[RFR] po-debconf://{xringd,postsrsd, open-iscsi,virtualbox-ext-pack}/it.po

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Gio 1 Ott 2015 13:45:50 CEST


Ciao a tutti,

Invio questi per la revisione, virtualbox-ext-pack scade il 5, xringd il
10 e gli altri 2 il 14 di ottobre.

Sono 4 ma sono corti.

Grazie,

beatrice

# Italian translation of virtualbox-ext-pack debconf messages
# Copyright (C) 2015, virtualbox-ext-pack package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the virtualbox-ext-pack package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virtualbox-ext-pack\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: virtualbox-ext-pack@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 06:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you accept the terms of the VirtualBox PUEL license?"
msgstr "Si accettano i termini della licenza PUEL di VirtualBox?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Oracle Corporation requests VirtualBox users to acknowledge and accept the "
"\"VirtualBox Personal Use and Evaluation License\" (PUEL). Please read the "
"license below. If you accept this license, the package installation will "
"continue. If you refuse it, it will be interrupted."
msgstr ""
"Oracle Corporation richiede che gli utenti di VirtualBox dichiarino di aver "
"visto e accettino la «VirtualBox Personal Use and Evaluation License\" (PUEL)"
" (Licenza per uso e prova personale per VirtualBox). Leggere la licenza "
"sottostante. Se si accetta tale licenza, l'installazione del pacchetto "
"continuerà. Se si rifiuta, sarà interrotta. "

# Italian translation of xringd debconf messages
# Copyright (C) 2015, xringd package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the xringd package.
# Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2010.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xringd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xringd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Modem device:"
msgstr "Device del modem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the name of the device the modem is connected to."
msgstr "Inserire il nome del device a cui è connesso il modem."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Xringd needs to poll a modem, which connects to your machine via a serial "
#| "port. Please enter which serial port (usually /dev/ttyS[0-4]) your modem "
#| "is connected to."
msgid ""
"Xringd needs to poll a modem attached via a serial port. Please specify "
"which serial port the modem uses (usually /dev/ttyS[0-4])."
msgstr ""
"Xringd ha bisogno di poter controllare il modem, che è collegato al sistema "
"tramite una porta seriale. Specificare quale porta seriale usa il modem ("
"solitamente /dev/ttyS[0-4])"

# Italian translation of postsrsd debconf messages
# Copyright (C) 2015 postsrsd package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the postsrsd package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postsrsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postsrsd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-30 06:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../postsrsd.templates:2001
msgid "Local domain name to use as origin:"
msgstr "Nome di dominio locale da usare come origine:"

#. Type: string
#. Description
#: ../postsrsd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the domain name to use in rewritten addresses of forwarded "
"mail. The SPF policy for that domain should allow this mail server to send "
"mail."
msgstr ""
"Inserire il nome di dominio da usare negli indirizzi riscritti dei messaggi "
"di posta inoltrati. La politica SPF per tale dominio deve permettere a "
"questo server di posta di inviare posta."

#. Type: string
#. Description
#: ../postsrsd.templates:2001
msgid "Without a configured local domain name, postsrsd will not start."
msgstr "Senza un nome di dominio locale configurato, postsrsd non si avvierà."

