Revisione evince

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Mer 26 Mar 2014 08:09:02 CET


On Wednesday 19 March 2014, at 13:35 +0100, Claudio Arseni wrote:

Ciao,

di questa revisione non riesco più a trovare la bozza.... non so se è perché l'ho già inviata... non dovrei, allora la invio!

> #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
> msgid ""
> "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF
> Standard "
> "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same
> as "
> "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
> msgstr ""
> "Questo documento contiene tipi di carattere non incorporati che non sono "
> "inclusi nel 14 caratteri standard PDF. Se i caratteri sostitutivi "
> "selelzionati da fontconfig non sono gli stessi usati per creare il PDF, il
> "
> "rendering potrebbe non essere corretto."

s/selelzionati/selezionati

> #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
> msgid "Page cache size in MiB"
> msgstr "Dimensione della cache di pagina in MB"

s/MB/MiB

> #: ../libview/ev-print-operation.c:1188
> msgid "PostScript is not supported by this printer."
> msgstr "Postscript non è supportato da questa stampante."

s/Postscript/PostScript

> #: ../libview/ev-print-operation.c:1925
> msgid ""
> "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
> "the following:\n"
> "\n"
> "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
> "\n"
> "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
> "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
> "\n"
> "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
> "required to fit the printable area of the printer page.\n"
> msgstr ""
> "Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa
> selezionata. "
> "Selezionare uno dei seguenti:\n"
> "\n"
> "• «Nessuna»: non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n"
> "\n"
> "• «Riduci all'area stampabile»: le pagine del documento più grandi
> dell'area "
> "di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina di "
> "stampa.\n"
> "\n"
> "• «Adatta all'area stampabile»: le pagine del documento sono ingrandite o "
> "ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di
> stampa.\n"

In realtà c'è un problema visto che il .po usa una sola volta il
messaggio "None" per tradurre tutte le volte che appare None in tutto
il programma e in italiano probabilmente a volte andrebbe bene Nessuno
a volte Nessuna e a volte "Campo vuoto" (come è ora) e in effetti in
queste impostazioni di stampa non si può scegliere "Nessuna" ma si può
scegliere "Campo vuoto" :(

Quindi metterei s/Nessuna/Campo vuoto ... almeno l'utente sa cosa scegliere.

> #: ../shell/eggfindbar.c:296
> msgid "C_ase Sensitive"
> msgstr "M_aiuscole/minuscole"

s/minuscole/Minuscole (2 alternative per la prima parola quindi
maiuscole entrambe)

> #: ../shell/ev-toolbar.c:238
> #| msgid "Find options"
> msgid "View options"
> msgstr "Visualizza opzioni"
> 
> #: ../shell/ev-toolbar.c:255
> #| msgid "Find options"
> msgid "File options"
> msgstr "Opzioni file"

Il primo credo debba essere "Opzioni di visualizzazione" (se ho capito
è il nome di menu che io non vedo e che corrisponde all'icona della
chiave inglese davanti a una pagina nella barra in alto.

> #: ../shell/ev-window.c:6040
> msgid "_Recent"
> msgstr "_Recente"

penso sia aggettivo e metterei al plurale (in effetti poi ti fa vedere i file recenti, non 1 solo file. (Recent"s" in inglese non sarebbe possibile)

> #: ../shell/main.c:76
> msgid "Run evince as a previewer"
> msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa"

hmmm rimanere più letterali "...come visualizzatore di anteprime di
stampa" (mi sembra più chiaro, sembra altrimenti che lo apri e poi tu
visualizzi l'anteprima... ma magari è una mia impressione)

Tutto qui,

beatrice


Maggiori informazioni sulla lista tp