Revisione gnome-calculator

Claudio Arseni claudio.arseni@gmail.com
Mer 19 Mar 2014 13:38:03 CET


Grazie!

###########################################################################

# Traduzione italiana di gcaltool
# Copyright (C) 2003 - 2013  Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>, 2009.
# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009.
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2010.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcaltool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://"
"bugzilla.gnome.org/&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.lunux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"

#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
msgid "Factorize"
msgstr "Fattorizza"

#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
msgid "Factorial"
msgstr "Fattoriale"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed
calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "="
msgstr "="

#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"

#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Esponente in notazione scientifica"

#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../src/math-buttons.vala:375
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "x"
msgstr "x"

#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valore assoluto"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Exponent"
msgstr "Esponente"

#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Store"
msgstr "Memorizza"

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:391
msgid "Compounding Term"
msgstr "Tempo di raggiungimento del montante"

#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcola"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valore attuale:"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Tasso di inte_resse sul periodo:"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate
per "
"compounding period."
msgstr ""
"Calcola il numero di periodi necessari per incrementare da un valore
attuale "
"ad un valore futuro un investimento ad un tasso fisso di interesse sul "
"periodo."

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid "_Future Value:"
msgstr "M_ontante:"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period
of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Calcola l'ammortamento di un bene per uno specificato periodo di tempo, "
"utilizzando il metodo di bilancio a dimezzamento annuale."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid "C_ost:"
msgstr "C_osto:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid "_Life:"
msgstr "_Durata:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.vala:395
msgid "Future Value"
msgstr "Montante"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in
"
"the term."
msgstr ""
"Calcola il montante di un investimento considerando una serie di pagamenti
"
"uguali per un certo numero di periodi ad un dato tasso di interesse sul "
"periodo."

#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "R_ata:"

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Numero di periodi:"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.vala:409
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Margine di contribuzione lordo"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and
the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Calcola il prezzo di rivendita di un prodotto, basato sul costo del
prodotto "
"e del desiderato margine di contribuzione lordo."

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "_Margin:"
msgstr "_Margine:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.vala:407
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Rata"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments
are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Calcola l'ammontare della rata di un prestito, dove i pagamenti sono "
"eseguiti alla fine di ogni periodo di pagamento."

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "_Principal:"
msgstr "_Capitale:"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "_Term:"
msgstr "Dura_ta:"

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.vala:405
msgid "Present Value"
msgstr "Valore attuale"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment
"
"periods in the term. "
msgstr ""
"Calcola il valore attuale di un investimento basato su una serie di "
"pagamenti uguali scontati a un interesse periodico nell'arco della durata "
"totale espressa in numero dei periodi di pagamento nei termini."

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.vala:403
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Tasso di interesse sul periodo"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Calcola l'interesse periodico necessario per incrementare l'investimento "
"fino a un montante, nell'arco di un dato numero di periodi di
raggiungimento "
"del montante."

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Ammortamento lineare"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "_Cost:"
msgstr "_Costo:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "_Salvage:"
msgstr "Valo_re residuo:"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of
periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Calcola l'ammortamento lineare di un bene per un periodo. Il metodo di "
"ammortamento lineare divide il costo deprezzabile uniformemente sulla
durata "
"utile di un bene. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente
anni, "
"oltre i quali un bene si deprezza completamente."

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period
of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of
depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the
number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Calcola l'ammortamento di un bene per un dato periodo di tempo usando il "
"metodo basato sulle cifre dell'anno. Questo metodo accelera il tasso di "
"deprezzamento, cosicché nei primi periodi l'ammortamento è maggiore che "
"negli ultimi. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, "
"nell'arco dei quali un bene si deprezza completamente."

# nota: è il suggerimento per il pulsante Termine
# Vedere la traduzione del pulsante per spiegazioni
# Ho tradotto in modo fedele, ma non so se è questo
# il termine usato in economia.   --Luca
#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Payment Period"
msgstr "Periodo di rateizzazione"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Future _Value:"
msgstr "Mon_tante:"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the
term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic
interest "
"rate."
msgstr ""
"Calcola il numero dei periodi di pagamento che sono necessari durante i "
"termini di una ordinaria rendita annuale per accumulare un montante, a un "
"tasso di interesse periodico."

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
rate of int per compounding period. See also:
http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period
of time, using the double-declining balance method. See also:
http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
number of payment periods in the term. See also:
http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the
term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a
periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "Term"
msgstr "Termine"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period
of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period.
The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
which an asset is depreciated. See also:
http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "Rate"
msgstr "Tasso"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
int, over the number of payment periods in the term. See also:
http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments
are made at the end of each payment period. See also:
http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and
the wanted gross profit margin. See also:
http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "Gpm"
msgstr "Mlp"

#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:387
msgid "Shift Left"
msgstr "Shift a sinistra"

#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:389
msgid "Shift Right"
msgstr "Shift a destra"

#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "Insert Character"
msgstr "Inserisci carattere"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:377
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Inserisci codice del carattere"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "C_arattere:"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"

#. Program name in the about dialog
#. Title of main window
#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:182
#: ../src/math-window.vala:40
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"

#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Esegue calcoli aritmetici, scientifici o finanziari"

#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:3
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "calcolo;calcolatrice;aritmetica;scientifica;finanziaria;"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:1
#| msgid "Calculator"
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "Calcolatrice GNOME"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"La calcolatrice GNOME è un'applicazione che risolve equazioni
matematiche. "
"Anche se a prima vista sembra una semplice calcolatrice adatta solo a "
"basilari operazioni aritmetiche, è possibile selezionare le modalità "
"«Avanzata», «Finanziaria» o «Programmazione» per scoprire
sorprendenti "
"funzionalità ."

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"La calcolatrice «Avanzata» supporta molte operazioni, tra cui: funzioni "
"logaritmiche, fattoriali, trigonometriche e iperboliche, divisioni modulo,
"
"numeri complessi, generazione di numeri casuali, fattorizzazioni prime e "
"conversioni di unità ."

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"La modalità «Finanziaria» supporta diversi calcoli, tra cui il tasso di
"
"interesse sul periodo, valore presente e futuro, ammortamento lineare e a "
"dimezzamento annuale, e molti altri."

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s
complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"La modalità «Programmazione» supporta la conversione tra basi comuni "
"(binaria, ottale, decimale ed esadecimale), algebra booleana, complemento
a "
"uno e a due, conversione di codice carattere a carattere e molto altro."

#. Title of preferences dialog
#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/math-preferences.vala:26
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/menu.ui.h:2
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../data/menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: ../data/menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../data/menu.ui.h:5 ../src/math-window.vala:109
#| msgid "Basic"
msgid "Basic Mode"
msgstr "Modalità base"

#: ../data/menu.ui.h:6 ../src/math-window.vala:114
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modalità avanzata"

#: ../data/menu.ui.h:7 ../src/math-window.vala:119
#| msgid "Financial Term"
msgid "Financial Mode"
msgstr "Modalità finanziaria"

#: ../data/menu.ui.h:8 ../src/math-window.vala:124
#| msgid "Programming"
msgid "Programming Mode"
msgstr "Modalità programmazione"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Valore di accuratezza"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:2
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Il numero di cifre mostrate dopo la virgola."

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:3
msgid "Word size"
msgstr "Dimensione della word"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:4
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "La dimensione delle word utilizzate nelle operazioni bit a bit."

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:5
msgid "Numeric Base"
msgstr "Base numerica"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:6
msgid "The numeric base"
msgstr "La base numerica"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:7
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Mostra il separatore delle migliaia"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:8
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr ""
"Indica se i separatori delle migliaia sono mostrati con numeri elevati."

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:9
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Mostra gli zero decimali"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Indica se nel valore visualizzato devono essere mostrati gli zero dopo il "
"separatore decimale."

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:11
msgid "Number format"
msgstr "Formato numerico"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:12
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Il formato in cui visualizzare i numeri"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:13
msgid "Angle units"
msgstr "Unità angolari"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:14
msgid "The angle units to use"
msgstr "L'unità di misura degli angoli da utilizzare"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:15
msgid "Button mode"
msgstr "Modalità pulsante"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:16
msgid "The button mode"
msgstr "La modalità dei pulsanti"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:17
msgid "Source currency"
msgstr "Valuta iniziale"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:18
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Valuta del calcolo attuale"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:19
msgid "Target currency"
msgstr "Valuta finale"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:20
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Valuta in cui convertire il calcolo attuale"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:21
msgid "Source units"
msgstr "Unità iniziale"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:22
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "Unità del calcolo attuale"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:23
msgid "Target units"
msgstr "Unità finale"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:24
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "Unità in cui convertire il calcolo attuale"

#: ../src/currency.vala:28
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti"

#: ../src/currency.vala:29
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dollaro australiano"

#: ../src/currency.vala:30
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev bulgaro"

#: ../src/currency.vala:31
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Dinar del Bahrain"

#: ../src/currency.vala:32
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Dollaro del Brunei"

#: ../src/currency.vala:33
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasiliano"

#: ../src/currency.vala:34
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Pula del Botswana"

#: ../src/currency.vala:35
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dollaro canadese"

#: ../src/currency.vala:36
msgid "CFA Franc"
msgstr "Franco CFA"

#: ../src/currency.vala:37
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco svizzero"

#: ../src/currency.vala:38
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso cileno"

#: ../src/currency.vala:39
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Yuan cinese"

#: ../src/currency.vala:40
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Peso colombiano"

#: ../src/currency.vala:41
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona ceca"

#: ../src/currency.vala:42
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona danese"

#: ../src/currency.vala:43
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Dinar algerino"

#: ../src/currency.vala:44
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Corona estone"

#: ../src/currency.vala:45
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: ../src/currency.vala:46
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Sterlina britannica"

#: ../src/currency.vala:47
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dollaro di Hong Kong"

#: ../src/currency.vala:48
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna croata"

#: ../src/currency.vala:49
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Fiorino ungherese"

#: ../src/currency.vala:50
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia indonesiana"

#: ../src/currency.vala:51
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Nuovo siclo israeliano"

#: ../src/currency.vala:52
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia indiana"

#: ../src/currency.vala:53
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Real brasiliano"

#: ../src/currency.vala:54
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Corona islandese"

#: ../src/currency.vala:55
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen giapponese"

#: ../src/currency.vala:56
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won sudcoreano"

#: ../src/currency.vala:57
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Dinar kuwaitiano"

#: ../src/currency.vala:58
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Tenge kazako"

#: ../src/currency.vala:59
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Rupia dello Sri Lanka"

#: ../src/currency.vala:60
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litas lituano"

#: ../src/currency.vala:61
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Lats lettone"

#: ../src/currency.vala:62
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Dinar libico"

#: ../src/currency.vala:63
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Rupia mauritana"

#: ../src/currency.vala:64
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso messicano"

#: ../src/currency.vala:65
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malese"

#: ../src/currency.vala:66
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona norvegese"

#: ../src/currency.vala:67
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Rupia nepalese"

#: ../src/currency.vala:68
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dollaro neozelandese"

#: ../src/currency.vala:69
msgid "Omani Rial"
msgstr "Rial dell'Oman"

#: ../src/currency.vala:70
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Nuevo sol peruviano"

#: ../src/currency.vala:71
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filippino"

#: ../src/currency.vala:72
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Rupia pakistana"

#: ../src/currency.vala:73
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polacco"

#: ../src/currency.vala:74
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Rial del Qatar"

#: ../src/currency.vala:75
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "Nuovo leu rumeno"

#: ../src/currency.vala:76
msgid "Russian Rouble"
msgstr "Rublo russo"

#: ../src/currency.vala:77
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Rial saudita"

#: ../src/currency.vala:78
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona svedese"

#: ../src/currency.vala:79
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dollaro di Singapore"

#: ../src/currency.vala:80
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht thailandese"

#: ../src/currency.vala:81
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Dinar tunisino"

#: ../src/currency.vala:82
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "Nuova lira turca"

#: ../src/currency.vala:83
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago (TTD)"

#: ../src/currency.vala:84
msgid "US Dollar"
msgstr "Dollaro americano"

#: ../src/currency.vala:85
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Peso uruguaiano"

#: ../src/currency.vala:86
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "Bolìvar venezuelano"

#: ../src/currency.vala:87
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sudafricano"

#: ../src/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "Errore: il numero di periodi deve essere positivo"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/gnome-calculator.vala:147
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Impossibile aprire il file della guida"

#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#: ../src/gnome-calculator.vala:177
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
"Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>\n"
"Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>"

#: ../src/gnome-calculator.vala:183
msgid "About Calculator"
msgstr "Informazioni su Calcolatrice"

#. Short description in the about dialog
#: ../src/gnome-calculator.vala:190
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calcolatrice con modalità finanziaria e scientifica."

#: ../src/gnome-calculator.vala:223
msgid "Solve given equation"
msgstr "Risolve l'equazione data"

#: ../src/gnome-calculator.vala:231
msgid "Start with given equation"
msgstr "Inizia con l'equazione data"

#: ../src/gnome-calculator.vala:240
msgid "Show release version"
msgstr "Mostra la versione del rilascio"

#. Configure buttons
#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.vala:291
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi greco [Ctrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.vala:293
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Numero di Eulero"

#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.vala:297
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Modalità pedice [Alt]"

#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.vala:299
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Modalità apice [Ctrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.vala:301
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Esponente in notazione scientifica [Ctrl+E]"

#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.vala:303
msgid "Add [+]"
msgstr "Addizione [+]"

#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.vala:305
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Sottrazione [-]"

#. Tooltip for the multiply button
#: ../src/math-buttons.vala:307
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Moltiplicazione [*]"

#. Tooltip for the divide button
#: ../src/math-buttons.vala:309
msgid "Divide [/]"
msgstr "Divisione [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.vala:311
msgid "Modulus divide"
msgstr "Divisione modulo"

#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.vala:313
msgid "Additional Functions"
msgstr "Funzioni agguntive"

#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.vala:315
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Esponente [^ oppure **]"

#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.vala:317
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Percentuale [%]"

#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.vala:319
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Fattoriale [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.vala:321
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Valore assoluto [|]"

# attenzione: complex argument è 𝜃 nella espressione 𝜌e^(i𝜃)
#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.vala:323
msgid "Complex argument"
msgstr "Fase"

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.vala:325
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Complesso coniugato"

#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.vala:327
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Radice [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.vala:329
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Radice quadrata [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.vala:331
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmo"

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.vala:333
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Logaritmo naturale"

#. Tooltip for the sine button
#: ../src/math-buttons.vala:335
msgid "Sine"
msgstr "Seno"

#. Tooltip for the cosine button
#: ../src/math-buttons.vala:337
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"

#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.vala:339
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.vala:341
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Seno iperbolico"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.vala:343
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Coseno iperbolico"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.vala:345
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente iperbolica"

#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.vala:347
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Inverso [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.vala:349
msgid "Boolean AND"
msgstr "AND booleano"

#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.vala:351
msgid "Boolean OR"
msgstr "OR booleano"

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.vala:353
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "OR esclusivo booleano"

#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.vala:355
msgid "Boolean NOT"
msgstr "NOT booleano"

#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.vala:357
msgid "Integer Component"
msgstr "Parte intera"

#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.vala:359
msgid "Fractional Component"
msgstr "Parte frazionaria"

#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.vala:361
msgid "Real Component"
msgstr "Parte reale"

#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.vala:363
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Parte immaginaria"

#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../src/math-buttons.vala:365
msgid "Ones' Complement"
msgstr "Complemento a uno"

#. Tooltip for the two's complement button
#: ../src/math-buttons.vala:367
msgid "Two's Complement"
msgstr "Complemento a due"

#. Tooltip for the truncate button
#: ../src/math-buttons.vala:369
msgid "Truncate"
msgstr "Tronca il valore"

#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.vala:371
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Inizio gruppo [(]"

#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.vala:373
msgid "End Group [)]"
msgstr "Fine gruppo [)]"

#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.vala:379
msgid "Calculate Result"
msgstr "Calcola il risultato"

#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.vala:381
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Fattorizza [Ctrl+F]"

#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.vala:383
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Pulisce il display [Esc]"

#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.vala:385
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Annulla [Ctrl+Z]"

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:393
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale"

#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.vala:397
msgid "Financial Term"
msgstr "Termine finanziario"

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:399
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno"

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:401
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Ammortamento lineare"

#: ../src/math-buttons.vala:430
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Quadrato [Ctrl+2]"

#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â‚‚
#: ../src/math-buttons.vala:520
msgid "Binary"
msgstr "Binario"

#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/math-buttons.vala:524
msgid "Octal"
msgstr "Ottale"

#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../src/math-buttons.vala:528
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"

#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/math-buttons.vala:532
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Esadecimale"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: ../src/math-buttons.vala:741 ../src/math-buttons.vala:778
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] "_%d posto"
msgstr[1] "_%d posti"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: ../src/math-buttons.vala:746 ../src/math-buttons.vala:783
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d posto"
msgstr[1] "%d posti"

#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
"[degrees] in [radians]"
#: ../src/math-converter.vala:46
msgid " in "
msgstr " in "

#. Tooltip for swap conversion button
#: ../src/math-converter.vala:60
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Inverte l'unità di conversione"

#. Digits localized for the given language
#: ../src/math-equation.vala:171
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.vala:482
msgid "No undo history"
msgstr "Nessuna cronologia annullamenti"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../src/math-equation.vala:499
msgid "No redo history"
msgstr "Nessuna cronologia ripetizioni"

#: ../src/math-equation.vala:729
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nessun valore corretto da memorizzare"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
greater than the current word
#: ../src/math-equation.vala:911
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Overflow. Provare una dimensione maggiore per la word"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.vala:916
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Variabile «%s» sconosciuta"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/math-equation.vala:923
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "La funzione «%s» non è definita"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is
attempted
#: ../src/math-equation.vala:930
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Conversione sconosciuta"

#: ../src/math-equation.vala:938
#, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr "Espressione malformata al token «%s»"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/math-equation.vala:943 ../src/math-equation.vala:948
msgid "Malformed expression"
msgstr "Espressione malformata"

#: ../src/math-equation.vala:959
msgid "Calculating"
msgstr "Calcolo"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/math-equation.vala:1086
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Per fattorizzare è necessario un numero intero"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation
is performed and the display does not contain a number
#: ../src/math-equation.vala:1140
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Nessun valore corretto per eseguire lo shift bit a bit"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: ../src/math-equation.vala:1154
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Il valore visualizzato non è un intero"

#. Label on close button in preferences dialog
#: ../src/math-preferences.vala:29
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#: ../src/math-preferences.vala:39
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Formato numerico:"

#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
number 1.234×10^99)
#: ../src/math-preferences.vala:56
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../src/math-preferences.vala:60
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.vala:64
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifico"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../src/math-preferences.vala:68
msgid "Engineering"
msgstr "Ingegneristico"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.vala:88
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Mostrare %d _posizioni decimali"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../src/math-preferences.vala:115
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Mostrare gli _zero decimali"

#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button
#: ../src/math-preferences.vala:121
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Mostrare il separatore delle _migliaia"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../src/math-preferences.vala:127
msgid "_Angle units:"
msgstr "Unità _angolari:"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg !=
400 grads
#: ../src/math-preferences.vala:143 ../src/unit.vala:38
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
calculations
#: ../src/math-preferences.vala:147 ../src/unit.vala:39
msgid "Radians"
msgstr "Radianti"

#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
calculations
#: ../src/math-preferences.vala:151 ../src/unit.vala:40
msgid "Gradians"
msgstr "Gradienti"

#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#: ../src/math-preferences.vala:157
msgid "Word _size:"
msgstr "_Dimensione della word:"

#. Word size combo: 8 bits
#: ../src/math-preferences.vala:171
msgid "8 bits"
msgstr "8 bit"

#. Word size combo: 16 bits
#: ../src/math-preferences.vala:173
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"

#. Word size combo: 32 bits
#: ../src/math-preferences.vala:175
msgid "32 bits"
msgstr "32 bit"

#. Word size combo: 64 bits
#: ../src/math-preferences.vala:177
msgid "64 bits"
msgstr "64 bit"

#: ../src/math-window.vala:137
#| msgid "Quit"
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../src/number.vala:652
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argomento non definito per zero"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
re_exponent
#: ../src/number.vala:909 ../src/number.vala:1943
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "La potenza di zero non è definita per un esponente negativo"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: ../src/number.vala:917
#| msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "Zero elevato a zero non è definito"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/number.vala:1003 ../src/number.vala:1036
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Il logaritmo di zero non è definito"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
negative or complex number
#: ../src/number.vala:1058
#| msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "Il fattoriale è definito solo per i numeri naturali positivi"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/number.vala:1142 ../src/number.vala:2644
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "La divisione per zero non è definita"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
non-integer numbers
#: ../src/number.vala:1182
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "La divisione modulo è definita solo per i numeri interi"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/number.vala:1274
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from
π∕2 (90°)"
msgstr ""
"La tangente non è definita per angoli che sono multipli di π (180°)
partendo "
"da π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/number.vala:1312
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "L'inverso del seno non è definito per valori al di fuori di [-1,
1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/number.vala:1327
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "L'inverso del coseno non è definito per valori al di fuori di [-1,
1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
undefined
#: ../src/number.vala:1524
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"L'inverso del coseno iperbolico non è definito per valori minori di uno"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
undefined
#: ../src/number.vala:1543
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"L'inverso della tangente iperbolica non è definito per valori al di fuori
di "
"[-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
values
#: ../src/number.vala:1562
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "L'AND booleano è definito solo per gli interi positivi"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
values
#: ../src/number.vala:1574
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "L'OR booleano è definito solo per gli interi positivi"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
values
#: ../src/number.vala:1586
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "L'OR esclusivo booleano è definito solo per gli interi positivi"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
values
#: ../src/number.vala:1598
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Il NOT booleano è definito solo per gli interi positivi"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer
values
#: ../src/number.vala:1621
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Lo shift è possibile solo su valori interi"

#: ../src/number.vala:1963
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "La radice deve avere un valore non-zero"

#: ../src/number.vala:1980
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "La radice negativa di zero non è definita"

#: ../src/number.vala:1987
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "La radice n-esima di un numero negativo non è definita per n pari"

#: ../src/number.vala:2261
msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
msgstr "Overflow: non è stato possibile calcolare il risultato"

#: ../src/number.vala:2589
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "Il reciproco di zero non è definito"

#: ../src/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"

#: ../src/unit.vala:30
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

#: ../src/unit.vala:31
msgid "Area"
msgstr "Area"

#: ../src/unit.vala:32
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: ../src/unit.vala:33
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: ../src/unit.vala:34
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../src/unit.vala:35
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: ../src/unit.vala:38
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s gradi"

