Traduzione di GNOME Builder

Davide Ferracin dv.ferracin@gmail.com
Ven 5 Maggio 2023 03:00:38 CEST


Ciao a tutti,
ho recentemente aggiornato la traduzione di GNOME Builder. Siccome le nuove
stringhe sono tante, e ci sono tanti termini tecnici, può essere utile che
qualcun altro dia un'occhiata. Grazie a chiunque vorrà aiutare :-)

# Italian translation for gnome-builder.
# Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-builder
package.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020,
2021.
# Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>, 2023.
#
# Glossario
#
# workbench -> piano di lavoro
# workspace -> spazio di lavoro
# deploy -> inviare?
# breakpoint -> punto d'interruzione
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-builder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n
"
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3
#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:21
#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:113 src/main.c:218
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39
#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25
msgid "Builder"
msgstr "Builder"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8
msgid "An IDE for GNOME"
msgstr "Un IDE per GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:9
#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:118
msgid "Christian Hergert, et al."
msgstr "Christian Hergert, et al."

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Builder is an actively developed Integrated Development Environment for "
"GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies
such "
"as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will "
"appreciate, like syntax highlighting and snippets."
msgstr ""
"Builder è un IDE per GNOME in continua evoluzione. Racchiude il supporto
per "
"le tecnologie GNOME essenziali come GTK+, GLib e le API di GNOME oltre a "
"molte funzionalità apprezzate dagli sviluppatori (evidenziazione della "
"sintassi e snippet)."

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"You can rely on predictable releases of Builder with each new release of "
"GNOME every six months."
msgstr ""
"Una nuova versione di Builder viene rilasciata assieme a GNOME ogni sei
mesi."

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22
msgid "Features:"
msgstr "Caratteristiche:"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:24
msgid "Built in syntax highlighting for many languages"
msgstr "Evidenziazione della sintassi per molti linguaggi di programmazione"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:25
msgid "Side-by-side code editors"
msgstr "Editor di testo affiancati"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26
msgid "Multi-monitor support"
msgstr "Supporto multi-monitor"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:27
msgid "Code overview mini-map"
msgstr "Mappa panoramica del codice"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28
msgid "Integration with Git"
msgstr "Integrazione con git"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29
msgid ""
"Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, "
"PHPize, and Waf"
msgstr ""
"Integrazione con Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make,
PHPize "
"e Waf"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30
msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
msgstr ""
"Completamento automatico, evidenziazione semantica e diagnostica basati su
"
"clang"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31
msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
msgstr ""
"Completamento automatico, evidenziazione semantica e diagnostica basati su
"
"Python"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32
msgid "Vala based auto-completion and diagnostics"
msgstr "Completamento automatico e diagnostica basati su Vala"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33
msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML"
msgstr "Rientro automatico del codice per C, Python, Vala e XML"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34
msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview"
msgstr "Anteprime per HTML, Markdown, reStructuredText e Sphinx"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35
msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing"
msgstr "Modifica in stile Vim, Emacs e SublimeText (opzionale)"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36
msgid "An integrated software profiler for native applications"
msgstr "Un profiler integrato per applicazioni native"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37
msgid "An integrated debugger for native applications"
msgstr "Un debugger integrato per applicazioni native"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38
msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes"
msgstr "Supporto per la compilazione con jhbuild e flatpack"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39
msgid "Support for viewing TODOs found within your code base"
msgstr "Supporto per la visualizzazione dei TODO trovati nel codice"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40
msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols"
msgstr "Ricerca di testo fuzzy rapida tra file e simboli"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:46
msgid "Quickly access your projects"
msgstr "Accesso rapido dei progetti"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50
msgid "Create new projects from a variety of templates"
msgstr "Creazione di nuovi progetti a partire da diversi modelli"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54
msgid "Integration with Git to clone your projects"
msgstr "Integrazione con Git per clonare i propri progetti"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58
msgid "The source code editor"
msgstr "Editor codice sorgente"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62
msgid "Fast global fuzzy search"
msgstr "Efficiente ricerca globale"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66
msgid "Debug with the GNU debugger"
msgstr "Debug tramite il debugger GNU"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70
msgid "Use the minimap to see more of the file"
msgstr "Minimappa per visualizzare più parti del file"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246
msgid "Build Parallelism"
msgstr "Parallelismo nella compilazione"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7
msgid ""
"Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default.
0 "
"for number of CPU."
msgstr ""
"Numero di esecutori da usare durante la compilazione. -1 per usare il
valore "
"predefinito, 0 per usare il numero di CPU."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11
msgid "Clear build logs"
msgstr "Pulisci il registro di compilazione"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12
msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild."
msgstr ""
"Se abilitato, il pannello del registro verrà azzerato quanto si ricompila."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16
msgid "Show Log When Building"
msgstr "Mostra registri durante la compilazione"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17
msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts"
msgstr ""
"Se abilitato, il registro di compilazione verrà aperto all'avvio della "
"compilazione"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21
msgid "Allow network when metered"
msgstr "Consentire la rete quando si usa una connessione a consumo"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22
msgid ""
"Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and "
"dependencies when connection is metered."
msgstr ""
"Abilita i trasferimenti automatici (come quelli per scaricare SDK e "
"dipendenze) quando la connessione è a consumo."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5
msgid "Ctags based autocompletion"
msgstr "Completamento basato su Ctags"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6
msgid "Use Ctags for autocompletion."
msgstr "Usa Ctags per il completamento automatico."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10
msgid "Enable semantic highlighting"
msgstr "Abilita evidenziazione semantica"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If enabled, additional highlighting will be provided in supported
languages "
"based on information extracted from the source code."
msgstr ""
"Se abilitato, ulteriori evidenziazioni per i linguaggi supportati saranno "
"fornite in base alle informazioni estratte dal codice sorgente."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15
msgid "Path to ctags executable"
msgstr "Percorso all'eseguibile di ctags"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16
msgid "The path to the ctags executable on the system."
msgstr "Il percorso all'eseguibile ctags sul sistema."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5
msgid "Debugger Breakpoint at Main"
msgstr "Breakpoint del debugger nel main"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6
msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function."
msgstr ""
"Il debugger inserisce automaticamente un breakpoint nella funzione main()."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10
msgid "Debugger Breakpoint at Criticals"
msgstr "Breakpoint del debugger nei punti critici"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11
msgid ""
"Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function."
msgstr ""
"Il debugger inserisce automaticamente un breakpoint nella funzione "
"g_critical()."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15
msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals"
msgstr "Breakpoint del debugger nei punti critici e negli avvisi"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16
msgid ""
"Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and "
"g_critical function."
msgstr ""
"Il debugger inserisce automaticamente un breakpoint nelle funzioni "
"g_critical() e g_warning()."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19
msgid "Restore last position"
msgstr "Ripristina l'ultima posizione"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20
msgid "Jump to the last position when reopening a file"
msgstr "Va all'ultima posizione quando si riapre un file"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24
msgid "Show modified lines"
msgstr "Mostra righe modificate"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25
msgid ""
"If enabled, the editor will show line additions and changes next to the "
"source code."
msgstr "Se abilitato, mostra le righe aggiunte e le modifiche."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29
msgid "Show diagnostics next to line number"
msgstr "Mostra la diagnostica vicino al numero di riga"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30
msgid ""
"If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line
numbers."
msgstr ""
"Se abilitato, viene mostrata la diagnostica alla sinistra del numero di
riga."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34
msgid "Highlight current line"
msgstr "Evidenzia riga corrente"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35
msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the
cursor."
msgstr "Se abilitato, la riga che contiene il cursore viene evidenziata."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Evidenzia parentesi corrispondente"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40
msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets."
msgstr "Se abilitato, le parentesi corrispondenti vengono evidenziate."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostra numeri riga"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45
msgid "If enabled, the editor will show line numbers."
msgstr "Se abilitato, vengono mostrati i numeri delle righe."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49
msgid "Show relative line numbers"
msgstr "Mostra numeri riga relativi"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50
msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers."
msgstr "Se abilitato, vengono mostrati i numeri relativi delle righe."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:471
msgid "Smart Backspace"
msgstr "Backspace intelligente"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55
msgid ""
"Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the "
"indentation size."
msgstr ""
"Il tasto backspace rimuove gli spazi in più per mantenere costante "
"l'ampiezza dei rientri."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483
msgid "Smart Home/End"
msgstr "Inizio/Fine intelligente"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66
msgid "Modifies the behavior of Home/End keys."
msgstr "Modifica il comportamento dei tasti Inizio/Fine."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70
msgid "Show grid lines"
msgstr "Mostra linee griglia"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71
msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document."
msgstr "Se abilitato, l'editor mostra le linee della griglia nel documento."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86
msgid "Overview Map Policy"
msgstr "Comportamento della mappa panoramica"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87
msgid "When the overview map should be displayed."
msgstr "Se abilitato, viene mostrata la mappa panoramica."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:254
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Traccia gli spazi"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92
msgid "The various types of space to draw in the editor."
msgstr "I vari tipi di caratteri di spaziatura da mostrare nell'editor."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77
msgid "Wrap Text"
msgstr "A capo automatico"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102
msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility."
msgstr ""
"Come effettuare il rientro a capo di una riga di testo lunga, per una "
"visibilità migliore."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106
msgid "Autosave Enabled"
msgstr "Salvataggio automatico"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107
msgid "Enable or disable autosave feature."
msgstr "Abilita/disabilita la funzionalità di salvataggio automatico."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112
msgid "Autosave Frequency"
msgstr "Frequenza salvataggio automatico"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113
msgid "The number of seconds after modification before auto saving."
msgstr ""
"Quanti secondi devono passare dall'ultima modifica prima di salvare "
"automaticamente."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118
msgid "Completion Row Count"
msgstr "Numero righe completamento"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119
msgid "The number of completion rows to display to the user."
msgstr "Il numero di righe di completamento da mostrare all'utente."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60
msgid "Line Height"
msgstr "Altezza della riga"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125
msgid "The line height to use for the selected font."
msgstr "L'altezza della riga da usare per il tipo di carattere selezionato."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129
msgid "Interactive Completion"
msgstr "Completamento interattivo"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130
msgid ""
"If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you
"
"type."
msgstr "Se abilitato, vengono mostrati i completamenti mentre si digita."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135
msgid "Minimum characters for matching selection."
msgstr "Numero minimo di caratteri per trovare corrispondenze alla
selezione."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136
msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching."
msgstr ""
"Specifica il numero minimo di caratteri da usare per trovare delle "
"corrispondenze alla selezione."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140
msgid "Enable Snippets"
msgstr "Abilita gli snippet"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141
msgid ""
"Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet
"
"trigger."
msgstr ""
"Permetti di espandere gli snippet dall'editor premento Tab dopo il comando
"
"di esecuzione dello snippet."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145
msgid "Select First Completion"
msgstr "Seleziona il primo completamento"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146
msgid "Automatically select the first auto-completion entry."
msgstr "Seleziona automaticamente la prima voce per l'autocompletamento."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42
msgid "Spaces Style"
msgstr "Stile degli spazi"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43
msgid "How to apply spaces when reformatting text."
msgstr "Come applicare gli spazi quando si modifica il testo."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6
msgid "If the type within the extension is enabled."
msgstr "Indica se il tipo all'interno dell'estensione è abilitato."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "La dimensione della finestra (larghezza e altezza)."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra massimizzata"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stato massimizzato della finestra"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20
msgid "Style Variant"
msgstr "Variante dello stile"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
msgstr ""
"Usa la variante chiara o scura del tema GTK o dello schema di stile "
"GtkSourceView."

#. Translators: This is the default directory name for user’s
#. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your
#. language’s convention, e.g. do not use “” or »«.
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27
msgid "\"Projects\""
msgstr "\"Progetti\""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28
msgid "Projects directory"
msgstr "Directory progetti"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29
msgid "Directory for all Builder projects."
msgstr "Directory per i progetti Builder."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33
msgid "Restore Session"
msgstr "Ripristina sessione"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34
msgid "Restores the projects previous session when loading."
msgstr "Ripristina i progetti della sessione precedente all'avvio."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38
msgid "Clear build caches at startup"
msgstr "Svuota cache di compilazione all'avvio"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39
msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup."
msgstr ""
"Se abilitato, il programma svuoterà le cache di compilazione all'avvio."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50
msgid "The interface style to change pages"
msgstr "Lo stile dell'interfaccia per cambiare pagine"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64
msgid "Default License"
msgstr "Licenza predefinita"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65
msgid "The default license to use for new projects"
msgstr "La licenza predefinita da usare per i nuovi progetti"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69
msgid "Inherit Language Server stderr"
msgstr "Eredita stderr dal server di linguaggio"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70
msgid ""
"If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console."
msgstr ""
"Se abilitato, lo stderr del server di linguaggio verrà reindirizzato al "
"terminale."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74
msgid "Preview Search Results"
msgstr "Anteprima dei risultati della ricerca"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75
msgid "If previews for search results should be automatically displayed"
msgstr "Se mostrare automaticamente l'anteprima dei risultati della ricerca"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5
msgid "Plugin enabled"
msgstr "Plugin abilitato"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6
msgid "If the plugin should be enabled"
msgstr "Indica se il plugin deve essere abilitato"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7
msgid "Selected configuration for building"
msgstr "Configurazione selezionare per la compilazione"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8
msgid ""
"The configuration that has been selected and will be restored the next
time "
"the project loads."
msgstr ""
"La configurazione selezionata e che verrà ripristinata quando il progetto "
"viene caricato."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13
msgid "Install Project Before Running"
msgstr "Installa progetto prima dell'esecuzione"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14
msgid ""
"Run the pipelines install phase before running the project. Only use this
if "
"you know what you're doing with your project."
msgstr ""
"Esegui la fase di installazione delle pipeline prima di eseguire il "
"progetto. Da usare solo se si sa cosa si sta facendo con il proprio
progetto."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19
msgid "Default Run Command"
msgstr "Comando di esecuzione predefinito"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20
msgid "The id of the default run command"
msgstr "L'identificativo del comando predefinito per l'esecuzione"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34
msgid "The signal to send the app to stop"
msgstr "Segnale da inviare all'app perché si interrompa"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35
msgid ""
"This allows sending something other than sigkill to stop the target "
"application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a "
"server process."
msgstr ""
"Questo permette di inviare un segnale diverso da sigkill per far "
"interrompere un'applicazione. Potrebbe essere utile per spegnere con "
"gentilezza un processo di un server."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44
msgid "Unit Test Locality"
msgstr "Ambiente locale per i test unitari"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45
msgid "What environment to use when running unit tests"
msgstr "Quale ambiente usare per l'esecuzione dei test unitari"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:215 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133
msgid "Verbose Logging"
msgstr "Registro verboso"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51
msgid ""
"If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application"
msgstr "Se usare G_MESSAGES_DEBUG=all per l'esecuzione dell'applicazione"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostra icone"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6
msgid "This setting is deprecated and no longer in use."
msgstr "Questa impostazione è deprecata e non più in uso."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25
msgid "Show Ignored Files"
msgstr "Mostra file ignorati"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11
msgid ""
"If enabled, the project tree will display files that are ignored by the
VCS."
msgstr ""
"Se abilitato, nell'albero del progetto vengono mostrati i file ignorati
dal "
"VCS."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37
msgid "Sort Directories First"
msgstr "Ordina prima le directory"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, the project tree will sort directories before regular files."
msgstr ""
"Se abilitato, nell'albero del progetto vengono mostrate prima le directory
e "
"poi i file."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:363
#: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250
msgid "Check Spelling"
msgstr "Controllo ortografico"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6
msgid "Automatically check spelling within documents"
msgstr "Controlla automaticamente l'ortografia nei documenti"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4
msgid "Build software for GNOME"
msgstr "Crea software per GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14
msgid "Build;Develop;"
msgstr "Compila;Crea;Sviluppa;Build;Dev;"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20
msgid "Open a Project"
msgstr "Apri un progetto"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24
msgid "Start New Project"
msgstr "Avvia nuovo progetto"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:282
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:92
msgid "Clone Repository"
msgstr "Clona repository"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32
msgid "New Editor Workspace"
msgstr "Nuovo spazio di lavoro"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36
#: src/plugins/dspy/gbp-dspy-workspace.ui:11
msgid "D-Bus Inspector"
msgstr "Inspector D-Bus"

#: src/libide/code/ide-buffer.c:3779
msgid "The current language lacks a symbol resolver."
msgstr "Il linguaggio attuale non dispone di un risolutore dei simboli."

#. translators: %u is replaced with an incrementing number
#: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:391
#, c-format
msgid "unsaved file %u"
msgstr "file non salvato %u"

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219
#, c-format
msgid "%s contained invalid ASCII"
msgstr "%s contiene ASCII non valido"

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234
#, c-format
msgid "Failed to parse integer from “%s”"
msgstr "Impossibile analizzare un intero da «%s»"

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309
msgid "language defaults missing version in [global] group."
msgstr ""
"manca la versione nel gruppo [global] nei valori predefiniti per il "
"linguaggio."

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403
msgid "Failed to initialize defaults."
msgstr "Inizializzazione dei valori predefiniti non riuscita."

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253
#, c-format
msgid "Failed to save draft: %s"
msgstr "Salvataggio della bozza riuscito: %s"

#: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811
msgid "Untitled"
msgstr "Senza nome"

#: src/libide/core/ide-transfer.c:545
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:558
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:695
#: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31
#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:21
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1531
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:16
#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977
msgid "A suitable debugger could not be found."
msgstr "Impossibile trovare un debugger adatto."

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1527
msgid "Open File…"
msgstr "Apri file…"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22
msgid "Open a file in the workspace"
msgstr "Apri un file nello spazio di lavoro"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:129
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:350
#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:139
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:464
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65
#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:143
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52
msgid "About Builder"
msgstr "Informazioni su Builder"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62
msgid "_Quit"
msgstr "_Chiudi"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6
src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48
src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80
src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:144
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:162
#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77
src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112
msgid "Search & Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/editor/ide-editor.c:121
#, c-format
msgid "Failed to open file: %s"
msgstr "Apertura del file non riuscita: %s"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85
#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96
msgid "_Discard Changes and Reload"
msgstr "_Scarta modifiche e ricarica"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88
msgid "File Has Changed on Disk"
msgstr "Il file su disco è cambiato"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr "Il file è stato modificato da un altro programma."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99
msgid "File Contains Encoding Errors"
msgstr "Il file contiene errori di codifica"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100
msgid ""
"The encoding used to load the file detected errors. You may select an "
"alternate encoding from the statusbar and reload."
msgstr ""
"La codifica usata per caricare il file ha dato degli errori. È possibile "
"scegliere una codifica alternativa dalla barra di stato e ricaricarlo."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Apertura del file non riuscita"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29
msgid "You do not have permission to open the file."
msgstr "Non si dispone dei privilegi per aprire il file."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44
msgid "Open As _Administrator"
msgstr "Apri come _amministratore"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63
msgid "Document Restored"
msgstr "Documento ripristinato"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73
msgid "Unsaved document has been restored."
msgstr "Il documento non salvato è stato ripristinato."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81
msgid "_Discard…"
msgstr "_Scarta…"

#. translators: %s is the error message
#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:514
#, c-format
msgid "Print failed: %s"
msgstr "Stampa non riuscita: %s"

#. translators: %s contains the error message
#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:590
#, c-format
msgid "Failed to format selection: %s"
msgstr "Formattazione della selezione non riuscita: %s"

#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1131
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321
#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:100
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"

#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134
#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157
src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:124
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134
#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280
#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:499
#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:347
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr "Passa all'occorrenza precedente (Ctrl+Maiusc+G)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr "Passa all'occorrenza successiva (Ctrl+G)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "Trova e sostituisci (Ctrl+H)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77
msgid "Close search"
msgstr "Chiudi ricerca"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95
msgid "Use Re_gular Expressions"
msgstr "Usa espressioni re_golari"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94
msgid "_Case Sensitive"
msgstr "Distingui _minuscole e maiuscole"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103
msgid "Match Whole Words"
msgstr "Solo parole intere"

#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40
msgid "Unix/Linux (LF)"
msgstr "Unix/Linux (LF)"

#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41
msgid "Mac OS Classic (CR)"
msgstr "Mac OS Classic (CR)"

#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42
msgid "Windows (CR+LF)"
msgstr "Windows (CR+LF)"

#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Rilevato automaticamente"

#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Codifica dei caratteri:"

#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192
msgid "Line Ending:"
msgstr "Fine riga:"

#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:96
msgid "Language"
msgstr "Linguaggio"

#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482
#, c-format
msgid "Failed to initialize build pipeline: %s"
msgstr "Inizializzazione della pipeline di compilazione non riuscita: %s"

#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623
#, c-format
msgid "Failed to get device information: %s"
msgstr "Recupero informazioni sul dispositivo non riuscito: %s"

#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538
msgid "Active Configuration"
msgstr "Configurazione attiva"

#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626
#, c-format
msgid "Configuration %s changed"
msgstr "La configurazione %s è cambiata"

#. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier
#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872
#, c-format
msgid ""
"Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or
incorrectly "
"formatted."
msgstr ""
"Configurazione «%s» per la compilazione non trovata. Potrebbe non essere
una "
"configurazione valida, oppure non formattata correttamente."

#. translators: %s is set to the identifier of the build configuration
#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068
#, c-format
msgid "Active configuration set to “%s”"
msgstr "Configurazione attiva impostata su «%s»"

#. translators: %s is replaced with the external device name
#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149
#, c-format
msgid "Discovered device “%s”"
msgstr "Trovato il dispositivo «%s»"

#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"

#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643
#, c-format
msgid "Device set to %s"
msgstr "Dispositivo impostato su «%s»"

#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711
msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized"
msgstr ""
"Impossibile distribuire al dispositivo, la pipeline di compilazione non è "
"inizializzata"

#: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143
#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252
msgid "Fallback"
msgstr "Ripiego"

#. translators: %s is replaced with the host name
#: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140
#, c-format
msgid "My Computer (%s)"
msgstr "Il mio computer (%s)"

#. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU
architecture
#: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150
#, c-format
msgid "My Computer (%s) — %s"
msgstr "Mio computer (%s) — %s"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839
msgid "The build pipeline is in a failed state"
msgstr "La pipeline di compilazione è in uno stato di errore"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849
msgid "The build configuration has errors"
msgstr "La configurazione di compilazione contiene degli errori"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952
msgid "Pipeline started to clean build tree"
msgstr "Avviata la pipeline per ripulire l'albero di compilazione"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954
msgid "Pipeline started"
msgstr "Pipeline avviata"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980
msgid "Pipeline finished"
msgstr "Pipeline terminata"

#. translators: %s is replaced with the build shell command
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107
#, c-format
msgid "Build (%s)"
msgstr "Compilazione (%s)"

#. translators: %s is replaced with the post-install shell command
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148
#, c-format
msgid "Post-install (%s)"
msgstr "Post-installazione (%s)"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152
msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited."
msgstr ""
"Creazione pseudo-terminale non riuscita. Le funzionalità del terminale
sono "
"limitate."

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349
msgid "Cleaning…"
msgstr "Pulizia…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370
msgid "Downloading…"
msgstr "Scaricamento…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374
msgid "Building dependencies…"
msgstr "Compilazione dipendenze…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378
msgid "Bootstrapping…"
msgstr "Esecuzione bootstrap…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurazione…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200
#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62
msgid "Building…"
msgstr "Compilazione…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390
msgid "Installing…"
msgstr "Installazione…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394
msgid "Committing…"
msgstr "Esecuzione commit…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398
msgid "Exporting…"
msgstr "Esportazione…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236
msgid "Success"
msgstr "Completato"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414
msgid "Preparing…"
msgstr "Preparazione…"

#. translators: %s is replaced with the name of the file being removed
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Rimozione di %s"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829
msgid "Removing build directories…"
msgstr "Rimozione delle directory di compilazione…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136
msgid "Cannot build transfer while on metered connection"
msgstr "Impossibile trasferire dati con una connessione a consumo"

#: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73
msgid "Untitled command"
msgstr "Comando senza nome"

#: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237
msgid "Unit Test"
msgstr "Test unitari"

#. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as
"valgrind"
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:185
#, c-format
msgid "User requested run tool “%s”"
msgstr "L'utente ha richiesto lo strumento di esecuzione «%s»"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:546
msgid "Cannot run target, another target is running"
msgstr "Impossibile eseguire l'obiettivo, un altro è già in esecuzione"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:806
#, c-format
msgid "Application exited with error: %s"
msgstr "L'applicazione è terminata con errore: «%s»"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:809
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211
msgid "Application exited"
msgstr "L'applicazione è terminata"

#. translators: %s is replaced with the name of the users run command
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:997
#, c-format
msgid "Running %s…"
msgstr "Esecuzione di %s…"

# [Davide Ferracin] Come tradurre meglio "deploy"?
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1064
msgid "Deploying to device…"
msgstr "Invio al dispositivo…"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1293
msgid "User requested application to run"
msgstr "L'utente ha richiesto l'esecuzione dell'applicazione"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1325
msgid "User requested application to restart"
msgstr "L'utente ha richiesto il riavvio dell'applicazione"

#. translators: %s is replaced with the name of the tool
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1355
#, c-format
msgid "User requested application to run with tool “%s”"
msgstr ""
"L'utente ha richiesto l'esecuzione dell'applicazione con lo strumento «%s»"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1375
msgid "User requested application to stop"
msgstr "L'utente ha richiesto la terminazione dell'applicazione"

#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69
#: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266
msgid "Host System"
msgstr "Sistema host"

#: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:147
#, c-format
msgid "Discovered runtime “%s”"
msgstr "Trovato il runtime «%s»"

#: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:170
#, c-format
msgid "Removing runtime “%s”"
msgstr "Rimozione del runtime «%s»"

#: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68
#, c-format
msgid "Forcing subprocess %s to exit"
msgstr "Uscita forzata del sottoprocesso %s in corso"

#: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84
#, c-format
msgid "Sending signal %d to subprocess %s"
msgstr "Invio del segnale %d al sottoprocesso %s"

#: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329
msgid "Default (Host operating system)"
msgstr "Predefinito (sistema operativo host)"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11
#: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6
src/plugins/projectui/tweaks.ui:9
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:95
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "C_lona repository…"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436
#: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79
msgid "Open a _Project…"
msgstr "Apri un _progetto…"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61
msgid "Open a new or existing project"
msgstr "Apri un nuovo progetto o uno esistente"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69
msgid "Create a new project by cloning a repository"
msgstr "Crea un nuovo progetto clonando un repository"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78
msgid "Select a _Folder…"
msgstr "Seleziona ca_rtella…"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251
src/plugins/projectui/tweaks.ui:31
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:230
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854
#, c-format
msgid "Builder — %s"
msgstr "Builder — %s"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:349
msgid "Failed to load the project"
msgstr "Impossibile caricare il progetto"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:351
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:261
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:555
msgid "Delete Project Sources?"
msgstr "Eliminare le sorgenti del progetto?"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:556
msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be
undone."
msgstr ""
"La rimozione dei sorgenti del progetto dal computer non può essere
annullata."

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:559
msgid "_Delete Project Sources"
msgstr "_Elimina sorgenti progetto"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:654
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:691
msgid "Select Project Folder"
msgstr "Seleziona cartella progetto"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:659
msgid "Select Project File"
msgstr "Seleziona file progetto"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:696
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1530
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:707
msgid "All Project Types"
msgstr "Tutti i progetti"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:21
msgid "Go back"
msgstr "Indietro"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37
msgid "Toggle selection mode"
msgstr "Attiva o disattiva la modalità selezione"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:51
msgctxt "title"
msgid "Open a Project"
msgstr "Apri un progetto"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:75
msgid "Search all Builder projects…"
msgstr "Cerca tutti i progetti…"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:97
msgid "No Projects Found"
msgstr "Nessun progetto trovato"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:130
msgid "_Remove Projects"
msgstr "_Rimuovi progetti"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:141
msgid "Remove Projects and Sources…"
msgstr "Rimuovi progetti e sorgenti…"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:685
#, c-format
msgid "Cannot locate property %s in class %s"
msgstr "La proprietà %s nella classe %s non è stata trovata"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:997
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "Proprietà %s in %s non trovata"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Recupero del valore di va_list non riuscito: %s"

#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101
#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157
#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:346
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105
#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:222
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:498
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:111
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448
msgid "Browse…"
msgstr "Esplora…"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99
msgid "File path is NULL"
msgstr "Il percorso del file è NULL"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108
src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Conversione del nome file da UTF-8 a wide char non riuscita"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "Si è verificato un errore on ILCreateFromPath()"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164
#, c-format
msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
msgstr "Conversione di «%s» in un NSURL valido non riuscita."

#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453
msgid "Just now"
msgstr "Proprio adesso"

#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455
msgid "An hour ago"
msgstr "Un'ora fa"

#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463
msgid "About a year ago"
msgstr "Circa un anno fa"

#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "Circa %u anno fa"
msgstr[1] "Circa %u anni fa"

#: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16
src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118
msgid "_Install"
msgstr "_Installa"

#. translators: the first %u is replaced with the current position, the
second with the number of search results
#: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u di %u"

#: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61
msgid "Search for anything"
msgstr "Cerca qualsiasi cosa"

#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:246
msgid "_Everything"
msgstr "_Tutto"

#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:253
msgid "_Actions"
msgstr "_Azioni"

#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:260
msgid "_Commands"
msgstr "_Comandi"

#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:267
msgid "_Files"
msgstr "_File"

#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:274
msgid "_Symbols"
msgstr "_Simboli"

#. Translators: <b>%s</b> is used to show the provided text in bold
#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:392
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "Inserire una nuova scorciatoia per cambiare <b>%s</b>."

