Revisione di Metronome

Davide Ferracin dv.ferracin@gmail.com
Mer 12 Gen 2022 18:36:35 CET


Ciao a tutti. Ho tradotto l'applicazione «Metronome» dello GNOME Circle.
Siccome è la prima traduzione, vorrei intanto chiedere di “adottarla”,
inoltre pubblico qui il file PO in modo da sottoporlo alla vostra revisione.
Non sono sicuro di come tradurre "TAP": questa stringa č presente su un
pulsante nell'applicazione su cui (almeno se fossimo su un telefono, su un
computer non so come si dice) si dovrebbe appunto “fare tap”. Il pulsante è
piccolo perciņ la parola dovrebbe restare molto breve anche in italiano. Io
ho scelto di mantenere “TAP” ma magari esistono termini migliori…

# Italian translation for metronome.
# Copyright (C) 2021 metronome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the metronome package.
# Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metronome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/metronome/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostra scorciatoie"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tap"
msgstr "Premi"

#: data/resources/ui/window.ui:5
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scorciatoie da tastiera"

#: data/resources/ui/window.ui:9
msgid "_About Metronome"
msgstr "_Informazioni su Metronome"

#: data/resources/ui/window.ui:58
msgid ""
"2\n"
"4"
msgstr ""
"2\n"
"4"

#: data/resources/ui/window.ui:77
msgid ""
"3\n"
"4"
msgstr ""
"3\n"
"4"

#: data/resources/ui/window.ui:96
msgid ""
"4\n"
"4"
msgstr ""
"4\n"
"4"

#: data/resources/ui/window.ui:115
msgid ""
"6\n"
"8"
msgstr ""
"6\n"
"8"

#: data/resources/ui/window.ui:207
msgid "TAP"
msgstr "TAP"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.desktop.in.in:3
#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:7 src/main.rs:25
msgid "Metronome"
msgstr "Metronomo"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.desktop.in.in:4
#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Keep the tempo"
msgstr "Tieni il tempo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/com.adrienplazas.Metronome.desktop.in.in:10
msgid "Bar;Beat;Beats;BPM;Measure;Minute;Rhythm;Tap;Tempo;"
msgstr "Battuta;Battito;Battiti;BPM;Misura;Minuto;Ritmo;Tap;Tempo;"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:6
#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Larghezza predefinita della finestra"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:11
#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Altezza predefinita della finestra"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Comportamento predefinito di massimizzazione della finestra"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:22
#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:23
msgid "Default beats per bar"
msgstr "Numero predefinito di battiti per battuta"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:28
#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:29
msgid "Default beats per minute"
msgstr "Numero predefinito di battiti al minuto"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Metronome beats the rhythm for you, you simply need to tell it the
required "
"time signature and beats per minutes."
msgstr ""
"Metronomo tiene il ritmo per te, bisogna solo dirgli l'indicazione di
tempo "
"e i battiti al minuto."

#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"You can also tap to let the application guess the required beats per
minute."
msgstr ""
"Si puņ anche premere a ritmo un apposito pulsante e lasciare che "
"sia l'applicazione a individuare i battiti al minuto corrispondenti."

#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Main window"
msgstr "Finestra principale"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Main window, narrow and running"
msgstr "Finestra principale, stretta e in esecuzione"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:63
msgid "Adrien Plazas"
msgstr "Adrien Plazas"

Saluti
-- 
Davide Ferracin
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML č stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20220112/b0b10678/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista tp