid "Step 2"
msgstr "Passo 2"

#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "Ottieni dei %s bridge %s"

#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
msgid "Step 3"
msgstr "Passo 3"

#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
msgstr "Ora %s aggiungi i bridge a Tor %s"


-- 
"On va rester motivé contre les dégueulasses"
Zebda, Motivés, Le chant des partisans
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  819 bytes
Descrizione: Digital signature
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20140424/ecdbfc08/attachment.sig>


Maggiori informazioni sulla lista tp