Revisione zenity
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Gio 20 Mar 2014 11:23:35 CET
2014-03-20 10:22 GMT+01:00 Claudio Arseni:
> #: ../src/option.c:236
> msgid "Set the parent window to attach to"
> msgstr "Imposta a finestra genitore a cui collegarsi"
s/a/la/
> #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
> #: ../src/option.c:923
> msgid "ICON-NAME"
> msgstr "NOME-ICONA"
> #: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
> msgid "FILENAME"
> msgstr "NOME_FILE"
è vero che le frasi originali sono diverse, però userei il trattino
basso anche nella prima per omogeneità
> #: ../src/option.c:809
> msgid "Give cancel button focus by default"
> msgstr "Selezionare il pulsante «Annulla» in modo predefinito"
qui "selezionare" è ambiguo perché in altre frasi come per le date e i
file, vuol dire "fare clic", qui potresti lasciare invariato "focus":
"Dare il focus al pulsante «Annulla» in modo predefinito"
oppure un po' libera:
"Rendere «Annulla» il pulsante predefinito"
"Rendere predefinito il pulsante «Annulla»"
nella mia versione di zenity non vedo questa frase, ma se è la
descrizione di un'opzione come fa pensare il nome del file, il verbo
va messo alla terza persona singolare
> #: ../src/option.c:870
> msgid "Enable html support"
> msgstr "Abilita il supporto html"
mettere HTML maiuscolo? in quella subito dopo hai messo giustamente
URL maiuscolo:
> #: ../src/option.c:879
> msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
> msgstr ""
> "Imposta un URL al posto di un file. Funziona solo se viene utilizzata "
> "l'opzione --html"
> #: ../src/option.c:1050
> msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
> msgstr "Aggiunge un nuovo campo password nel dialogo modul1"
>
> #: ../src/option.c:1059
> msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
> msgstr "Aggiunge un nuovo calendario nel dialogo modulI"
in entrambe la parola finale dovrebbe essere "modulo"
> #: ../src/option.c:1068
> msgid "Add a new List in forms dialog"
> msgstr "Aggiunge un nuovo Elenco nel dialogo modulo"
> #: ../src/option.c:1077
> msgid "List of values for List"
> msgstr "Valori per Elenco"
nelle altre frasi i nomi dei dialoghi sono resi in minuscolo
s/Elenco/elenco/
> #: ../src/option.c:1069
> msgid "List field and header name"
> msgstr "Elenco nome campo e titolo"
forse: "Nome campo e titolo dell'elenco"
però è il nome del parametro...
--add-list=List field and header name Add a new List in forms dialog
> #: ../src/option.c:1165
> msgid "Display password dialog"
> msgstr "Mostra dialogo della password"
le altre frasi simili stampate da zenity --help hanno l'articolo:
"...un dialogo..."
> #: ../src/option.c:2147
> msgid "Show general options"
> msgstr "Mostra opzioni generiche"
le altre frasi simili stampate da --help hanno l'articolo: "...le
opzioni...", eccetto questa e eccetto "Mostra opzioni varie" che
corrisponde a zenity --help-misc e scrive
"""
Opzioni varie
--about Informazioni su Zenity
--version Stampa la versione
"""
"Mostra le opzioni varie" non suona tanto bene, però è un elenco ben
definito di opzioni "non categorizzate"
> #: ../src/option.c:2269
> msgid "Scale options"
> msgstr "Opzioni cursore"
questo è un titolo mostrato da --help e frasi simili hanno la
preposizione articolata:
> msgstr "Opzioni del calendario"
> msgstr "Opzioni del dialogo moduli"
> #: ../src/option.c:508
> msgid "Confirm file selection if filename already exists"
> msgstr "Confermare la selezione se il nome di file esiste già"
il verbo va messo alla terza persona singolare però è l'utente che
deve confermare, quindi è più chiara "Chiede di confermare..."
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp