[GNOME 3.20] Revisione gnome-control-center
Marco Curreli
marcocurreli@tiscali.it
Mer 23 Mar 2016 21:54:15 CET
[continua dalla riga 714 del messaggio originale]
On 21:13 Thu 17 Mar , Milo Casagrande wrote:
> #: ../panels/color/color.ui.h:33
> msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
> msgstr ""
> "Ciascun dispositivo necessita un profilo di colore aggiornato per poter "
> "gestire il colore."
s/necessita un profilo/necessita di un profilo
> #: ../panels/color/color.ui.h:61
> msgid "Native to display"
> msgstr "Nativo al display"
allo schermo|monitor?
> #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid ""
> "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
> msgstr ""
> "Calibra il colore dei propri dispositivi, come monitor, fotocamere o "
> "stampanti"
eliminerei "propri"
> #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid "Change the date and time, including time zone"
> msgstr "Cambia data e orario, così come fuso orario"
s/così come/e anche
> #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
> msgid "Don't use this display"
> msgstr "Non usare questo display"
display: tradurre
> #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
> msgid "e-book reader"
> msgstr "E-book reader"
Lettore di e-book (tradurre e-book?)
> #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
> msgid "Picture CD"
> msgstr "Picture CD"
CD di immagini
> #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
> msgid "Record a short screencast"
> msgstr "Registra un breve screencast"
screencast: tradurre?
La wikipedia francese lo traduce con "videografia", che non è male.
Registrazione/presentazione dello schermo?
> #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
> msgid "Tap to Click"
> msgstr "Tap per fare clic"
Tap: credo che significhi mettere un segno di spunta, riempire una
casella, o qualcosa di simile:
spuntare|selezionare?
Oggi sono arrivato qui (riga 1898 del messaggio originale)
Maggiori informazioni sulla lista
tp