#: ../src/unit.vala:38
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "grado,gradi,deg"

#: ../src/unit.vala:39
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s radianti"

#: ../src/unit.vala:39
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radiante,radianti,rad"

#: ../src/unit.vala:40
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradienti"

#: ../src/unit.vala:40
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradiente,gradienti,grad"

#: ../src/unit.vala:41
msgid "Parsecs"
msgstr "Parsec"

#: ../src/unit.vala:41
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: ../src/unit.vala:41
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsec,parsec,pc"

#: ../src/unit.vala:42
msgid "Light Years"
msgstr "Anni luce"

#: ../src/unit.vala:42
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: ../src/unit.vala:42
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "anno luce,anni luce,ly"

#: ../src/unit.vala:43
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Unità astronomiche"

#: ../src/unit.vala:43
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s ua"

#: ../src/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "ua"

#: ../src/unit.vala:44
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Miglia nautiche"

#: ../src/unit.vala:44
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s NM"

#: ../src/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "NM"

#: ../src/unit.vala:45
msgid "Miles"
msgstr "Miglia"

#: ../src/unit.vala:45
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: ../src/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "miglio,miglia,mi"

#: ../src/unit.vala:46
msgid "Kilometers"
msgstr "Chilometri"

#: ../src/unit.vala:46
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s km"

#: ../src/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "chilometro,chilometri,km"

#: ../src/unit.vala:47
msgid "Cables"
msgstr "Gomene"

#: ../src/unit.vala:47
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: ../src/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "gomena,gomene,cb"

#: ../src/unit.vala:48
msgid "Fathoms"
msgstr "Braccia"

#: ../src/unit.vala:48
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s fm"

#: ../src/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "braccio,braccia,fm"

#: ../src/unit.vala:49
msgid "Meters"
msgstr "Metri"

#: ../src/unit.vala:49
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: ../src/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "metro,metri,m"

#: ../src/unit.vala:50
msgid "Yards"
msgstr "Iarde"

#: ../src/unit.vala:50
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: ../src/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "iarda,iarde,yd"

#: ../src/unit.vala:51
msgid "Feet"
msgstr "Piedi"

#: ../src/unit.vala:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: ../src/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "piede,piedi,ft"

#: ../src/unit.vala:52
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"

#: ../src/unit.vala:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: ../src/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "pollice,pollici,in"

#: ../src/unit.vala:53
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"

#: ../src/unit.vala:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: ../src/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "centimetro,centimetri,cm"

#: ../src/unit.vala:54
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"

#: ../src/unit.vala:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: ../src/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "millimetro,millimetri,mm"

#: ../src/unit.vala:55
msgid "Micrometers"
msgstr "Micrometri"

#: ../src/unit.vala:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: ../src/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "micrometro,micrometri,um"

#: ../src/unit.vala:56
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometri"

#: ../src/unit.vala:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: ../src/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometro,nanometri,nm"

#: ../src/unit.vala:57
msgid "Hectares"
msgstr "Ettari"

#: ../src/unit.vala:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: ../src/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "ettaro,ettari,ha"

#: ../src/unit.vala:58
msgid "Acres"
msgstr "Acri"

#: ../src/unit.vala:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s acri"

#: ../src/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "acro,acri"

#: ../src/unit.vala:59
msgid "Square Meters"
msgstr "Metri quadrati"

#: ../src/unit.vala:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: ../src/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: ../src/unit.vala:60
msgid "Square Centimeters"
msgstr "Centimetri quadrati"

#: ../src/unit.vala:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: ../src/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: ../src/unit.vala:61
msgid "Square Millimeters"
msgstr "Millimetri quadrati"

#: ../src/unit.vala:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: ../src/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: ../src/unit.vala:62
msgid "Cubic Meters"
msgstr "Metri cubi"

#: ../src/unit.vala:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: ../src/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: ../src/unit.vala:63
msgid "Gallons"
msgstr "Galloni"

