percorso relativo per collegamento ai sorgenti nei file .po
Milo Casagrande
milo@milo.name
Gio 7 Mar 2019 09:21:21 CET
On Wed, Mar 6, 2019 at 3:10 PM Federico Bruni <fede@inventati.org> wrote:
>
> Domanda: in un file .po i collegamenti ai sorgenti devono essere
> relativi alla directory principale del repository oppure alla directory
> che contiene i file .po (di solito po/)?
>
> Immagino che non ci sia una regola fissa.
> Alcuni progetti usano ../ in modo che i collegamenti funzionino, altri
> no.
> Di recente ho aperto un bug per Gtranslator ma poi l'ho chiuso proprio
> perché è difficile che l'editor delle traduzioni possa indovinare se
> il collegamento è "giusto" o sbagliato:
> https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues/58
>
> Poi non vedo nessuna opzione di xgettext per aggiungere il ../ al
> percorso relativo.
> Ogni progetto deve fare in modo di aggiungerlo, per esempio:
> https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/blob/master/frescobaldi_app/po/update-pot.py#L15
Credo dipenda da dove vengono estratte le stringhe e anche come.
Di solito, xgettext viene eseguito nella directory principale/root del
progetto: i percorsi sono relativi a quella directory e quindi mancano
di ../ per "funzionare" automaticamente.
Se poi viene usato anche il file POTFILES.in nella directory po/ per
definire i file con le stringhe da estrarre, anche qui dipende. Se i
percorsi definiti in POTFILES.in sono relativi alla directory po/,
allora xgettext deve essere eseguito dalla directory po/ e i
collegamenti ai sorgenti dovrebbero essere corretti. Altrimenti, come
sopra.
> In particolare per le traduzioni di GNOME mi sorprende che non ci sia
> una regola condivisa. E nemmeno documentazione a riguardo.
Credo che un po' sia cambiato da quando sono passati a meson o da
quando non usano più intltool.
Vecchie versione di GNOME, mi pare pre-3.20, avevano i collegamenti ai
sorgenti "corretti" (relativi alla directory po/).
> È vero che le traduzioni passano per Maledette Bugie e quindi i file
> andrebbero comunque copiati nella directory dei sorgenti per far sì
> che il collegamento funzioni. Ma stavo pensando alla possibilità di
> lavorare a una traduzione via git e meson...
In teoria i programmi di traduzione dovrebbero avere la possibilità di
configurare, traduzione per traduzione, dove sono i sorgenti in modo
che i collegamenti funzionino. Poedit te lo fa fare, credevo anche
Gtranslator (ma è da un po' che non lo uso più).
Considera comunque che non molti lavorano con i sorgenti di tutte le
traduzioni disponibili: se ho bisogno vado a vedere direttamente nel
codice via web.
Ciao.
--
Milo Casagrande <milo@milo.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp