[RFR] po4a://developers-reference/it.po (parte 1)
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Lun 23 Giu 2014 17:43:18 CEST
Il 23 giugno 2014 11:33, Pierangelo Mancusi ha scritto:
> 1) questa frase
>
> "* Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n"
> rappresenta una voce di un file (distribuito nei pacchetti) che deve essere
> scritta in inglese: in questi casi si traduce?
in quel caso si traduce mantenendo le sigle perché è un esempio di
cose da non fare, ad esempio:
" * Corretto il vsync dell'FU per i vecchi CRT.\n"
non so cosa è l'FU e non saprei come tradurre in sigla "w/", penso che
significhi "with", comunque è un esempio di frase poco comprensibile
quindi va bene qualsiasi cosa poco comprensibile :-)
> 2) spesso il testo presenta degli esempi di output (in inglese) dei
> programmi: sono da tradurre?
sì se il programma è veramente tradotto in italiano, così puoi fare
copia e incolla dell'output reale
> 3) se penso che il testo originario sia confuso segnalo un bug con una patch
> al maintainer?
sì
> Il giorno 20 giugno 2014 18:26, Daniele Forsi <dforsi@gmail.com> ha scritto:
>>
>> 2014-06-05 16:09 GMT+02:00 Pierangelo Mancusi:
per favore elimina il testo citato inutilmente perché altrimenti
bisogna arrivare in fondo al messaggio per scoprire che è citato
inutilmente e rimane per sempre negli archivi di tutte le liste e di
tutti i motori di ricerca
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp