[GNOME 3.12] revisione gnome-software

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Dom 9 Mar 2014 21:23:58 CET


Grazie.





#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Gestore applicazioni per GNOME"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
"Software consente di trovare e installare nuove applicazioni,
estensioni di "
"sistema e rimuovere applicazioni già esistenti."

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful
"
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can
be "
"found either through browsing the list of categories or by searching.
It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
"GNOME Software mette in evidenza in bacheca le applicazioni popolari
con "
"descrizioni utili e molte schermate per ogni applicazione. Le
applicazioni "
"possono essere trovate sia esplorando l'elenco delle categorie sia
usando la "
"ricerca. Consente anche di aggiornare il sistema usando un
aggiornamento "
"fuori rete."

#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Aggiungi alla cartella applicazioni"

#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:317
#: ../src/gs-shell-details.c:204 ../src/gs-shell-installed.c:593
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"

#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"

#: ../src/app-menu.ui.h:1
msgid "_Software Sources"
msgstr "_Sorgenti software"

#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is installed
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is installed
#: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-tile.c:82 ../src/gs-app-tile.c:85
#: ../src/gs-feature-tile.c:76 ../src/gs-history-dialog.c:88
#: ../src/gs-popular-tile.c:79 ../src/gs-popular-tile.c:82
#: ../src/popular-tile.ui.h:1
msgid "Installed"
msgstr "Installato"

#. TRANSLATORS: this is the application name
#. TRANSLATORS: this is the main window title
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3
#: ../src/gs-application.c:240 ../src/gs-shell.c:162
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Aggiunge, rimuove o aggiorna software su questo computer"

#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
msgid "Software Install"
msgstr "Installa software"

#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Installa il software selezionato sul sistema"

#: ../src/gnome-software.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/gnome-software.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Nessuna selezione"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
msgid "Go back"
msgstr "Vai indietro"

#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: ../src/gnome-software.ui.h:6
msgid "_All"
msgstr "_Tutto"

#. Translators: A label for a button to show only software which is
already installed.
#: ../src/gnome-software.ui.h:8
msgid "_Installed"
msgstr "_Installato"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are
available to install.
#: ../src/gnome-software.ui.h:10
msgid "_Updates"
msgstr "_Aggiornamenti"

#: ../src/gnome-software.ui.h:11
msgid "Restart & _Install"
msgstr "Riavvia e _installa"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#: ../src/gnome-software.ui.h:12 ../src/gs-shell-details.c:153
msgid "_Install"
msgstr "_Installa"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be
erased
#: ../src/gnome-software.ui.h:13 ../src/gs-shell-details.c:191
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: ../src/gnome-software.ui.h:14
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: ../src/gnome-software.ui.h:15
msgid "Check for updates"
msgstr "Controllo aggiornamenti"

#: ../src/gnome-software.ui.h:16
msgid "Overview page"
msgstr "Pagina panoramica"

#: ../src/gnome-software.ui.h:17
#: ../src/plugins/gs-plugin-hardcoded-categories.c:160
msgid "Featured"
msgstr "In evidenza"

#. Translators: This is a heading for software which has been featured
('picked') by the distribution.
#: ../src/gnome-software.ui.h:19
msgid "Picks"
msgstr "Selezionate"

#: ../src/gnome-software.ui.h:20
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: ../src/gnome-software.ui.h:21
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Dati dell'applicazione non trovati"

#: ../src/gnome-software.ui.h:22
msgid "Installed page"
msgstr "Pagina installata"

#: ../src/gnome-software.ui.h:23
msgid "_Add to Folder…"
msgstr "_Aggiungi alla cartella..."

#: ../src/gnome-software.ui.h:24
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Sposta nella cartella..."