#: ../src/unit.vala:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: ../src/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "gallone,galloni,gal"

#: ../src/unit.vala:64
#| msgid "Meters"
msgid "Liters"
msgstr "Litri"

#: ../src/unit.vala:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: ../src/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litro,litri,L"

#: ../src/unit.vala:65
msgid "Quarts"
msgstr "Quarti"

#: ../src/unit.vala:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: ../src/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "quarto,quarti,qt"

#: ../src/unit.vala:66
msgid "Pints"
msgstr "Pinte"

#: ../src/unit.vala:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: ../src/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pinta,pinte,pt"

#: ../src/unit.vala:67
#| msgid "Millilitres"
msgid "Milliliters"
msgstr "Millilitri"

#: ../src/unit.vala:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: ../src/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "millilitro,millilitri,mL,cm³"

#: ../src/unit.vala:68
#| msgid "Microlitres"
msgid "Microliters"
msgstr "Microlitri"

#: ../src/unit.vala:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: ../src/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: ../src/unit.vala:69
msgid "Tonnes"
msgstr "Tonnellate"

#: ../src/unit.vala:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: ../src/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tonnellata,tonnellate"

#: ../src/unit.vala:70
msgid "Kilograms"
msgstr "Chilogrammi"

#: ../src/unit.vala:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: ../src/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "chilogrammo,chilogrammi,chili,kg"

#: ../src/unit.vala:71
msgid "Pounds"
msgstr "Libbre"

#: ../src/unit.vala:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: ../src/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "libbra,libbre,lb"

#: ../src/unit.vala:72
msgid "Ounces"
msgstr "Once"

#: ../src/unit.vala:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: ../src/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "oncia,once,oz"

#: ../src/unit.vala:73
msgid "Grams"
msgstr "Grammi"

#: ../src/unit.vala:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: ../src/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "grammo,grammi,g"

#: ../src/unit.vala:74
msgid "Years"
msgstr "Anni"

#: ../src/unit.vala:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr "%s anni"

#: ../src/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "anno,anni"

#: ../src/unit.vala:75
msgid "Days"
msgstr "Giorni"

#: ../src/unit.vala:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s giorni"

#: ../src/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "giorno,giorni"

#: ../src/unit.vala:76
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: ../src/unit.vala:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr "%s ore"

#: ../src/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "ora,ore"

#: ../src/unit.vala:77
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: ../src/unit.vala:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr "%s minuti"

#: ../src/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "minuto,minuti"

#: ../src/unit.vala:78
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"

#: ../src/unit.vala:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: ../src/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "secondo,secondi,s"

#: ../src/unit.vala:79
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisecondi"

#: ../src/unit.vala:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: ../src/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "millisecondo,millisecondi,ms"

#: ../src/unit.vala:80
msgid "Microseconds"
msgstr "Microsecondi"

#: ../src/unit.vala:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: ../src/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "microsecondo,microsecondi,us,μs"

#: ../src/unit.vala:81
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: ../src/unit.vala:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ËšC"
msgstr "%s ËšC"

#: ../src/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,ËšC"
msgstr "ËšC"

#: ../src/unit.vala:82
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: ../src/unit.vala:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ËšF"
msgstr "%s ËšF"

#: ../src/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,ËšF"
msgstr "ËšF"

#: ../src/unit.vala:83
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: ../src/unit.vala:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: ../src/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../src/unit.vala:84
msgid "Rankine"
msgstr "Rankine"

#: ../src/unit.vala:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ËšR"
msgstr "%s ËšR"

#: ../src/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,ËšR,ËšRa"
msgstr "ËšR,ËšRa"

#: ../src/unit.vala:86
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
placeholder for amount, i.e.: USD100
#: ../src/unit.vala:92
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%%s %s"

-- 
Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20140319/379b4b55/attachment-0001.html>


Maggiori informazioni sulla lista tp