aiuto per una traduzione (KiCad)

Marco Ciampa ciampix@libero.it
Sab 11 Apr 2015 15:50:45 CEST


On Sat, Apr 11, 2015 at 03:13:06PM +0200, Marco Curreli wrote:
> On 14:47 Sat 11 Apr     , Marco Ciampa wrote:
> > On Sat, Apr 11, 2015 at 12:16:26PM +0200, Marco Ciampa wrote:
> > > KiCad ha un "Layout Editor" che sarebbe l'editor dei fogli "tecnici"
> > 
> > Trovato: "cartiglio"
> > 
> In effetti il cartiglio sarebbe solo il riquadro il basso a destra.

Hai ragione e squadratura la cornice.

> Se funziona come i normali CAD, tradurrei "layout editor" con
> "compositore di stampe".

Ottimo termine ma mi manca qualcosa per il "layout" inteso come cartiglio
+ squadratura.

> Da quel poco che ho capito, si parte con
> un modello vuoto, che contiene lo spazio disegno e il cartiglio,

... e la squadratura ...

> poi dentro ci si mette il disegno da stampare alla scala voluta
> (immagino).

Infatti.

> Credo che in definitiva crei un disegno da stampare su
> carta.

Mmm no crea il modello dentro il quale ci disegni il tuo schema.

Esempio: tu lavori come libero professionista. Alcuni progetti sono tuoi,
alcuni sono di altri e tu lavori per commissione, altri sono per progetti
openhardware. Quindi hai bisogni di diversi modelli a seconda di chi  il
comittente.

--


Marco Ciampa

I know a joke about UDP, but you might not get it.

+------------------------+
| GNU/Linux User  #78271 |
| FSFE fellow       #364 |
+------------------------+



Maggiori informazioni sulla lista tp