Traduzione di dink - po file
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Gio 4 Giu 2020 20:42:40 CEST
Il giorno gio 4 giu 2020 alle ore 16:42 Valeria Giulia Sestini ha scritto:
> Ma la difficoltà maggiore l'ho avuta nel capire dove usare il tu e dove usare il voi. Spero di non aver fatto castronate.
sicuramente hai fatto un bel lavoro, ma è difficile da revisionare
> Fatemi sapere se fila tutto liscio.
a proposito delll'intestazione
> # Copyright (C) YEAR You
> "Language-Team: \n"
nella riga di copyright devi inserire 2020 e il tuo nome?
Vedo che fr.po ha la FSF
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
mentre es.po ha il primo traduttore
# Copyright (C) 2009 Fernando Carmona Varo
per il team puoi mettere
Italian <tp@lists.linux.it>
per il resto ho fatto solo un controllo ortografico:
> msgid "View/change gamepad buttons"
> msgstr "Vedi/cambia i bottoni del gamepad"
più avanti hai tradotto button->tasto che preferisco (la convezione di
questa lista è tradurre button->pulsante, nelle interfacce grafiche)
> msgid "Button 1 - &buttoninfo"
> msgstr "Tasto 1 - &buttoninfo"
ecc.
> msgid "Shift = Magic"
> msgstr "Shift = Magia"
io metterei Maiusc perché è così sulla mia tastiera ma tante altre
hanno solo la freccia
> msgid "Ok ok, my big sister Aby who lives in PortTown told me."
> msgstr "Ok ok, me l'ha detto la mia sorella maggiore Aby, che live a PortTown."
s/live/vive/
> msgid "I have some work I have to do."
> msgstr "Ho deo lavoro da fare."
s/deo/del/
> msgstr "Non hai abbastnza oro per comprare questa spada.
s/abbastnza/abbastanza/
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp