[GNOME 3.12] Revisione traduzione polari

Milo Casagrande milo@milo.name
Dom 9 Mar 2014 13:13:48 CET


Come da oggetto.
Grazie.

# Italian translation of polari
# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 16:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 19:13+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"Un client IRC (Internet Relay Chat) semplice e progettato per integrarsi con "
"GNOME: un'interfaccia grafica esteticamente appagante che consente di "
"concentrarsi sulle proprie conversazioni."

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Elenco canali salvati"

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Elenco di canali da ripristinare all'avvio"

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensione finestra (larghezza e altezza)."

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Posizione finestra"

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posizione finestra (x e y)."

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra massimizzata"

#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Lo stato massimizzato della finestra"

#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"

#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:466
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un programma IRC per GNOME"

#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Chat;Conversazioni;"

#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
#| msgid "Connections"
msgid "Show connections"
msgstr "Mostra connessioni"

#: ../data/resources/app-menu.ui.h:1
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"

#: ../data/resources/app-menu.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/resources/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: ../data/resources/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
#: ../src/connections.js:331
msgid "New Connection"
msgstr "Nuova connessione"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
msgid "_Address"
msgstr "Indiri_zzo"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
msgid "_Description"
msgstr "_Descrizione"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
msgid "_Nickname"
msgstr "Sopran_nome"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
msgid "_Real Name"
msgstr "Nome _reale:"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
msgid "optional"
msgstr "opzionale"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:7
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:8
#: ../src/connections.js:340
msgid "Cr_eate"
msgstr "C_rea"

#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:193
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entra stanza di conversazione"

#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
#| msgid "Edit Connection"
msgid "_Add Connection"
msgstr "A_ggiungi connessione"

#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
msgid "C_onnection"
msgstr "C_onnessione"

#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
#| msgid "_Name"
msgid "Room _Name"
msgstr "_Nome stanza"

#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
msgid "_Password"
msgstr "Pass_word"

#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
msgid "_Join"
msgstr "_Entra"

#: ../data/resources/main-window.ui.h:1
msgid "Join a Room"
msgstr "Entra in una stanza"

#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
msgid "Message a User"
msgstr "Invia messaggio a utente"

#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
msgstr "_Esci"

#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
msgid "Message User"
msgstr "Invia messaggio a utente"

#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
msgid "_Recent"
msgstr "_Recenti"

#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
msgid "_Message"
msgstr "_Messaggio"

#: ../src/application.js:408
msgid "Good Bye"
msgstr "Ciao!"

#: ../src/application.js:465
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2013"

#: ../src/chatView.js:498
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"

#: ../src/chatView.js:503
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "L'utente %s si è disconnesso"

#: ../src/chatView.js:511
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "L'utente %s è stato cacciato (kick) da %s"

#: ../src/chatView.js:513
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "L'utente %s è stato cacciato (kick)"

#: ../src/chatView.js:519
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "L'utente %s è stato bandito da %s"

#: ../src/chatView.js:521
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "L'utente %s è stato bandito"

#: ../src/chatView.js:526
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "L'utente %s è entrato"

#: ../src/chatView.js:530
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "L'utente %s se n'è andato"

#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:560
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H.%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:565
#| msgid "Yesterday, %H:%M"
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ieri, %H.%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:570
#| msgid "%A, %H:%M"
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H.%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:576
#| msgid "%B %d, %H:%M"
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H.%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:582
#| msgid "%B %d %Y, %H:%M"
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"

#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:590
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l.%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:595
#| msgid "Yesterday, %H:%M"
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ieri, %l.%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:600
#| msgid "%A, %H:%M"
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l.%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:606
#| msgid "%B %d, %H:%M"
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l.%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../src/chatView.js:612
#| msgid "%B %d %Y, %H:%M"
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l.%M %p"

#: ../src/connections.js:330
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modifica connessione"

#: ../src/connections.js:339
msgid "A_pply"
msgstr "A_pplica"

#: ../src/joinDialog.js:68
msgid "_Save"
msgstr "Sa_lva"

#: ../src/joinDialog.js:194
#| msgid "Edit Connection"
msgid "Add Connection"
msgstr "Aggiungi connessione"

#: ../src/messageDialog.js:77
msgid "No recent users"
msgstr "Nessun utente recente"

#: ../src/userList.js:172
msgid "Loading details"
msgstr "Caricamento dettagli"

#: ../src/userList.js:180
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: ../src/userList.js:197
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d secondo fa"
msgstr[1] "%d secondi fa"

#: ../src/userList.js:202
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"

#: ../src/userList.js:207
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"

#: ../src/userList.js:212
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"

#: ../src/userList.js:217
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d settimana fa"
msgstr[1] "%d settimane fa"

#: ../src/userList.js:221
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"

#: ../src/userList.js:245
msgid "Last Activity:"
msgstr "Ultima attività:"

#: ../src/userList.js:443
msgid "All"
msgstr "Tutto"


-- 
Milo Casagrande <milo@milo.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp