[RFR] po-debconf://{dhis-client, darkstat, solid-pop3d, sugarplum}/it.po

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Dom 5 Ott 2014 14:28:51 CEST


Ciao a tutti,

una traduzione 4x4, 4 debconf da 4 messaggi.

Grazie in anticipo per le revisioni,

beatrice

# Italian translation of dhis-client debconf messages
# Copyright (C) 2014, dhis-client package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the dhis-client package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhis-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guus@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-18 13:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhis-client.templates:1001
msgid "You should register with a DHIS service provider"
msgstr "Sarebbe necessario registrarsi con un provider di servizi DHIS"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhis-client.templates:1001
msgid ""
"If you are using the DHIS client for the first time you should read /usr/"
"share/doc/dhis-client/README.Debian for instructions on how to register with "
"a DHIS service provider and get the configuration data to make your own '/"
"etc/dhid.conf'."
msgstr ""
"Se si sta usando il client DHIS per la prima volta, leggere /usr/share/doc"
"/dhis-client/README.Debian per avere istruzioni su come registrarsi con un "
"provider di servizi DHIS e ottenere i dati di configurazione per creare il "
"proprio file «/etc/dhid.conf»."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhis-client.templates:2001
msgid "You seem to have a 3.x/4.x config file"
msgstr "Sembra esserci un file di configurazione 3.x/4.x"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhis-client.templates:2001
msgid ""
"You should read /usr/share/doc/dhis-client/README.Debian for instructions on "
"how to update /etc/dhid.conf."
msgstr ""
"Leggere /usr/share/doc/dhis-client/README.Debian per istruzioni su come "
"aggiornare /etc/dhid.conf."






# Italian translation of solid-pop3d debconf messages
# Copyright (C) 2014, solid-pop3d package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the solid-pop3d package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solid-pop3d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: solid-pop3d@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "inetd"
msgstr "inetd"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "daemon"
msgstr "demone"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "How do you want to run solid-pop3d?"
msgstr "Come deve essere eseguito solid-pop3d?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The solid-pop3d POP server can run as a standalone daemon or from inetd. "
"Running from inetd is the recommended approach."
msgstr ""
"Il server POP solid-pop3d può essere eseguito come demone autonomo o da "
"inetd. L'esecuzione da inetd è l'impostazione raccomandata."



# Italian translation of darkstat debconf messages
# Copyright (C) 2014, darkstat package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the darkstat package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: darkstat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: darkstat@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 11:29-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you really want to upgrade darkstat ?"
msgstr "Aggiornare veramente darkstat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The database file format of darkstat has changed, and can't be upgraded."
msgstr ""
"Il formato del file di database di darkstat è stato cambiato e non può "
"essere aggiornato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you confirm the upgrade, the database file /var/lib/darkstat/darkstat.db "
"will be removed (because it will prevent darkstat starting). A new database "
"file will be created from scratch when darkstat restarts."
msgstr ""
"Se si conferma l'aggiornamento il file di database /var/lib/darkstat/"
"darkstat.db verrà rimosso (perché impedirebbe l'avvio di darkstat). Al "
"riavvio di darkstat verrà creato da zero un nuovo file di database."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you don't confirm the upgrade, the package will be left non-configured, "
"and if you wish to use an older version of darkstat you will have to "
"downgrade manually."
msgstr ""
"Se non si conferma l'aggiornamento il pacchetto verrà lasciato nello stato "
"non configurato, e se si desidera usare una versione più vecchia di darkstat "
"sarà necessario retrocedere ad una versione precedente a mano."


# Italian translation of sugarplum debconf messages
# Copyright (C) 2014, sugarplum package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the sugarplum package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sugarplum\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sugarplum@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sugarplum.templates:1001
msgid "Do you want to configure your web servers for sugarplum?"
msgstr "Configurare i propri server web per sugarplum?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sugarplum.templates:1001
msgid ""
"To activate sugarplum, your web servers' configuration may need to be "
"modified."
msgstr ""
"Per attivare sugarplum potrebbe essere necessario modificare la "
"configurazione dei server web."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sugarplum.templates:2001
msgid "Do you want to deconfigure your web servers for sugarplum?"
msgstr "Deconfigurare l'uso di sugarplum nei propri server web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sugarplum.templates:2001
msgid ""
"If you have configured your web servers for sugarplum, they should (or must, "
"if you are purging sugarplum) now be de-configured to ensure that they will "
"properly function the next time you restart them."
msgstr ""
"Se i server web sono stati configurati per sugarplum, essi dovrebbero (o "
"devono se si sta rimuovendo completamente sugarplum) ora essere "
"deconfigurati per assicurare che funzionino correttamente la prossima volta "
"che vengono riavviati."

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  819 bytes
Descrizione: Digital signature
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20141005/d67b10a6/attachment.sig>


Maggiori informazioni sulla lista tp