[GNOME 3.12] revisione folks

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Ven 7 Mar 2014 11:12:32 CET


Grazie.






#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:600
msgid ""
"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be
inactive. "
"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported)
or "
"the service can’t be started."
msgstr ""
"Nessun gestore oggetto BlueZ 5 in esecuzione, così il backend BlueZ
sarà "
"inattivo. L'installazione di BlueZ potrebbe essere troppo vecchia (solo
la "
"versione 5 è supportata) o il servizio non può essere avviato."

#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:613
msgid ""
"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and
obexd "
"are installed."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nella connessione al demone di
trasferimento "
"OBEX verso D-Bus. Assicurarsi che BlueZ e obexd siano installati."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385
#, c-format
msgid "Error reading the transferred address book file: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore leggendo il file della rubrica trasferita: %
s"

#. Translators: the first parameter is the name of the
#. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device
#. * alias.
#. Translators: the first parameter is the name of the failed
#. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias.
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:667
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:689
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%
s’."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il trasferimento della rubrica «%s»
dal "
"dispositivo Bluetooth «%s»."

#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:782
#, c-format
msgid ""
"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was
denied by "
"the user."
msgstr ""
"Il permesso per accedere alla rubrica sul dispositivo Bluetooth «%s» è
stato "
"negato dall'utente."

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:789
#, c-format
msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be
started: %s"
msgstr ""
"Impossibile avviare il trasferimento OBEX della rubrica dal dispositivo
"
"«%s»: %s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:829
#, c-format
msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s"
msgstr ""
"Il trasferimento OBEX della rubrica dal dispositivo «%s» non è
riuscito: %s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:846
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %
s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel trasferimento della rubrica dal
dispositivo "
"Bluetooth «%s»: %s"

#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1064
#, c-format
msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer."
msgstr ""
"Il dispositivo Bluetooth «%s» è scomparso durante il trasferimento
della "
"rubrica."

#. The timeout after which we consider a property change to have failed
if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have
not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't
available
#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just
copy
#. * the msgid to the msgstr unchanged).
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65
msgid "Starred in Android"
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:673
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr ""
"La rubrica «%s» non è in rete, quindi non è possibile rimuovere il
contatto "
"«%s»."

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:679
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Permesso negato per rimuovere il contatto «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:684
#, c-format
msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
msgstr ""
"La rimozione dei contatti non è supportata da questo archivio
personale: %s"

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:713
#, c-format
msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il contatto «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:802
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:993
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "La rubrica «%s» non è in rete."

#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:807
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:998
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Permesso negato per aprire la rubrica «%s»: %s"

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:840
#, c-format
msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Impossibile aprire la rubrica «%s»: %s"

#. Translators: the parameteter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:906
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:936
#, c-format
msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
msgstr "Impossibile ottenere le funzionalità della rubrica: %s"

#. Translators: the parameter is an address book URI.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:952
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
msgstr "Impossibile ottenere la visualizzazione per la rubrica «%s»"

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1031
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "Impossibile ottenere la visualizzazione per la rubrica «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1303
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr ""
"La modifica della proprietà «%s» non è riuscita a causa del tempo
scaduto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1337
#: ../folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "L'avatar non è scrivibile in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1358
#: ../folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Gli indirizzi dei servizi web non sono scrivibili in questo
contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1394
#: ../folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "Gli URL non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1475
#: ../folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "Gli ID locali non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1504
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "Impossibile marcare il contatto come preferito."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1576
#, c-format
msgid "Can't update avatar: %s"
msgstr "Impossibile aggiornare l'avatar: %s"

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1587
#: ../folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Gli indirizzi mail non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1605
#: ../folks/phone-details.vala:255
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "I numeri di telefono non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1623
#: ../folks/postal-address-details.vala:361
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Gli indirizzi postali non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1694
#: ../folks/name-details.vala:454
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "Il nome completo non è scrivibile in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1716
#: ../folks/name-details.vala:492
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "Il soprannome non è scrivibile in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1738
#: ../folks/note-details.vala:138
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "Le note non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1770
#: ../folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "Il compleanno non è scrivibile in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1814
#: ../folks/role-details.vala:279
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "I ruoli non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1915
#: ../folks/name-details.vala:417
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "Il nome strutturato non è scrivibile in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1954
#: ../folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr ""
"Gli indirizzi di messaggistica istantanea non sono scrivibili in questo
"
"contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2004
#: ../folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "I gruppi non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2019
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
msgstr "Miei contatti è solo disponibile per i Contatti Google"

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2090
#: ../folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "Il sesso non è scrivibile in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2128
#: ../folks/anti-linkable.vala:84
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "Gli anti-links non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2171
#: ../folks/location-details.vala:135
msgid "Location is not writeable on this contact."
msgstr "La posizione non è scrivibile in questo contatto."

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2484
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "La proprietà «%s» non è scrivibile: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2493
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "Valore non valido per la proprietà «%s»: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2519
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "Errore sconosciuto di impostazione della proprietà «%s»: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:234
#, c-format
msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
msgstr "La chiave di relazione del file «%s» non può essere caricata: %
s"

#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:256
#, c-format
msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %
s"
msgstr "La chiave di relazione della directory «%s» non può essere
creata: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:280
#, c-format
msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
msgstr "La chiave di relazione del file «%s» non può essere creata: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:471
#, c-format
msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
msgstr "Impossibile scrivere un file chiave «%s» aggiornato: %s"

#. Translators: this is an error message for if the user
#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
#. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
#. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:174
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
msgstr ""
"Indirizzo di messaggistica istantanea «%s» non valido per il protocollo
"
"«%s»: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432
#, c-format
msgid "Couldn't load data from key file: %s"
msgstr "Impossibile caricare i dati dal file chiave: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
msgstr "Impossibile preparare il servizio libsocialweb: %s"

#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350
msgid "No capabilities were found."
msgstr "Nessuna funzionalità è stata trovata."

#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372
msgid "No contacts capability was found."
msgstr "Nessuna funzionalità di contatti è stata trovata."

#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393
msgid "Error opening contacts view."
msgstr "Errore nell'apertura della visualizzazione dei contatti."

#: ../backends/ofono/ofono-backend.vala:196
msgid ""
"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive.
"
"Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
msgstr ""
"Nessun gestore oggetto oFono in esecuzione, così il backend oFono sarà
"
"inattivo. oFono potrebbe essere non installato o il servizio non può
essere "
"avviato."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1248
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be
removed."
msgstr ""
"I contatti Telepathy che rappresentano l'utente locale non possono
essere "
"rimossi."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1259
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "Rimozione di un contatto dall'archivio non riuscita: %s"

#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1294
#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
"    contact (provided: '%s')\n"
msgstr ""
"L'archivio personale (%s, %s) richiede i seguenti dettagli:\n"
"    contatto (fornito da: «%s»)\n"

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo contatto Telepathy quando non si è in
rete."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "Aggiunta di un profilo dai dettagli non riuscita: %s"

#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1347
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger
"
"service."
msgstr ""
"Modifica dei preferiti non riuscita senza una connessione al servizio "
"telepathy-logger."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1353
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no
"
"attached TpContact."
msgstr ""
"Modifica degli stati dei preferiti dei profili Telepathy non riuscita
perché "
"non ha allegato TpContact."

#. Translators: the parameter is a contact identifier.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1371
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr ""
"Modifica dello stato di preferito del contatto Telepathy «%s» non
riuscita."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1403
#, c-format
msgid "Failed to change contact's alias: %s"
msgstr "Modifica dell'alias del contatto non riuscita: %s"

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1484
msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy
contact."
msgstr ""
"Le informazioni estese possono essere impostate solo sul contatto
Telepathy "
"dell'utente."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
msgid ""
"Extended information cannot be written because the store is
disconnected."
msgstr ""
"Le informazioni estese non possono essere scritte perché l'archivio non
è "
"connesso."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598
#, c-format
msgid "Failed to change group membership: %s"
msgstr "Cambio di appartenenza a un gruppo non riuscito: %s"

#. Translators: "account" refers to an instant messaging
#. * account.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587
msgid "Account is offline."
msgstr "L'account è fuori rete."

#. Translators: the first parameter is the unknown key that
#. * was received with the details params, and the second
#. * identifies the persona store.
#: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:743
#, c-format
msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
msgstr "Parametro «%s» passato all'archivio personale «%s» non
riconosciuto."

#: ../folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
msgstr "L'alias non è scrivibile in questo contatto."

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: ../folks/backend-store.vala:651
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
msgstr "Errore nell'elencare i contenuti della cartella «%s»: «%s»"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:786
#, c-format
msgid "File or directory '%s' does not exist."
msgstr "Il file o la directory «%s» non esiste."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:792
#, c-format
msgid "Failed to get content type for '%s'."
msgstr "Recupero del tipo di contenuto di «%s» non riuscito."

#: ../folks/birthday-details.vala:93
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr "L'ID dell'evento del compleanno non è scrivibile in questo
contatto."

#: ../folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
msgstr "Lo stato di preferito non è scrivibile in questo contatto."

#. Translators: the parameter is an IM address.
#: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
#: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
#, c-format
msgid "The IM address '%s' could not be understood."
msgstr "Impossibile riconoscere l'indirizzo di messaggistica istantanea
«%s»."

#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1040
#, c-format
msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
msgstr "Errore nella preparazione dell'archivio personale «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is a property name.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1269
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1536
#, c-format
msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
msgstr "Proprietà «%s» nell'elenco delle proprietà collegabili
sconosciuta."

#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2022
#, c-format
msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
msgstr ""
"Aggiunta del contatto per l'ID dell'archivio personale «%s» non
riuscita: %s"

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2119
msgid "Can’t link personas with no primary store."
msgstr "Impossibile collegare dei profili senza un archivio primario."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2120
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2451
#, c-format
msgid ""
"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found
or "
"failed to load."
msgstr ""
"L'archivio personale «%s:%s» è configurato come primario, ma non può
essere "
"trovato oppure il caricamento non è riuscito."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2121
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2452
#, c-format
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in
that "
"service or using the “%s” GSettings key."
msgstr ""
"Verificare che il corrispondente servizio sia in esecuzione, o cambiare
"
"l'archivio predefinito del servizio o usare la chiave GSettings «%s»."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2153
msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
msgstr ""
"Gli anti-links non possono essere rimossi fra contatti che sono
collegati."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2450
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "Impossibile aggiungere dei profili senza un archivio primario."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2461
#, c-format
msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
msgstr ""
"Impossibile scrivere le proprietà richieste («%s») dell'archivio
scrivibile."

#: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:402
#: ../folks/individual.vala:511 ../folks/individual.vala:762
#: ../folks/individual.vala:840
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr ""
"Modifica della proprietà «%s» non riuscita: nessun profilo adatto è
stato "
"trovato."

#. Translators: This is the default name for an Individual
#. * when displayed in the UI if no personal details are available
#. * for them.
#: ../folks/individual.vala:1951
msgid "Unnamed Person"
msgstr "Persona senza nome"

#. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of
the
#. * persona whose name is being formatted, but no backend provides
#. * information about personas’ locales, so we have to settle for the
#. * current user’s locale.
#. *
#. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but
#. * decided against it because:
#. *  1. It’s not the best documented API in the world, and its
stability
#. *     is in question.
#. *  2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of
#. *     complaints:
https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641.
#. *
#. * However, we do re-use the string format placeholders from
#. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here:
#. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance
glibc
#. * might eventually grow a useful interface for this.
#. *
#. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt
#. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function.
#. Translators: This is a format string used to convert structured names
#. * to a single string. It should be translated to the predominant
#. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders
#. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be
#. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on
that
#. * page if it’s suitable.
#. *
#. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m,
%M,
#. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored.
#. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific
#. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one.
#. *
#. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew
#. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional
names
#. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’.
#. *
#. * If you need additional placeholders with other information or
#. * punctuation, please file a bug against libfolks:
#. *   https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=folks
#.
#: ../folks/name-details.vala:268
msgid "%g%t%m%t%f"
msgstr "%g%t%m%t%f"

#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
msgid "Primary store ID"
msgstr "ID archivio primario"

#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to
store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended,
"
"separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or
“key-file”."
msgstr ""
"L'ID dell'archivio personale che gli utenti dovrebbero usare come
primario "
"(ad esempio per salvare i dati di collegamento). Il tipo di ID
dell'archivio "
"può opzionalmente essere preceduto e separato da due punti. Per
esempio: "
"«eds:system-address-book» or «key-file»."

#: ../folks/postal-address-details.vala:231
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"

#: ../folks/presence-details.vala:171
msgid "Unknown status"
msgstr "Stato sconosciuto"

#: ../folks/presence-details.vala:173
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"

#: ../folks/presence-details.vala:177
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../folks/presence-details.vala:179
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: ../folks/presence-details.vala:181
msgid "Away"
msgstr "Assente"

#: ../folks/presence-details.vala:183
msgid "Extended away"
msgstr "Assenza prolungata"

#: ../folks/presence-details.vala:185
msgid "Busy"
msgstr "Non disponibile"

#: ../folks/presence-details.vala:187
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"

#: ../folks/role-details.vala:150
#, c-format
msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
msgstr "Titolo: %s, Organizzazione: %s, Ruolo: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:49
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Il file %s non esiste."

#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
#. * is an error message.
#: ../tools/import-pidgin.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to get information about file %s: %s"
msgstr "Recupero informazioni sul file %s non riuscito: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:72
#, c-format
msgid "File %s is not readable."
msgstr "Il file %s non è leggibile."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:82
#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
msgstr "Impossibile caricare il file «%s» dell'elenco degli amici di
Pidgin."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:97
#, c-format
msgid ""
"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element
could "
"not be found or was not recognized."
msgstr ""
"Impossibile caricare il file «%s» dell'elenco degli amici di Pidgin: "
"impossibile trovare l'elemento di root o non è stato riconosciuto."

#. Translators: the first parameter is the number of buddies which
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:117
#, c-format
msgid "Imported %u buddy from '%s'."
msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
msgstr[0] "Importato %u amico da «%s»."
msgstr[1] "Importati %u amici da «%s»."

#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
#: ../tools/import-pidgin.vala:164
#, c-format
msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
msgstr "Errore nel modificare il gruppo del contatto «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
#: ../tools/import-pidgin.vala:221
#, c-format
msgid ""
"Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ignorato amico con nessun alias e solo un indirizzo di messaggistica "
"istantanea:\n"
"%s"

#: ../tools/import-pidgin.vala:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM
addresses:\n"
"%s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""
"Creazione di un nuovo contatto per l'amico con l'alias «%s» e indirizzi
di "
"messaggistica istantanea non riuscita:\n"
"%s\n"
"Errore: %s\n"

#. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
#. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
#. * addresses each on a new line.
#: ../tools/import-pidgin.vala:258
#, c-format
msgid ""
"Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s"
msgstr ""
"Creato il contatto «%s» per l'amico con l'alias «%s» e gli indirizzi di
"
"messaggistica istantanea:\n"
"%s"

#: ../tools/import.vala:44
msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
msgstr "Nome del sorgente del backend (predefinito: «pidgin»)"

#: ../tools/import.vala:47
msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
msgstr ""
"Nome del file sorgente (predefinito: specifico per il sorgente del
backend)"

#: ../tools/import.vala:58
msgid "— import meta-contact information to libfolks"
msgstr "— importa in libfolks le informazioni sui meta contatti"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:68
#, c-format
msgid "Couldn't parse command line options: %s"
msgstr "Impossibile analizzare le opzioni della riga di comando: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:109
#, c-format
msgid "Couldn't load the backends: %s"
msgstr "Impossibile caricare i backend: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:120
#, c-format
msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
msgstr "Impossibile caricare il backend «%s»."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:133
#, c-format
msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
msgstr "Impossibile preparare il backend «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:146
#, c-format
msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
msgstr "Impossibile caricare il backend dell'archivio personale «%s»."

#: ../tools/import.vala:167
#, c-format
msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
msgstr "Impossibile preparare il backend dell'archivio personale «%s»: %
s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:185
#, c-format
msgid "Error importing contacts: %s"
msgstr "Errore nell'importazione dei contatti: %s"

#. Translators: both parameters are identifiers for backends.
#: ../tools/import.vala:199
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only
supported "
"source backend."
msgstr ""
"Nome del sorgente del backend «%s» non riconosciuto. Attualmente «%s» è
il "
"solo sorgente backend supportato."

-- 
Chiave GPG: 0x2C4C84CC 
Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM 


«Grazie a Dio sono ateo.» 
                              -- Luis Bunuel



Maggiori informazioni sulla lista tp