#: ../src/gnome-software.ui.h:25
msgid "_Remove from Folder"
msgstr "_Rimuovi dalla cartella"

#: ../src/gnome-software.ui.h:26
msgid "Search page"
msgstr "Pagina di ricerca"

#: ../src/gnome-software.ui.h:27
msgid "No Application Found"
msgstr "Applicazione non trovata"

#: ../src/gnome-software.ui.h:28
msgid "Updates page"
msgstr "Pagina aggiornamenti"

#: ../src/gnome-software.ui.h:29
msgid "Software is up to date"
msgstr "Il software è aggiornato"

#: ../src/gnome-software.ui.h:30
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to
incur "
"charges"
msgstr ""
"Controllare gli aggiornamenti quando si usa la banda larga mobile
potrebbe "
"causare costi aggiuntivi"

#: ../src/gnome-software.ui.h:31
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Controlla comunque"

#: ../src/gnome-software.ui.h:32
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Va in rete per controllare gli aggiornamenti"

#: ../src/gnome-software.ui.h:33
msgid "_Network Settings"
msgstr "Impostazioni della _rete"

#: ../src/gnome-software.ui.h:34
msgid "Details page"
msgstr "Pagina dettagli"

#: ../src/gnome-software.ui.h:35
#| msgid "Software Source Identified"
msgid "Software Source Included"
msgstr "Sorgente software inclusa"

#: ../src/gnome-software.ui.h:36
msgid ""
"This application includes a software source which provides updates, as
well "
"as access to other software."
msgstr ""
"Questa applicazione include una sorgente software che prevede
aggiornamenti, "
"nonché l'accesso ad altri software."

#: ../src/gnome-software.ui.h:37
#| msgid "Software Source Identified"
msgid "No Software Source Included"
msgstr "Nessuna sorgente software inclusa"

#: ../src/gnome-software.ui.h:38
msgid ""
"This application does not include a software source. It will not be
updated "
"with new versions."
msgstr ""
"Questa applicazione non include una sorgente software. Non verrà
aggiornata "
"con nuove versioni."

#: ../src/gnome-software.ui.h:39
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not
be "
"replaced."
msgstr ""
"Questo software è già fornito dalla distribuzione e non dovrebbe essere
"
"sostituito."

#: ../src/gnome-software.ui.h:40
msgid "Software Source Identified"
msgstr "Identificata sorgente software"

#: ../src/gnome-software.ui.h:41
msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software
and "
"upgrades."
msgstr ""
"L'aggiunta di questa sorgente software darà l'accesso a software e "
"aggiornamenti aggiuntivi."

#: ../src/gnome-software.ui.h:42
msgid "Only use software sources that you trust."
msgstr "Usare solo sorgenti software di cui si ha fiducia."

#: ../src/gnome-software.ui.h:43
msgid "_Website"
msgstr "Sito _web"

#: ../src/gnome-software.ui.h:44
msgid "_History"
msgstr "_Cronologia"

#. Translators: A label for a button to execute the selected
application.
#: ../src/gnome-software.ui.h:46
msgid "_Launch"
msgstr "_Avvia"

#: ../src/gnome-software.ui.h:47
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../src/gnome-software.ui.h:48
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
#: ../src/gnome-software.ui.h:49 ../src/gs-history-dialog.c:93
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"

#: ../src/gnome-software.ui.h:50
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../src/gnome-software.ui.h:51
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: ../src/gnome-software.ui.h:52
msgid "Licence"
msgstr "Licenza"

#: ../src/gnome-software.ui.h:53
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/gnome-software.ui.h:54
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"

#: ../src/gnome-software.ui.h:55
msgid "Software Sources"
msgstr "Sorgenti software"

#: ../src/gnome-software.ui.h:56
msgid "No sources found."
msgstr "Sorgenti non trovate."

#: ../src/gnome-software.ui.h:57
msgid "Software sources give you access to additional software."
msgstr "Le sorgenti software danno l'accesso a software aggiuntivo."

#: ../src/gnome-software.ui.h:58
msgid ""
"Removing a source will also remove any software you have installed from
it."
msgstr ""
"La rimozione di una sorgente rimuoverà anche ogni software installato "
"tramite essa."

#: ../src/gnome-software.ui.h:59
msgid "No software installed from this source"
msgstr "Nessun software installato da questa sorgente"

#: ../src/gnome-software.ui.h:60
msgid "Installed from this Source"
msgstr "Installato da questa sorgente"

#: ../src/gnome-software.ui.h:61
msgid "Source Details"
msgstr "Dettagli sorgente"

#: ../src/gnome-software.ui.h:62
msgid "Last Checked"
msgstr "Ultimo controllo"

#: ../src/gnome-software.ui.h:63
msgid "Added"
msgstr "Aggiunta"

#: ../src/gnome-software.ui.h:64
msgid "Website"
msgstr "Sito web"

#: ../src/gnome-software.ui.h:65
msgid "January 30, 2014"
msgstr "30 gennaio 2014"

#: ../src/gnome-software.ui.h:66 ../src/gs-shell.c:600
msgid "Remove Source"
msgstr "Rimuovi sorgente"

#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:305
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome cartella"

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
#: ../src/gs-application.c:238
msgid "About Software"
msgstr "Informazioni su Software"

#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
#: ../src/gs-application.c:243
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Un piacevole modo per gestire il software sul sistema."

#: ../src/gs-application.c:247
msgid "translator-credits"
msgstr "Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"

#: ../src/gs-application.c:488
msgid "Enter GApplication service mode"
msgstr "Immette la modalità del servizio GApplication"

#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: ../src/gs-application.c:491
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or
‘overview’"
msgstr ""
"Modalità d'avvio: a scelta fra \"updates\", \"installed\" o \"overview
\""

#: ../src/gs-application.c:491
msgid "MODE"
msgstr "MODALITÀ"

#: ../src/gs-application.c:493
msgid "Search for applications"
msgstr "Cerca le applicazioni"

#: ../src/gs-application.c:493
msgid "SEARCH"
msgstr "CERCA"

#: ../src/gs-application.c:495 ../src/gs-application.c:497
msgid "Show application details"
msgstr "Mostra i dettagli dell'applicazione"

#: ../src/gs-application.c:495 ../src/gs-application.c:497
#: ../src/gs-application.c:499
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gs-application.c:499
msgid "Set the specified debugging level"
msgstr "Imposta il livello di debug specificato"

#: ../src/gs-application.c:501
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Mostra le informazioni d'analisi per questo servizio"

#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user there is an update for the installed
#. * application available
#: ../src/gs-app-tile.c:91 ../src/gs-app-tile.c:95 ../src/gs-feature-tile.c:81
#: ../src/gs-popular-tile.c:88 ../src/gs-popular-tile.c:92
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: ../src/gs-app-widget.c:200
msgid "Visit website"
msgstr "Visita sito web"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
#: ../src/gs-app-widget.c:207
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
#. * that has been queued for installation
#: ../src/gs-app-widget.c:210
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: ../src/gs-app-widget.c:217
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#: ../src/gs-app-widget.c:226 ../src/gs-shell-details.c:1057
#: ../src/gs-shell-installed.c:205 ../src/gs-shell-search.c:164
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
#: ../src/gs-app-widget.c:237
msgid "Installing"
msgstr "Installazione"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
#: ../src/gs-app-widget.c:246
msgid "Removing"
msgstr "Rimozione"

#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
#: ../src/gs-category.c:174
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
#: ../src/gs-history-dialog.c:82
msgid "Removed"
msgstr "Rimossa"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
#: ../src/gs-history-dialog.c:99 ../src/gs-shell-details.c:602
#: ../src/gs-shell-details.c:621 ../src/gs-shell-details.c:631
#: ../src/gs-shell-details.c:673
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "Cronologia"

#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: ../src/gs-offline-updates.c:228
msgid "Failed To Update"
msgstr "Aggiornamento non riuscito"

#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
#. * as a previous transaction was unfinished
#: ../src/gs-offline-updates.c:234
msgid "A previous update was unfinished."
msgstr "Non è stato completato un aggiornamento precedente."

#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: ../src/gs-offline-updates.c:244
msgid "Network access was required but not available."
msgstr "È richiesto l'accesso alla rete, ma non è disponibile."

#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#. *
#: ../src/gs-offline-updates.c:253
msgid "An update was not signed in the correct way."
msgstr "Un aggiornamento non è stato firmato nel modo corretto."

#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
#. * really are teh suck.
#: ../src/gs-offline-updates.c:263
msgid "The update could not be completed."
msgstr "Impossibile completare l'aggiornamento."

#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: ../src/gs-offline-updates.c:268
msgid "The update was cancelled."
msgstr "L'aggiornamento è stato annullato."

#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: ../src/gs-offline-updates.c:274
msgid "An offline update was requested but no packages required
updating."
msgstr ""
"È stato richiesto un aggiornamento fuori rete, ma nessun pacchetto
richiede "
"l'aggiornamento."

#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: ../src/gs-offline-updates.c:278
msgid "No space was left on the drive."
msgstr "Spazio esaurito sul disco."

#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
#. * way, usually this message will come from source distros
#. * like gentoo
#: ../src/gs-offline-updates.c:286
msgid "An update failed to install correctly."
msgstr "Un aggiornamento non è riuscito a installarsi correttamente."

#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: ../src/gs-offline-updates.c:291
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
msgstr "L'aggiornamento fuori rete non è riuscito in modo inaspettato."

#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: ../src/gs-offline-updates.c:300
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Seguono gli errori dettagliati del gestore dei pacchetti:"

#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: ../src/gs-plugin-loader.c:764
msgid "OS Updates"
msgstr "Aggiornamenti sistema operativo"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * os-update item
#: ../src/gs-plugin-loader.c:769
msgid ""
"Includes performance, stability and security improvements for all
users."
msgstr ""
"Include miglioramenti di prestazioni, stabilità e sicurezza per tutti
gli "
"utenti."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1463
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Non è disponibile nessun codec per il formato %s."

#: ../src/gs-plugin-loader.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that
can "
"play this format can be found on the website."
msgstr ""
"Le informazioni su %s, così come le opzioni su come ottenere un codec
per "
"poter riprodurre questo formato, possono essere trovate sul sito web."

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: ../src/gs-screenshot-image.c:129
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Schermata non trovata"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: ../src/gs-screenshot-image.c:236
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Dimensione schermata non trovata"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: ../src/gs-screenshot-image.c:250
msgid "Could not create cache"
msgstr "Impossibile creare la cache"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: ../src/gs-screenshot-image.c:267
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Schermata non valida"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: ../src/gs-screenshot-image.c:273
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Schermata non disponibile"

#: ../src/gs-screenshot-image.c:326
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"

#: ../src/gs-shell.c:621
msgid "Removing…"
msgstr "Rimozione..."

#. TRANSLATORS: this source has no apps installed from it
#: ../src/gs-shell.c:871
msgid "No software installed"
msgstr "Nessun software installato"

#. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it
#: ../src/gs-shell.c:874
#, c-format
msgid "%i application installed"
msgid_plural "%i applications installed"
msgstr[0] "%i applicazione installata"
msgstr[1] "%i applicazioni installate"

#. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it
#: ../src/gs-shell.c:879
#, c-format
msgid "%i add-on installed"
msgid_plural "%i add-ons installed"
msgstr[0] "%i estensione installata"
msgstr[1] "%i estensioni installate"

#. TRANSLATORS: this source has some apps and addons installed from it
#: ../src/gs-shell.c:884
#, c-format
msgid "%i application and %i add-ons installed"
msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed"
msgstr[0] "%i applicazione e %i estensione installate"
msgstr[1] "%i applicazioni e %i estensioni installate"

#: ../src/gs-shell-details.c:136
msgid "_Pending"
msgstr "_In attesa"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * is in the process of being installed
#: ../src/gs-shell-details.c:164
msgid "_Installing"
msgstr "_Installazione"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be
installed
#: ../src/gs-shell-details.c:198
msgid "_Removing"
msgstr "_Rimozione"

#. TRANSLATORS: this is where the licence is insanely
#. * complicated and the full string is put into the tooltip
#: ../src/gs-shell-details.c:607
msgid "Complicated!"
msgstr "Complessa."

#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
#: ../src/gs-shell-details.c:628
msgid "Calculating…"
msgstr "Calcolando..."

#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
#: ../src/gs-shell-details.c:644
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
#. * defined menu category
#: ../src/gs-shell-details.c:661
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: ../src/gs-shell-details.c:1042 ../src/gs-shell-installed.c:190
#: ../src/gs-shell-search.c:149
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Rimuovere %s?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: ../src/gs-shell-details.c:1054 ../src/gs-shell-installed.c:202
#: ../src/gs-shell-search.c:161
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it
again."
msgstr ""
"%s verrà rimossa, dovrà essere installata di nuovo per poterla
utilizzare."

#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: these are extra things that add to existing programs,
#. * for instance fonts, codecs or language packs
#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
#: ../src/gs-shell-installed.c:512 ../src/gs-shell-updates.c:503
#: ../src/plugins/gs-plugin-packagekit.c:576
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
msgid "Add-ons"
msgstr "Estensioni"

#: ../src/gs-shell-installed.c:601
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: ../src/gs-shell-updates.c:137
msgid "Setting up updates…"
msgstr "Impostazione aggiornamenti..."

#: ../src/gs-shell-updates.c:138 ../src/gs-shell-updates.c:145
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Potrebbe richiedere tempo)"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: ../src/gs-shell-updates.c:144
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "In cerca di nuovi aggiornamenti..."

#. TRANSLATORS: this is when the updates panel is starting up
#: ../src/gs-shell-updates.c:151
msgid "Checking for updates…"
msgstr "Controllo degli aggiornamenti..."

#. TRANSLATORS: window title to suggest that we are showing
#. * the offline updates that have just been applied
#: ../src/gs-shell-updates.c:387
msgid "Recent Software Updates"
msgstr "Aggiornamenti recenti del software"

#. TRANSLATORS: can't do updates check
#: ../src/gs-shell-updates.c:688
msgid "No Network"
msgstr "Nessuna rete"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: ../src/gs-shell-updates.c:692
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "L'accesso alla rete è richiesto per controllare gli
aggiornamenti."

#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: ../src/gs-shell-updates.c:696
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete"

#. TRANSLATORS: $$$
#: ../src/gs-shell-updates.c:716
msgid "Charges may apply"
msgstr "Possono essere applicati"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: ../src/gs-shell-updates.c:720
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to
incur "
"charges."
msgstr ""
"Controllare gli aggiornamenti quando si usa la banda larga mobile
potrebbe "
"causare costi aggiuntivi."

#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: ../src/gs-shell-updates.c:724
msgid "Check Anyway"
msgstr "Controlla comunque"

#: ../src/gs-update-monitor.c:102
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Aggiornamenti software disponibili"

#: ../src/gs-update-monitor.c:103
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr ""
"Sono pronti per essere installati degli aggiornamenti importanti per il
"
"sistema operativo e per le applicazioni"

#: ../src/gs-update-monitor.c:106
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: ../src/gs-update-monitor.c:107
msgid "Not Now"
msgstr "Non adesso"

#: ../src/gs-update-monitor.c:149
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Aggiornamento software installato"
msgstr[1] "Aggiornamenti software installati"

#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: ../src/gs-update-monitor.c:153
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] ""
"È stato installato un aggiornamento importante del sistema operativo."
msgstr[1] ""
"Sono stati installati degli aggiornamenti importanti del sistema
operativo."

#: ../src/gs-update-monitor.c:158
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Aggiornamenti software non riusciti"

#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: ../src/gs-update-monitor.c:160
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr ""
"Non è riuscita l'installazione di un aggiornamento importante del
sistema "
"operativo."

#: ../src/gs-update-monitor.c:169
msgid "Review"
msgstr "Esamina"

#: ../src/gs-update-monitor.c:171
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"

#: ../src/gs-update-monitor.c:172
msgid "OK"
msgstr "Fatto"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1
msgid "One Star"
msgstr "Una stella"

#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2
msgid "Two Stars"
msgstr "Due stelle"

#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3
msgid "Three Stars"
msgstr "Tre stelle"

#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4
msgid "Four Stars"
msgstr "Quattro stelle"

#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5
msgid "Five Stars"
msgstr "Cinque stelle"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an
application
#. * has been successfully installed
#: ../src/gs-utils.c:131
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s è ora installato"

#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed
application
#: ../src/gs-utils.c:135
msgid "Launch"
msgstr "Avvia"

#: ../src/gs-utils.c:160
msgid "Sorry, this did not work"
msgstr "Non ha funzionato"

#. TRANSLATORS: this is when the install fails
#: ../src/gs-utils.c:164
#, c-format
msgid "Installation of %s failed."
msgstr "Installazione di %s non riuscita."

#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
#: ../src/gs-utils.c:169
#, c-format
msgid "Removal of %s failed."
msgstr "Rimozione di %s non riuscita."

#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:348
#, c-format
msgid "No AppStream data found"
msgstr "Dati AppStream non trovati"

#. TRANSLATORS: this is when a webapp has no comment
#: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:143
#, c-format
msgid "Web app"
msgstr "Applicazione web"

#. TRANSLATORS: this is the licence of the web-app
#: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:151
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietaria"

#. TRANSLATORS: audio/video decoders
#: ../src/plugins/gs-plugin-packagekit.c:580
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"

#. TRANSLATORS: fonts of different styles or languages
#: ../src/plugins/gs-plugin-packagekit.c:584
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"

#. TRANSLATORS: these are ways to enter text
#: ../src/plugins/gs-plugin-packagekit.c:588
msgid "Input Sources"
msgstr "Sorgenti di input"

#. TRANSLATORS: additional languages for apps
#: ../src/plugins/gs-plugin-packagekit.c:592
msgid "Language Packs"
msgstr "Pacchetti delle lingue"

#. TRANSLATORS: this is where update details either are
#. * no longer available or were never provided in the first place
#: ../src/plugins/gs-plugin-packagekit-refine.c:414
msgid "No update details were provided"
msgstr "Non sono stati forniti dettagli dell'aggiornamento"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Databases"
msgstr "Database"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Disc Burning"
msgstr "Masterizzazione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Ham Radio"
msgstr "Radio amatoriale"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "MIDI"
msgstr "Midi"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Music"
msgstr "Musica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Players"
msgstr "Riproduttori"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Recorders"
msgstr "Registratori"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Sequencers"
msgstr "Sequenziatori"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Tuners"
msgstr "Sintonizzatori"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43
msgid "Development Tools"
msgstr "Strumenti di sviluppo"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Building"
msgstr "Compilazione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Databases"
msgstr "Database"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Debuggers"
msgstr "Debugger"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "GUI Designers"
msgstr "Progettazione interfacce"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Profiling"
msgstr "Analisi"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestione progetto"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Revision Control"
msgstr "Controllo versione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Web Development"
msgstr "Sviluppo web"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55
msgid "Education"
msgstr "Educazione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelligenza artificiale"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Computer Science"
msgstr "Informatica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Construction"
msgstr "Costruzione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Data Visualization"
msgstr "Visualizzazione dati"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Economy"
msgstr "Economia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Electricity"
msgstr "Elettricità"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Electronics"
msgstr "Elettronica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Engineering"
msgstr "Ingegneria"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Geography"
msgstr "Geografia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Geology"
msgstr "Geologia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Geoscience"
msgstr "Geoscienza"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "History"
msgstr "Storia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Humanities"
msgstr "Umanità"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Image Processing"
msgstr "Elaborazione immagine"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Literature"
msgstr "Letteratura"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Math"
msgstr "Matematica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Medical"
msgstr "Medicina"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Music"
msgstr "Musica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Numerical Analysis"
msgstr "Analisi numerica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Parallel Computing"
msgstr "Calcolo parallelo"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Physics"
msgstr "Fisica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualià"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Avventura"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Board"
msgstr "Tavolo"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Card"
msgstr "Carte"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatori"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Bambini"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Logica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Gioco di ruolo"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Shooter"
msgstr "Sparatutto"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulazione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "2D Graphics"
msgstr "Grafica 2D"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Grafica 3D"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "OCR"
msgstr "OCR"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Publishing"
msgstr "Editoria"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Grafica raster"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Scanning"
msgstr "Acquisizione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Grafica vettoriale"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Dialup"
msgstr "Connessione dialup"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Feed"
msgstr "Notiziario"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento file"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Ham Radio"
msgstr "Radio amatoriale"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Messaggistica istantanea"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "IRC Clients"
msgstr "Client IRC"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorare"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "News"
msgstr "Notizie"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "P2P"
msgstr "P2P"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Remote Access"
msgstr "Accesso remoto"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Video Conference"
msgstr "Video conferenza"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser web"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Web Development"
msgstr "Sviluppo web"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Chart"
msgstr "Diagramma"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Contact Management"
msgstr "Gestione contatti"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Finance"
msgstr "Finanza"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Flow Chart"
msgstr "Diagramma di flusso"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "PDA"
msgstr "Palmare"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestione progetto"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Publishing"
msgstr "Editoria"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Word Processor"
msgstr "Elaboratore di testo"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150
msgid "Science"
msgstr "Scienza"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelligenza artificiale"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Computer Science"
msgstr "Informatica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Construction"
msgstr "Costruzione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Data Visualization"
msgstr "Visualizzazione dati"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Economy"
msgstr "Economia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Electricity"
msgstr "Elettricità"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Electronics"
msgstr "Elettronica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Engineering"
msgstr "Ingegneria"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Geography"
msgstr "Geografia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Geology"
msgstr "Geologia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Geoscience"
msgstr "Geoscienza"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "History"
msgstr "Storia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Humanities"
msgstr "Umanità"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Image Processing"
msgstr "Elaborazione immagine"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Literature"
msgstr "Letteratura"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Math"
msgstr "Matematica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Medical"
msgstr "Medicina"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Numerical Analysis"
msgstr "Analisi numerica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Parallel Computing"
msgstr "Calcolo parallelo"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Physics"
msgstr "Fisica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualià"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "Emulator"
msgstr "Emulatore"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore di file"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "File System"
msgstr "File system"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "File Tools"
msgstr "Strumenti per file"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulatore di terminale"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Archiving"
msgstr "Archiviazione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Clock"
msgstr "Orologio"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "File Tools"
msgstr "Strumenti per file"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualià"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Telephony Tools"
msgstr "Strumenti di telefonia"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203
msgctxt "Menu subcategory of Video"
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204
msgctxt "Menu subcategory of Video"
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205
msgctxt "Menu subcategory of Video"
msgid "Disc Burning"
msgstr "Masterizzazione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206
msgctxt "Menu subcategory of Video"
msgid "Players"
msgstr "Riproduttori"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207
msgctxt "Menu subcategory of Video"
msgid "Recorders"
msgstr "Registratori"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208
msgctxt "Menu subcategory of Video"
msgid "TV"
msgstr "Televisione"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211
msgctxt "Menu subcategory of Addons"
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212
msgctxt "Menu subcategory of Addons"
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213
msgctxt "Menu subcategory of Addons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Sorgenti di input"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214
msgctxt "Menu subcategory of Addons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Pacchetti delle lingue"

#~| msgid "Software is up to date"
#~ msgid "Software Source Detected"
#~ msgstr "Rilevata sorgente software"

#~ msgid "No Update Source Detected"
#~ msgstr "Aggiornamento sorgente non rilevato"

-- 
Chiave GPG: 0x2C4C84CC 
Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM 


«Grazie a Dio sono ateo.» 
                              -- Luis Bunuel



Maggiori informazioni sulla lista tp