# Italian translation of open-iscsi debconf messages
# Copyright (C) 2015 open-iscsi package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the open-iscsi package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-iscsi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-iscsi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-30 06:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid "Proceed with removing open-iscsi?"
msgstr "Procedere alla rimozione di open-iscsi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid ""
"There are currently active iSCSI sessions. If you remove open-iscsi now this "
"may lead to data loss and/or hang the system at shutdown."
msgstr ""
"Ci sono sessioni iSCSI attualmente attive. Se si rimuove open-iscsi adesso "
"ciò potrebbe portare a perdite di dati o a blocchi del sistema al momento "
"dello spegnimento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid "Do not do this if this system's root filesystem is on iSCSI."
msgstr "Non farlo se il file system radice di questo sistema è su iSCSI."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid ""
"If you do proceed, open-iscsi will try to unmount all filesystems on iSCSI "
"and log out from current sessions. If that fails (because a filesystem is "
"still in use), the kernel will keep the current iSCSI sessions open, but "
"will not perform any recovery if there is an interruption of the network "
"connection (or if the target is rebooted)."
msgstr ""
"Se non si procede, open-iscsi cercherà di smontare tutti i file system su "
"iSCSI e disconnettere le sessioni attuali. Se ciò fallisce (perché un file "
"system è ancora in uso), il kernel manterrà le sessioni iSCSI attuali "
"aperte, ma non effettuerà alcun ripristino in caso di interruzione della "
"connessione di rete (o se la destinazione viene riavviata)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid ""
"If you really intend to remove open-iscsi, you should abort here and then "
"stop open-iscsi:"
msgstr ""
"Se si desidera veramente rimuovere open-iscsi, si dovrebbe interrompere qui "
"e poi fermare open-iscsi:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid ""
"If that did not clean up everything, manually umount all filesystems that "
"are on iSCSI, manually dismantle the storage stack, and only then log out "
"from all iSCSI sessions:"
msgstr ""
"Se ciò non ripulisce tutto, smontare manualmente tutti i file system che "
"sono su iSCSI, smantellare manualmente lo stack di archiviazione e solo "
"allora fare il logout da tutte le sessioni iSCSI:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:2001
msgid "At that point, it should be safe to remove this package."
msgstr ""
"A quel punto dovrebbe essere possibile rimuovere questo pacchetto in modo "
"sicuro."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:3001
msgid "Proceed with upgrading open-iscsi?"
msgstr "Procedere all'aggiornamento di open-iscsi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:3001
msgid ""
"There are currently failed iSCSI sessions. Upgrading open-iscsi may cause "
"data loss."
msgstr ""
"Ci sono sessioni iSCSI attualmente fallite. L'aggiornamento di open-iscsi "
"potrebbe portare a perdite di dati."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:3001
msgid ""
"If you do not proceed, the preinstallation script will be aborted and you "
"will have the option to manually recover the iSCSI sessions. (Note that "
"aborting an upgrade is problematic if you are dist-upgrading your entire "
"system.) You may also recover the iSCSI sessions manually while keeping this "
"prompt open and then choose to proceed. Or you may choose to proceed "
"directly, after which iscsid will be restarted and session recovery will be "
"attempted once more."
msgstr ""
"Se non si procede lo script di preinstallazione sarà terminato e si avrà "
"l'opzione di recuperare manualmente le sessioni iSCSI. (Notare che la "
"terminazione di un aggiornamento è problematica se si sta facendo il dist-"
"upgrade di tutto il sistema.) Si possono anche recuperare le sessioni iSCSI "
"manualmente mentre si tiene questo prompt aperto e poi scegliere di "
"procedere. Oppure si può scegliere di procedere direttamente, dopo di che "
"iscsid sarà riavviato e verrà tentato nuovamente il recupero delle sessioni."

#. Type: error
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:4001
msgid "iSCSI recovery error on upgrade"
msgstr "Errore di ripristino di iSCSI durante l'aggiornamento"

#. Type: error
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:4001
msgid ""
"The iscsid daemon was restarted, but couldn't recover all iSCSI sessions. "
"This is bad and could lead to data loss. Please check the system and kernel "
"logs to determine the cause of the issue."
msgstr ""
"Il demone iscsid è stato riavviato ma non ha potuto recuperare tutte le "
"sessioni iSCSI. Ciò non è giusto e potrebbe portare a perdite di dati. "
"Controllare i log di sistema e del kernel per determinare la causa del "
"problema."

#. Type: error
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:4001
msgid ""
"Please do not acknowledge this note until you have fixed the problem from a "
"separate login shell."
msgstr ""
"Non procedere in questo avvertimento fino a che non si è risolto il problema "
"da una shell di login separata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:5001
msgid "Proceed with downgrading open-iscsi?"
msgstr "Procedere con la retrocessione di open-iscsi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:5001
msgid ""
"You are trying to downgrade open-iscsi. Because of changes between the "
"version you are downgrading to and the version currently installed, this "
"downgrade will break the system."
msgstr ""
"Si sta cercando di retrocedere a una versione precedente di open-iscsi. A "
"causa di cambiamenti tra la versione a cui si sta retrocedendo e quella "
"attualmente installata, questa retrocessione renderà il sistema non "
"funzionante."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-iscsi.templates:5001
msgid ""
"If you really intend to downgrade, please follow the following procedure "
"instead: umount all iSCSI file systems, log out of all iSCSI sessions, back "
"up /etc/iscsi, purge open-iscsi, and reinstall the older version."
msgstr ""
"Se si ha veramente intenzione di retrocedere, seguire invece la seguente "
"procedure: smontare tutti i file system iSCSI, fare il logout da tutte le "
"sessioni iSCSI, fare il backup di /etc/iscsi, rimuovere completamente (\""
"purge\") open-iscsi e reinstallare la versione più vecchia."
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  819 bytes
Descrizione: Digital signature
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20151001/2622937c/attachment.sig>


Maggiori informazioni sulla lista tp