#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:27
msgid "_Set"
msgstr "_Imposta"

#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:68
msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable."
msgstr "Premere Esc per annullare o Backspace per disabilitare."

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17
msgid "Close Project"
msgstr "Chiudi progetto"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30
msgid "Change application preferences"
msgstr "Cambia le preferenze dell'applicazione"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38
msgid "Find keyboard shortcuts"
msgstr "Trova scorciatoie da tastiera"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46
msgid "Get help with using Builder"
msgstr "Mostra la guida all'uso di Builder"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54
msgid "Show information about Builder"
msgstr "Mostra informazioni su Builder"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63
msgid "Quit without saving changes"
msgstr "Esci senza salvare le modifiche"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17
msgid "Web Browsing"
msgstr "Navigazione Web"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276
#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84
msgid "New Terminals"
msgstr "Nuovi terminali"

#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>"

#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:130
msgid "Funded By"
msgstr "Reso possibile da"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62
msgid "Show the application preferences"
msgstr "Mostra le preferenze dell'applicazione"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63
msgid "Open project in new workbench"
msgstr "Apri progetto in nuovo piano di lavoro"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#. The following are handled in main(), but needed here so that --help
#. * will display them to the user (which is handled later on).
#.
#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69
msgid "Increase log verbosity (may be repeated)"
msgstr "Aumenta verbosità registro (può essere ripetuta)"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119
#, c-format
msgid "Failed to open project: %s"
msgstr "Apertura del progetto non riuscita: %s"

#: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73
msgid "New variable…"
msgstr "Nuova variabile…"

#: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33
msgid "Remove environment variable"
msgstr "Rimuovi variabile d'ambiente"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:6
msgid "Open a File or Terminal"
msgstr "Apri un file a il terminale"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:7
msgid "Use the page switcher above or use one of the following:"
msgstr "Utilizzare il selettore di pagine qui sopra o uno dei seguenti:"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:36
msgid "Project Sidebar"
msgstr "Barra laterale del progetto"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:56
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114
msgid "New Terminal"
msgstr "Nuovo terminale"

#: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34
msgid "Open application menu (F10)"
msgstr "Apri il menù dell'applicazione (F10)"

#: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427
msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support."
msgstr "Impossibile caricare HTML. Supporto WebKit mancante."

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:17
msgid "Toggle Left Panel (F9)"
msgstr "Attiva/disattiva il riquadro a sinistra (F9)"

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:51
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37
msgid "Toggle Right Panel"
msgstr "Attiva/disattiva il riquadro a destra"

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:59
msgid "Search (Ctrl+Enter)"
msgstr "Cerca (Ctrl+Invio)"

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:106
msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)"
msgstr "Attiva/disattiva il riquadro inferiore (Ctrl+F9)"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:62
msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)"
msgstr "Esegui progetto (Maiusc+Ctrl+Spazio)"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:68
msgid "Stop Running Project"
msgstr "Interrompi esecuzione del progetto"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:149
msgid "Stop running"
msgstr "Interrompi l'esecuzione"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:151
msgid "Run project"
msgstr "Esegui progetto"

#: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259
#: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076
msgid "Project loaded"
msgstr "Progetto caricato"

#. translators: %s is replaced with the project name
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246
#, c-format
msgid "Loading project “%s”"
msgstr "Caricamento del progetto «%s»"

#: src/libide/gui/ide-workspace.c:1713
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Ci sono documenti non salvati"

#: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:170
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: src/libide/gui/tweaks.ui:66
msgid "Configurations"
msgstr "Configurazioni"

#: src/libide/gui/tweaks.ui:78
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56
#, c-format
msgid "Installing %u package"
msgid_plural "Installing %u packages"
msgstr[0] "Installazione di %u pacchetto"
msgstr[1] "Installazione di %u pacchetti"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1698
#, c-format
msgid "Failed to initialize language server: %s"
msgstr "Inizializzazione del server per il linguaggio non riuscita: %s"

#. translators: %s is replaced with the name of the language server
#: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517
#, c-format
msgid "Language server “%s” exited"
msgstr "Il server di linguaggio «%s» è terminato"

#. translators: the first %s is replaced with the language server name,
second %s with PID
#: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556
#, c-format
msgid "Language server “%s” spawned as process %s"
msgstr "Il server di linguaggio «%s» è stato avviato con il processo %s"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110
#: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148
msgid "Version Control"
msgstr "Controllo della versione"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9
msgid "SDKs"
msgstr "SDK"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226
msgid "Language Servers"
msgstr "Server di linguaggio"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343
msgid "Devices & Simulators"
msgstr "Dispositivi ed emulatori"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344
src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:82
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostica"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345
msgid "Build Systems"
msgstr "Sistemi di compilazione"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:346
msgid "Compilers"
msgstr "Compilatori"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347
msgid "Debuggers"
msgstr "Debugger"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349
msgid "Editing & Formatting"
msgstr "Modifica e formattazione"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:352
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:353
msgid "Language Enablement"
msgstr "Abilitazione dei linguaggi"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:354
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integrazione desktop"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:355
msgid "Additional"
msgstr "Addizionali"

#: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:35
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

#: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:66
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:97
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"

#: src/libide/projects/ide-project.c:216
msgid "Destination file must be within the project tree."
msgstr ""
"Il file di destinazione deve essere contenuto all'interno dell'albero del "
"progetto."

#: src/libide/projects/ide-project.c:453
msgid "File must be within the project tree."
msgstr "Il file deve essere all'interno dell'albero del progetto."

#: src/libide/projects/xml-reader.c:329
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "Impossibile leggere XML dallo stream"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10
msgid "C_ut (Ctrl+X)"
msgstr "_Taglia (Ctrl+X)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16
msgid "_Copy (Ctrl+C)"
msgstr "_Copia (Ctrl+C)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22
msgid "_Paste (Ctrl+V)"
msgstr "_Incolla (Ctrl+V)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31
msgid "Undo & Redo"
msgstr "Annulla e ripeti"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Annulla (Ctrl+Z)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39
msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)"
msgstr "Ripeti (Maiusc+Ctrl+Z)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46
src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51
msgid "Zoom Out (Ctrl+-)"
msgstr "Riduce ingrandimento (Ctrl+-)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57
msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)"
msgstr "Ripristina ingrandimento (Ctrl+0)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63
msgid "Zoom In (Ctrl++)"
msgstr "Aumenta ingrandimento (Ctrl++)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81
src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Tutto _maiuscolo"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84
msgid "Convert the text selection to upper case"
msgstr "Trasforma la selezione in maiuscolo"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Tutto mi_nuscolo"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91
msgid "Convert the text selection to lower case"
msgstr "Trasforma la selezione in minuscolo"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97
msgid "In_vert Case"
msgstr "In_verti maiuscole/minuscole"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98
msgid "Invert case of the text selection"
msgstr "Inverti maiuscole e minuscole della selezione"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104
msgid "_Title Case"
msgstr "_Iniziali maiuscole"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105
msgid "Convert the text selection to title case"
msgstr "Trasforma le iniziali della selezione in maiuscolo"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:114
msgid "Select _Line"
msgstr "Seleziona _riga"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119
msgid "_Delete Line"
msgstr "_Elimina riga"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Unisci righe"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:129
msgid "S_ort Lines"
msgstr "_Ordina righe"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135
msgid "D_uplicate Line"
msgstr "_Duplica riga"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142
msgid "_Formatting"
msgstr "_Formattazione"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6
msgid "Code Navigation"
msgstr "Navigazione nel codice"

#. translators: the first %u is replaced with the line number and the
second with the column.
#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1540
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Rig %u, Col %u"

#. translators: the first %u is replaced with the line number, the second
with the column and the third one with the number of selected characters.
#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1542
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)"
msgstr "Rig %u, Col %u (Sel: %u)"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17
msgid "Copy selection from terminal to clipboard"
msgstr "Copia la selezione dal terminale agli appunti"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22
msgid "_Copy Link"
msgstr "_Copia collegamento"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28
msgid "Paste from clipboard into the terminal"
msgstr "Incolla dagli appunti al terminale"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38
msgid "Selection all text from terminal including scrollback"
msgstr "Seleziona tutto il testo dal terminale, comprese le righe scorse"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44
msgid "Select _None"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272
msgid "Save Terminal Content As"
msgstr "Salva contenuto del terminale come"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:117
msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project."
msgstr ""
"Esecuzione del sottoprocesso non riuscita. Potrebbe essere necessario "
"ricompilare il progetto."

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:122
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:157
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:270
msgid "Untitled terminal"
msgstr "Terminale senza nome"

#. translators: exited describes that the terminal shell process has exited
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:124
msgid "Exited"
msgstr "Uscito"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:144
msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn."
msgstr "Esecutore sottoprocesso non riuscito, non viene riavviato."

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7
msgid "Untitled Terminal"
msgstr "Terminale senza nome"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12
msgid "Search runtimes"
msgstr "Cerca runtime"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34
msgid "Move to previous match"
msgstr "Passa all'occorrenza precedente"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44
msgid "Move to next match"
msgstr "Passa all'occorrenza successiva"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107
msgid "Wrap around"
msgstr "Ricomincia dall'inizio"

#: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164
#, c-format
msgid "Process terminated by signal %d"
msgstr "Processo terminato dal segnale %d"

#: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257
msgid "<i>Loading</i>"
msgstr "<i>Caricamento</i>"

#: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137
msgid "Projects Directory"
msgstr "Cartella dei progetti"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81
msgid "Select Font"
msgstr "Seleziona tipo di carattere"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:134
#, c-format
msgid "Builder — %s — Preferences"
msgstr "Builder — %s — Preferenze"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:138
msgid "Builder — Preferences"
msgstr "Builder — Preferenze"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:35
msgid "All Preferences"
msgstr "Tutte le preferenze"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:61
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menù primario"

#: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57
msgid "unversioned"
msgstr "senza versione"

#. translators: None means "no version control system"
#: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"

#: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96
src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "Permetti JavaScript"

#: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: src/main.c:128
msgid "Run a new instance of Builder"
msgstr "Esegue una nuova istanza"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204
msgid "Building cache…"
msgstr "Generazione cache…"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50
msgid "Bootstrapping build system"
msgstr "Bootstrap del sistema di compilazione"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116
msgid "Configuring project"
msgstr "Configurazione progetto"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340
#: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86
#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230
#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113
#: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142
#: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131
msgid "Building project"
msgstr "Compilazione progetto"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366
msgid "Caching build commands"
msgstr "Salvataggio in cache dei comandi di compilazione"

#. translators: %s is replaced with the name of the configuration
#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (copia)"

#: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76
msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found."
msgstr ""
"È in uso un progetto BuildStream, ma l'eseguibile «bst» non è stato
trovato."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
msgstr "Usare CHIAVE=VALORE per impostare una variabile d'ambiente"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167
msgid "Keys may not start with a number"
msgstr "Le chiavi non possono iniziare con un numero"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
msgstr ""
"Le chiavi possono contenere solo caratteri alfanumerici o trattini bassi."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:204
msgid "Add _Variable"
msgstr "Aggiungi _variabile"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:210
msgid "Add Variable"
msgstr "Aggiungi variabile"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:211
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324
#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:103
msgid "_Save"
msgstr "Sa_lva"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:356
msgid "Build Output"
msgstr "Output compilazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:357
msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)"
msgstr "Output compilazione (Maiusc+Ctrl+L)"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40
msgid "Clear build log"
msgstr "Pulisci registro compilazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:56
msgid "Cancel build"
msgstr "Annulla compilazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:72
msgid "Save build log"
msgstr "Salva registro compilazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113
msgid "Missing"
msgstr "Mancante"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60
msgid "Build Profile"
msgstr "Profilo compilazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136
msgid "There is a problem with the current build configuration."
msgstr "La configurazione di compilazione attuale contiene degli errori."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162
msgid "Build status"
msgstr "Stato compilazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186
msgid "Last build"
msgstr "Ultima compilazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211
msgid "Build result"
msgstr "Risultato compilazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236
msgid "Errors"
msgstr "Errori"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:348
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81
src/plugins/buildui/tweaks.ui:150
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273
msgid "Build Pipeline"
msgstr "Pipeline di compilazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4
msgid "Build Issues"
msgstr "Errori compilazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21
msgid "Build status:"
msgstr "Stato compilazione:"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37
msgid "Time completed:"
msgstr "Tempo di compilazione:"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67
msgid "—"
msgstr "—"

#. translators: %u is replaced with the number of warnings
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63
#, c-format
msgid "Warnings (%u)"
msgstr "Avvisi (%u)"

#. translators: %u is replaced with the number of errors
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76
#, c-format
msgid "Errors (%u)"
msgstr "Errori (%u)"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87
msgid "Shared"
msgstr "Condivisa"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91
msgid "Static"
msgstr "Statica"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95
msgid "Executable"
msgstr "Eseguibile"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142
#, c-format
msgid "Failed to list build targets: %s"
msgstr "Elenco degli obiettivi di compilazione non riuscito: %s"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4
msgid "Select Build Target"
msgstr "Seleziona obiettivi compilazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18
msgid "Available Build Targets"
msgstr "Obiettivi compilazione disponibili"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:19
msgid ""
"Some targets may not be available until the project has been configured."
msgstr ""
"Alcuni obiettivi potrebbero non essere disponibili finché il progetto non
è "
"stato configurato."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26
msgid "Automatically Discover"
msgstr "Ricerca automatica"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:28
msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate."
msgstr "Ciò permette a Builder di scegliere il miglior candidato."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97
msgid "The container used to build and run your application"
msgstr "Il contenitore usato per compilare ed eseguire la propria
applicazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206
msgid "Duplicate into new configuration"
msgstr "Duplica in una nuova configurazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:217
msgid "Make Active"
msgstr "Rendi attiva"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218
msgid "Make configuration active and reload build pipeline"
msgstr "Rendi attiva la configurazione e ricarica le pipeline di
compilazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:230
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:231
msgid "Delete configuration"
msgstr "Elimina configurazione"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152
msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)"
msgstr "Ferma compilazione progetto (Maiusc+Ctrl+Alt+C)"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152
msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)"
msgstr "Compila progetto (Maiusc+Ctrl+Alt+B)"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288
msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)"
msgstr "Mostra diagnostica compilazione (Ctrl+Alt+?)"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6
msgid "Configure Project…"
msgstr "Configura progetto…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9
msgid "Configure settings related to the project"
msgstr "Configura le impostazioni relative al progetto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:105 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:164
msgid "Code Foundry"
msgstr "Fucina di codice"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Ricarica configurazione"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18
msgid "Reload project configuration"
msgstr "Ricarica la configurazione del progetto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26
msgid "Select Build Target…"
msgstr "Seleziona obiettivo compilazione…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28
msgid "Change default build target"
msgstr "Cambia obiettivo di compilazione predefinito"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:106
msgid "Building"
msgstr "Compilazione"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36
msgid "_Build"
msgstr "_Compila"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37
msgid "Build the project"
msgstr "Compila il progetto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Ri-compila"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45
msgid "Rebuild the project"
msgstr "Ricompila il progetto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51
msgid "_Clean"
msgstr "_Pulisci"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52
msgid "Clean the project"
msgstr "Pulisce il progetto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58
msgid "Stop Building"
msgstr "Interrompi compilazione"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59
msgid "Cancel the current build operation"
msgstr "Annulla l'operazione di compilazione in corso"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67
msgid "Install & Deployment"
msgstr "Installazione e distribuzione"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72
msgid "Install the project"
msgstr "Installa il progetto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77
msgid "Deploy to Device…"
msgstr "Invia al dispositivo…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79
msgid "Deploy project to current device"
msgstr "Invia il progetto al dispositivo corrente"

#. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager,
#. this should move into the Flatpak plugin and have it use
#. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that
#. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc.
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90
msgid "Export project"
msgstr "Esporta progetto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98
msgid "Stop Build"
msgstr "Ferma compilazione"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:100
msgid "Stop building project"
msgstr "Ferma la compilazione del progetto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:108
msgid "Show Bui_ld Output"
msgstr "Mostra output compi_lazione"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:111
msgid "Display panel containing the build log"
msgstr "Mostra il pannello con i registri di compilazione"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:129
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:122
msgid "Select Run Command…"
msgstr "Seleziona comando di esecuzione…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:135
msgid "Run"
msgstr "Esegui"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:138
msgid "Run the project"
msgstr "Esegui il progetto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:144
msgid "Restart Program"
msgstr "Riavvia programma"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:147
msgid "Restart the running program"
msgstr "Riavvia il programma in esecuzione"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:153
msgid "Stop Program"
msgstr "Ferma il programma"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:156
msgid "Stop running the project"
msgstr "Ferma l'esecuzione del progetto"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:161
msgid "Debugging"
msgstr "Debug"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147
#: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84
#: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4
msgid "Unit Tests"
msgstr "Test unitari"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:172
msgid "Follow System Style"
msgstr "Segui lo stile del sistema"

# (ndt) qui non credo sia il completamento automatico
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:178
msgid "Force Light"
msgstr "Forza lo stile chiaro"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:184
msgid "Force Dark"
msgstr "Forza lo stile scuro"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:191
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:193
msgid "High Contrast"
msgstr "Constrasto elevato"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:198
msgid "Text Direction"
msgstr "Direzione del testo"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:200
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Da sinistra a destra"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Da destra a sinistra"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:221
msgid "Show Inspector"
msgstr "Mostra ispettore"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40
#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipo di carattere dell'editor"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67
msgid "The font used in the source code editor"
msgstr "Il tipo di carattere usato nell'editor del codice sorgente"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72
msgid "Terminal Font"
msgstr "Carattere del terminale"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73
msgid "The font used in the terminal"
msgstr "Il tipo di carattere usato nel terminale"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80
msgid "Show Grid Pattern"
msgstr "Mostra motivo a griglia"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81
msgid "Display a grid pattern underneath source code"
msgstr "Visualizza un motivo a griglia al di sotto del codice sorgente"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92
src/plugins/editorui/tweaks.ui:87
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93
msgid "Overview map is never displayed"
msgstr "La mappa panoramica non viene mai mostrata"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99
msgid "Overview map is always displayed"
msgstr "La mappa panoramica viene sempre mostrata"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105
msgid "Overview map is automatically displayed based on user input"
msgstr "La mappa panoramica viene mostrata in base all'input dell'utente"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112
msgid "Navigate with Tabs"
msgstr "Navigazione a schede"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113
msgid "Switch documents using a tabbed interface"
msgstr "Passa da un documento all'altro con un'interfaccia a schede"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119
msgid "Navigate with Popover"
msgstr "Navigazione con popover"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120
msgid "Switch documents using a popover"
msgstr "Passa da un documento all'altro con un popover"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184
#: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16
msgid "Run Command"
msgstr "Esegui comando"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17
msgid "This command is used to run your project"
msgstr "Questo comando è usato per eseguire il proprio progetto"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55
msgid "Starting & Stopping"
msgstr "Avvio e terminazione"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58
msgid "Install Before Running"
msgstr "Installa prima di eseguire"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59
msgid ""
"Installs the application before running. This is necessary for most
projects "
"unless custom run commands are used."
msgstr ""
"Installa l'applicazione prima di eseguirla. È necessario per la maggior "
"parte dei progetti, a meno che si usino comandi personalizzati per
eseguirli."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74
msgid "Stop Signal"
msgstr "Segnale di terminazione"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75
msgid ""
"Send the signal to the target application when requesting the application "
"stop."
msgstr ""
"Invia il segnale all'applicazione in oggetto quando si richiede la "
"terminazione dell'applicazione."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130
msgid "Logging"
msgstr "Registri"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134
msgid ""
"Runs with <tt>G_MESSAGES_DEBUG=all</tt> environment variable for "
"troubleshooting"
msgstr ""
"Esegue con la variabile d'ambiente <tt>G_MESSAGES_DEBUG=all</tt> per "
"analizzare gli errori"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151
msgid "Run unit tests from within the build environment."
msgstr "Esegui test unitari all'interno dell'ambiente di compilazione."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163
msgid "As Application"
msgstr "Come applicazione"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164
msgid "Run unit with access to display and other runtime environment
features."
msgstr ""
"Esegui l'unità dando accesso al display e altre proprietà dell'ambiente di
"
"runtime."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176
msgid "Build & Tooling"
msgstr "Compilazione e tooling"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84
msgid "History"
msgstr "Cronologia"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188
msgid "Clear Expired Artifacts"
msgstr "Pulisci artefatti scaduti"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189
msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started"
msgstr "Gli artefatti scaduti verranno eliminati all'avvio di Builder"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200
msgid "Clear Build Logs"
msgstr "Pulisci registri di compilazione"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201
msgid "Clear the build log history when a new build begins"
msgstr ""
"Pulisce la cronologia dei registri di compilazioni all'avvio di una nuova "
"compilazione"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212
msgid "Show Build Logs"
msgstr "Mostra registri di compilazione"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213
msgid "Show the build log when a new build begins"
msgstr "Mostra i registri di compilazione quando se ne avvia una nuova"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229
msgid "Log to Console"
msgstr "Registra sul terminale"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230
msgid "Redirect language server error logs to stderr"
msgstr "Reindirizza i registri di errore dei server di linguaggio a stderr"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243
msgid "Workers"
msgstr "Esecutori"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247
msgid "Number of workers to use when performing builds"
msgstr "Numero di esecutori da usare durante la compilazione"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 src/plugins/buildui/tweaks.ui:443
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262
msgid "1 per CPU"
msgstr "Uno per ciascuna CPU"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354
msgid "Tooling"
msgstr "Tooling"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389
msgid "Installation Prefix"
msgstr "Prefisso di installazione"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390
msgid ""
"The project will be installed to this directory during the installation "
"phase of the build pipeline."
msgstr ""
"Il progetto verrà installato in questa cartella durante la fase di "
"installazione della pipeline di compilazione."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408
msgid "Configure Options"
msgstr "Configura opzioni"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421
msgid ""
"These options are used by the build system to configure the project during
"
"the configure phase of the build pipeline"
msgstr ""
"Queste opzioni sono usate dal sistema di compilazione per configurare il "
"progetto durante la fase di configurazione della pipeline di compilazione"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428
msgid "Build Environment"
msgstr "Ambiente di compilazione"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:134
msgid "Locality"
msgstr "Località"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432
msgid "Where your project builds"
msgstr "Dove il progetto viene compilato"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449
msgid "Inside Source Tree"
msgstr "Dentro all'albero sorgente"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455
msgid "Outside Source Tree"
msgstr "Fuori dall'albero sorgente"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476
msgid ""
"The SDK used to build your application is automatically determined from
the "
"runtime."
msgstr ""
"Il SDK usato per compilare la propria applicazione è individuato "
"automaticamente dal runtime."

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:145
#: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147
#: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138
msgid "Fetch dependencies"
msgstr "Ottieni dipendenze"

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:173
#: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157
#: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156
#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286
#: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143
msgid "Build project"
msgstr "Compila progetto"

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77
msgid "Cargo Run"
msgstr "Cargo run"

#: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166
msgid "Clang integration server has exited"
msgstr "Il server di integrazione di Clang ha terminato l'esecuzione"

#: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199
#, c-format
msgid "Clang integration server has started as process %s"
msgstr ""
"Il server di integrazione di Clang è stato avviato con il processo %s"

#: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55
msgid "anonymous"
msgstr "anonimo"

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6
msgid "Complete parentheses"
msgstr "Completa parentesi"

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7
msgid "If parentheses should be included when completing."
msgstr "Indica se includere le parantesi nei completamenti."

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11
msgid "Complete parameters"
msgstr "Completa parametri"

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12
msgid ""
"If parameters should be included when completing. Requires complete-"
"parentheses."
msgstr ""
"Indica se includere le parentesi nei completamenti. Richiede complete-"
"parentheses."

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:14
msgid "Clang"
msgstr "Clang"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:17
msgid "Complete Parentheses"
msgstr "Completa parentesi"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:18
msgid "Include parentheses when completing clang proposals"
msgstr "Include le parentesi durante il completamento con Clang"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:29
msgid "Complete Parameters"
msgstr "Completa parametri"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:30
msgid "Include parameters and type information when completing clang
proposals"
msgstr ""
"Include parametri e informazioni sui tipi durante il completamento con
Clang"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423
msgid "CMake"
msgstr "CMake"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202
#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276
msgid "Configure project"
msgstr "Configura progetto"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245
#: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155
#: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142
msgid "Installing project"
msgstr "Installazione progetto"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218
#, c-format
msgid "%s (CMake)"
msgstr "%s (CMake)"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53
msgid "Create or update code-index for project file"
msgstr "Crea o aggiorna l'indice del codice per il file di progetto"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54
msgid "PROJECT_FILE"
msgstr "FILE_PROGETTO"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load flags for plan: %s"
msgstr "Caricamento dei flag per il piano non riuscito: %s"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195
#, c-format
msgid "Failed to cull index plan: %s"
msgstr "Riduzione piano dell'indice non riuscita: %s"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230
#, c-format
msgid "Failed to populate index plan: %s"
msgstr "Caricamento piano dell'indice non riuscito: %s"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265
#, c-format
msgid "Failed to load project: %s"
msgstr "Caricamento del progetto non riuscito: %s"

#. Now we can drop our paused state
#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209
#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131
#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023
msgid "Indexing Source Code"
msgstr "Indicizzazione codice sorgente"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210
msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until
complete."
msgstr ""
"Ricerca, diagnostica e completamente automatico potrebbero essere limitati
"
"fino al termine dell'operazione."

#. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a
header
#. *              file (.h) rather than a source file (.c).
#.
#: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79
msgid "Declaration"
msgstr "Dichiarazione"

#: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150
msgid "Project Symbols"
msgstr "Simboli del progetto"

#: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6
msgid "Copy as Image"
msgstr "Copia come immagine"

#: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7
msgid "Copy selected text as an image"
msgstr "Copia il testo selezionato come immagine"

#: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:107
#, c-format
msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?"
msgstr "Possibile refuso in «%s». Forse si intendeva «%s»?"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240
#, c-format
msgid "Failed to format while saving document: %s"
msgstr "Formattazione del documento durante il salvataggio non riuscita: %s"

# [Davide Ferracin] ???
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4
msgid "Code Actions"
msgstr "Azioni per il codice"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49
msgid "No code actions available"
msgstr "Nessuna azione per il codice disponibile"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59
msgid "Code Action Failure"
msgstr "Errore nell'azione per il codice"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224
msgid "Symbol Not Selected"
msgstr "Simbolo non selezionato"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225
msgid "A symbol to rename must be selected"
msgstr "È necessario selezionare un simbolo per rinominare"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4
msgid "Find References"
msgstr "Trova riferimenti"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168
msgid "No references found"
msgstr "Nessun riferimento trovato"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169
msgid "The programming language tooling may not support finding references"
msgstr ""
"Il tooling del linguaggio di programmazione potrebbe non supportare la "
"ricerca di riferimenti"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97
#, c-format
msgid "Failed to rename symbol: %s"
msgstr "Rinomina del simbolo non riuscita: %s"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4
msgid "Rename Symbol"
msgstr "Rinomina simbolo"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22
msgid "Current Symbol name"
msgstr "Nome del simbolo corrente"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28
msgid "New Symbol name"
msgstr "Nuovo nome per il simbolo"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7
msgid "R_ename Symbol…"
msgstr "Ri_nomina simbolo…"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12
msgid "Code Actions…"
msgstr "Azioni per il codice…"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14
msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position"
msgstr ""
"Mostra un elenco delle possibili azioni per il codice dalla posizione del "
"cursore"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20
msgid "_Go to Declaration"
msgstr "_Vai alla dichiarazione"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21
msgid "Jump to file and location where item is declared"
msgstr "Salta alla posizione e al file dove un oggetto viene dichiarato"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27
msgid "_Go to Definition"
msgstr "_Vai alla definizione"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28
msgid "Jump to file and location where item is defined"
msgstr "Salta alla posizione e al file dove un oggetto viene definito"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33
msgid "_Find References"
msgstr "Trova _riferimenti"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7
msgid "Code Comments"
msgstr "Commenti del codice"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9
msgid "_Comment Code"
msgstr "_Commenta il codice"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10
msgid "Add comments surrounding the source code selection"
msgstr "Aggiunge dei commenti che circondano il codice selezionato"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16
msgid "Unco_mment Code"
msgstr "Ri_muovi commento"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17
msgid "Remove comments from the source code selection"
msgstr "Rimuove il commento dal codice selezionato"

#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5
msgid "Update Copyright before Saving"
msgstr "Aggiorna copyright prima di salvare"

#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6
msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk."
msgstr "Aggiorna il copyright prima di salvare sul disco."

#: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16
msgid "Update Copyright"
msgstr "Aggiorna copyright"

#: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17
msgid "Update copyright headers when saving documents"
msgstr "Aggiorna le testate dei copyright al salvataggio dei documenti"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49
msgid "Display the project creation guide"
msgstr "Visualizza la guida di creazione progetti"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:219
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:108
msgid "Select Location"
msgstr "Seleziona posizione"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:259
msgid "Failed to Create Project"
msgstr "Creazione del progetto non riuscita"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:13
msgid "Project Name"
msgstr "Nome progetto"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:19
msgid "A subdirectory with this name already exists"
msgstr "Esiste già una sottocartella con questo nome"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:26
msgid ""
"A unique name that is used for the project folder and other resources. The
"
"name should be in lower case without spaces and should not start with a "
"number."
msgstr ""
"Nome univoco usato per la cartella del progetto e per altre risorse. Non
può "
"iniziare con un numero e dovrebbe contenere solo caratteri minuscoli,
senza "
"spazi."

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:42
msgid "Application ID…"
msgstr "ID applicazione…"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:48
msgid ""
"A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as
"
"\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes."
msgstr ""
"Un identificativo nella forma di un dominio all'inverso, usato per "
"identificare l'applicazione, ad esempio «org.gnome.Builder». Non può "
"contenere trattini."

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:64
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:151
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:80
msgid "The project will be created in a new subdirectory."
msgstr "Il progetto verrà creato all'interno di una nuova sotto-directory."

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:122
msgid "Template"
msgstr "Modello"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:181
msgid "Create Project"
msgstr "Crea progetto"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53
msgid "Create _New Project…"
msgstr "Crea _nuovo progetto…"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:63
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea nuovo progetto"

#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34
msgid "Create New Project…"
msgstr "Crea nuovo progetto…"

#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25
msgid "Create a new project from template"
msgstr "Crea un nuovo progetto a partire da un modello"

#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132
msgid ""
"Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags "
"indexing is complete."
msgstr ""
"Ricerca, completamente automatico e informazioni sui simboli potrebbero "
"essere limitati fino al termine dell'indicizzazione Ctags."

#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980
msgid "Indexing Source Code (Paused)"
msgstr "Indicizzazione codice sorgente (in pausa)"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14
msgid "CTags"
msgstr "CTags"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17
msgid "Suggest Completions"
msgstr "Suggerisci completamenti"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18
msgid "Use CTags to suggest code completion proposals"
msgstr "Usa CTags per suggerire delle proposte di completamento del codice"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34
msgid "CTags Path"
msgstr "Percorso di CTags"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35
msgid "The path to the ctags executable"
msgstr "Il percorso all'eseguibile di ctags"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11
msgid "Run with Debugger"
msgstr "Esegui con debugger"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14
msgid "Run the project with debugger"
msgstr "Esegui il progetto con debugger"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219
#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Aggiungi/togli punto d'interruzione"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28
msgid "Toggle breakpoint at current line"
msgstr "Aggiunge o toglie un punto d'interruzione sulla riga corrente"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37
msgid "Continue debugging to next breakpoint"
msgstr "Continua il debugging fino al prossimo breakpoint"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43
msgid "Pause"
msgstr "Metti in pausa"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46
msgid "Pause debugger until continued"
msgstr "Mette in pausa il debugger fino alla ripresa"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52
msgid "Step Over"
msgstr "Oltrepassa"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55
msgid "Execute the current line, stepping over any function calls"
msgstr "Esegue la riga corrente, saltando le chiamate di funzione"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61
msgid "Step Into"
msgstr "Discendi"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64
msgid "Execute the current line, stepping into any function calls"
msgstr "Esegue la riga corrente, entrando nelle chiamate di funzione"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70
msgid "Step Out"
msgstr "Risali"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73
msgid "Run until the end of the function"
msgstr "Esegue fino alla fine della funzione"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253
#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punti d'interruzione"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85
msgid "Automatically Break at Program Start"
msgstr "Interrompi automaticamente all'avvio dei programmi"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90
msgid "Automatically Break at Warnings"
msgstr "Interrompi automaticamente agli avvertimenti"

# [Davide Ferracin] critici? punti critici?
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95
msgid "Automatically Break at Criticals"
msgstr "Interrompi automaticamente ai punti critici"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34
msgid "File"
msgstr "File"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46
msgid "Line"
msgstr "Riga"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70
msgid "Function"
msgstr "Funzione"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91
msgid "Hits"
msgstr "Hit"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17
msgid "Pause the program (F6)"
msgstr "Interrompe il programma (F6)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27
msgid "Continue running the program (F5)"
msgstr "Continua l'esecuzione del programma (F5)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59
msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)"
msgstr "Esegue la riga corrente, entrando nelle chiamate di funzione (F8)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69
msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)"
msgstr "Esegue la riga corrente, saltando le chiamate di funzione (F7)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79
msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)"
msgstr "Esegui fino al termine della funzione (Maiusc+F8)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5
msgid "Disassembly"
msgstr "Disassembly"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16
msgid "No break"
msgstr "Nessuna interruzione"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto d'interruzione"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28
msgid "Countpoint"
msgstr "Punto di conteggio"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14
msgid "Library"
msgstr "Libreria"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26
msgid "Address Range"
msgstr "Intervallo indirizzo"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312
msgid "Locals"
msgstr "Locali"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23
msgid "Register"
msgstr "Registro"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38
msgid "Thread"
msgstr "Thread"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58
msgid "Frame"
msgstr "Pannello"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106
msgid "Binary"
msgstr "Binario"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234
msgid "Threads"
msgstr "Thread"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263
msgid "Registers"
msgstr "Registri"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19
msgid "Stop After Launching Program"
msgstr "Termina dopo l'avvio del programma"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20
msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application"
msgstr ""
"Inserisce automaticamente un punto d'interruzione all'avvio
dell'applicazione"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31
msgid "Stop at Warnings"
msgstr "Interrompi agli avvertimenti"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32
msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs"
msgstr ""
"Inserisce automaticamente un punto d'interruzione sui messaggi di "
"avvertimento"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43
msgid "Stop at Criticals"
msgstr "Interrompi ai punti critici"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44
msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs"
msgstr "Inserisce automaticamente un punto d'interruzione sui messaggi
critici"

#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48
msgid "The device address"
msgstr "L'indirizzo del dispositivo"

#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49
msgid "The device port number"
msgstr "Il numero di porta del dispositivo"

#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50
msgid "The application to run"
msgstr "L'applicazione da eseguire"

#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51
msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device"
msgstr "Una PTY che serva da proxy per il dispositivo"

# [Davide Ferracin] Not sure on this one...
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52
msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear"
msgstr "Numero di secondi per cui attendere che compaia il dispositivo"

#: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47
msgid "Display D-Bus inspector"
msgstr "Visualizza l'ispettore D-Bus"

#: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14
msgid "D-Bus Inspector…"
msgstr "Ispettore D-Bus…"

#: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74
msgid "Dub Run"
msgstr "Dub run"

#: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164
msgid "No file was provided."
msgstr "Nessun file fornito."

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137
msgid "Use minimal editor interface"
msgstr "Usa un'interfaccia editor minimale"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62
#, c-format
msgid "Switch to %s style"
msgstr "Passa allo stile %s"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181
msgid "Switch application and editor theme"
msgstr "Cambia tema di applicazione ed editor"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128
msgid "Reverts language preferences to application defaults"
msgstr ""
"Ripristina le preferenze del linguaggio ai valori predefiniti "
"dall'applicazione"

#. translators: "Plain Text" means text without formatting
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:257
msgid "Spaces"
msgstr "Spazi"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540
msgid "Go"
msgstr "Vai"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87
msgid "Go to Line"
msgstr "Vai alla riga"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5
msgid "Indentation"
msgstr "Rientro"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7
msgid "Indent Using Spaces"
msgstr "Indentazione con spazi"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13
msgid "Spaces per Tab"
msgstr "Spazi per tabulazione"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71
msgid "8"
msgstr "8"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145
msgid "Indentation Size"
msgstr "Ampiezza dell'indentazione"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44
msgid "Same as Tab Width"
msgstr "Uguale all'ampiezza della tabulazione"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81
msgid "Line Ending"
msgstr "Fine riga"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90
msgid "Windows (CR/LF)"
msgstr "Windows (CR/LF)"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95
msgid "Mac Classic (CR)"
msgstr "Mac Classic (CR)"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104
src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113
msgid "New Editor Workspace…"
msgstr "Nuovo spazio di lavoro…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124
msgid "New _File"
msgstr "Nuovo _file"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133
msgid "_Open File…"
msgstr "A_pri file…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142
src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39
msgid "Open in New Frame"
msgstr "Apri in nuovo riquadro"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147
msgid "Open in New Workspace…"
msgstr "Apri in nuovo spazio di lavoro…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163
msgid "Save _As"
msgstr "Salv_a come"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171
msgid "Find…"
msgstr "Trova…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177
msgid "Find/Replace…"
msgstr "Trova e sostituisci…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185
msgid "Print…"
msgstr "Stampa…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194
msgid "Format Document"
msgstr "Formatta documento"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200
msgid "Format Selection"
msgstr "Formatta selezione"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208
msgid "Move to Previous Diagnostic"
msgstr "Passa alla diagnostica precedente"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209
msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location"
msgstr "Sposta il cursore di inserimento alla posizione di diagnostica
precedente"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216
msgid "Move to Next Diagnostic"
msgstr "Passa alla diagnostica successiva"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217
msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location"
msgstr "Sposta il cursore di inserimento alla posizione di diagnostica
successiva"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9
msgid "Programming Languages"
msgstr "Linguaggi di programmazione"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34
msgid ""
"Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over
those "
"below."
msgstr ""
"Le impostazioni fornite da .editorconfig e modelines hanno la precedenza "
"sulle sottostanti."

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41
msgid "Indentation & Formatting"
msgstr "Indentazione e formattazione"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44
msgid "Tab Character"
msgstr "Carattere tabulazione"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45
msgid "The character to be inserted for Tab"
msgstr "Il carattere da inserire come tabulazione"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazione"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73
msgid "Insert Trailing Newline"
msgstr "Aggiunge un a capo finale"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74
msgid "Ensure files end with a newline"
msgstr "Fa in modo che i file finiscano con un a capo"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90
msgid "Trim Trailing Space"
msgstr "Elimina spazi bianchi terminali"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91
msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed"
msgstr ""
"Al salvataggio, gli spazi bianchi terminali nelle righe modificate
verranno "
"rimossi"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111
msgid "Auto Indent"
msgstr "Indentazione automatica"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112
msgid "Automatically indent source code as you type"
msgstr "Indenta il codice automaticamente mentre si scrive"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128
msgid "Tab Size"
msgstr "Ampiezza tabulazione"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129
msgid "The number of characters to indent for Tab"
msgstr "Il numero di caratteri di cui indentare con una tabulazione"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146
msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size"
msgstr ""
"Il numero di caratteri di cui indentare, o -1 per usare l'ampiezza della "
"tabulazione"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164
msgid "Margin"
msgstr "Margine"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Mostra il margine destro"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168
msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width"
msgstr ""
"Mostra un margine nell'editor per indicare la larghezza massima desiderata"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posizione del margine destro"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185
msgid "The desired maximum line length"
msgstr "La lunghezza massima di riga desiderata"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:356
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206
msgid "Overwrite Braces"
msgstr "Sovrascrivi parentesi"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207
msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes"
msgstr "Sovrascrive le parentesi e le virgolette di chiusura"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223
msgid "Insert Matching Brace"
msgstr "Inserisci parentesi corrispondente"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224
msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and
quotes"
msgstr "Inserisce il carattere corrispondente per { [ ( oppure \""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245
msgid "Space before opening parentheses"
msgstr "Spazio prima di una parentesi aperta"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262
msgid "Space before opening brackets"
msgstr "Spazio prima di una parentesi quadra aperta"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269
msgid "Space before opening braces"
msgstr "Spazio prima di una parentesi graffa aperta"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276
msgid "Space before opening angles"
msgstr "Spazio prima di una parentesi angolata aperta"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283
msgid "Prefer a space before colon"
msgstr "Preferire uno spazio prima dei due punti"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290
msgid "Prefer a space before commas"
msgstr "Preferire uno spazio prima delle virgole"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297
msgid "Prefer a space before semicolons"
msgstr "Preferire uno spazio prima dei punti e virgola"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10
msgid "Fonts & Styling"
msgstr "Tipi di carattere e stili"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49
msgid "The font used within the source code editor"
msgstr "Il tipo di carattere usato nell'editor del codice sorgente"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61
msgid "Adjust spacing between lines"
msgstr "Regola lo spazio tra le righe"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78
msgid "How text should be wrapped when wider than the frame"
msgstr "Quando il testo deve rientrare quando è più lungo della finestra"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93
msgid "At Spaces"
msgstr "Sugli spazi"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99
msgid "Anywhere"
msgstr "In qualsiasi punto"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111
msgid "Background Pattern"
msgstr "Motivo di sfondo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112
msgid "Show a background pattern underneath source code"
msgstr "Visualizza un motivo di sfondo al di sotto del codice sorgente"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121
msgid "No Pattern"
msgstr "Nessun motivo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127
msgid "Grid Lines"
msgstr "Griglia"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137
msgid "Scrollbars"
msgstr "Barre di scorrimento"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140
msgid "Source Code Overview"
msgstr "Panoramica del codice"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141
msgid "Display an overview of source code next to the editor"
msgstr "Mostra una panoramica del codice sorgente a fianco dell'editor"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150
msgid "Prefer Scrollbars"
msgstr "Preferisci barre di scorrimento"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156
msgid "Always On"
msgstr "Sempre attiva"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numeri di riga"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostra numeri di riga"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176
msgid "Display line numbers next to each line of code"
msgstr "Visualizza numeri di riga a fianco di ciasuna riga di codice"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187
msgid "Use Relative Line Numbers"
msgstr "Usa numeri di riga relativi"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188
msgid "Show line numbers relative to the current line"
msgstr "Mostra i numeri di riga relativi a quella corrente"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199
msgid "Show Diagnostics"
msgstr "Mostra diagnostica"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200
msgid "Display diagnostics next to the line number"
msgstr "Mostra la diagnostica vicino al numero di riga"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:213
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidenziazione"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:216
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Evidenzia la riga corrente"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:217
msgid "Make the current line stand out with highlights"
msgstr "Mette in risalto la riga corrente evidenziandola"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Evidenzia parentesi corrispondenti"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229
msgid ""
"Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis,
and "
"more"
msgstr ""
"Usa la posizione del cursore per evidenziare le parentesi corrispondenti e
"
"altro ancora"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240
msgid "Semantic Highlighting"
msgstr "Evidenziazione semantica"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241
msgid ""
"Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables "
"within source code"
msgstr ""
"Usa le informazioni sui simboli per evidenziare i namespace, le funzioni e
"
"le variabili nel codice sorgente"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:258
msgid "Draw a mark representing normal spaces"
msgstr "Traccia un segno a rappresentare gli spazi normali"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:271
msgid "Draw a mark representing tabs"
msgstr "Traccia un segno a rappresentare le tabulazioni"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283
msgid "Newlines"
msgstr "A capo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:284
msgid "Draw a mark at the end of lines"
msgstr "Traccia una segno alla fine della riga"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Spazi non spezzabili"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:297
msgid "Draw a mark at non-breaking space characters"
msgstr "Traccia un segno sugli spazi non spezzabili"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:313
msgid "Leading"
msgstr "All'inizio"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:314
msgid "Draw marks for leading spaces only"
msgstr "Traccia un segno solo per gli spazi all'inizio"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326
msgid "Inside Text"
msgstr "Dentro al testo"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:327
msgid "Draw marks inside a line of text only"
msgstr "Traccia un segno solo tra una parola e l'altra"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339
msgid "Trailing"
msgstr "Alla fine"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:340
msgid "Draw marks for trailing spaces only"
msgstr "Traccia una segno solo per spazi a fine riga"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:360
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:364
msgid "Underline potential spelling mistakes as you type"
msgstr "Sottolinea probabili errori di battitura durante la digitazione"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:377
msgid "Selections"
msgstr "Selezioni"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:380
msgid "Minimum Characters to Highlight"
msgstr "Numero minimo di caratteri da evidenziare"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:381
msgid "The minimum selection length before highlighting matches"
msgstr ""
"La lunghezza minima della selezione prima di evidenziare la corrispondenza"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:394
msgid "Snippets"
msgstr "Snippet"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:397
msgid "Expand Snippets"
msgstr "Espandi snippet"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:398
msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor"
msgstr "Usare «Tab» per espandere gli snippet configurati nell'editor"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:413
msgid "Code Completion"
msgstr "Completamento del codice"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:417
msgid "Completion Proposals"
msgstr "Proposte di completamento"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:420
msgid "Suggest Code Completions"
msgstr "Suggerisci completamento del codice"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:421
msgid "Automatically suggest code completions while typing"
msgstr ""
"Suggerisce automaticamente come completare il codice durante la
digitazione"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432
msgid "Select First Completion Proposal"
msgstr "Seleziona la prima proposta di completamento"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433
msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed"
msgstr ""
"Seleziona automaticamente la prima proposta di completamento quando viene "
"mostrata"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:448
msgid "Maximum Completion Proposals"
msgstr "Numero massimo di proposte di completamento"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:449
msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once"
msgstr "Il numero massimo di righe di completamento da mostrare assieme"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:468
msgid "Movements"
msgstr "Movimenti"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:472
msgid ""
"Backspace will remove extra space to keep you aligned with your
indentation"
msgstr ""
"Il tasto backspace rimuove spazi aggiuntivi in modo da allineare "
"l'indentazione"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484
msgid "Navigate to non-space characters"
msgstr "Vai al primo carattere che non è uno spazio"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:493
msgid "Before line boundaries"
msgstr "Prima dei limiti di riga"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:499
msgid "After line boundaries"
msgstr "Dopo i limiti di riga"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505
msgid "Instead of line boundaries"
msgstr "Al posto dei limiti di riga"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523
msgid "Session Management"
msgstr "Gestione delle sessioni"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:527
msgid "Save & Restore"
msgstr "Salvataggio e ripristino"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:530
msgid "Auto-Save"
msgstr "Salvataggio automatico"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:531
msgid "Regularly save the document as you type"
msgstr "Salva il documento con regolarità durante la digitazione"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542
msgid "Auto-Save Delay"
msgstr "Intervallo del salvataggio automatico"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document"
msgstr ""
"Quanti secondi attendere dopo le modifiche prima di salvare
automaticamente"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:558
msgid "Format on Save"
msgstr "Formatta prima di salvare"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:559
msgid ""
"Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for "
"the source language."
msgstr ""
"Formatta il codice sorgente prima di salvarlo su disco. Richiede un "
"formattatore registrato per il linguaggio di programmazione del codice."

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:574
msgid "Restore Cursor Position"
msgstr "Ripristina posizione del cursore"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:575
msgid "Jump to the last position when re-opening a file"
msgstr "Va all'ultima posizione quando si riapre un file"

#: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397
msgid "Open file or folder"
msgstr "Apri un file o una cartella"

#: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:212
msgid "Files"
msgstr "File"

#: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205
msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)"
msgstr "File simili (Ctrl+Maiusc+O)"

#: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891
msgid "Installation failed"
msgstr "Installazione non riuscita"

#: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901
msgid "Installation complete"
msgstr "Installazione completata"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454
#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398
msgid "The client has been closed"
msgstr "Il client è stato chiuso"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:741
#, c-format
msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s"
msgstr "Eliminazione del manifesto flatpak non riuscita: %s"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73
msgid "Network is not available, skipping downloads"
msgstr "La rete non è disponibile, non verrà scaricato nulla"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113
msgid "Install or Update SDK?"
msgstr "Installare o aggiornare i SDK?"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33
msgid ""
"Builder needs to install the following software development kits to build "
"your project."
msgstr ""
"È necessario installare i seguenti strumenti di sviluppo per poter
compilare "
"il progetto."

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58
#: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:40
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:196
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:113
msgid "Resolving SDK Extensions"
msgstr "Risolvendo le estensioni degli SDK"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:115
msgid ""
"Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project"
msgstr ""
"Builder sta cercando le estensioni degli SDK appropriate per poter
compilare "
"il progetto"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:839
msgid "Flatpak"
msgstr "Flatpak"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181
msgid "Creating flatpak workspace"
msgstr "Creazione spazio di lavoro flatpak"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:383
msgid "Preparing build directory"
msgstr "Preparazione directory di compilazione"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:433
msgid "Downloading dependencies"
msgstr "Scaricamento dipendenze"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:512
msgid "Building dependencies"
msgstr "Compilazione dipendenze"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:563
msgid "Finalizing flatpak build"
msgstr "Completamento compilazione Flatpak"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:608
msgid "Exporting staging directory"
msgstr "Esportazione directory temporanea"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:693
msgid "Creating flatpak bundle"
msgstr "Creazione bundle Flatpak"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102
msgid "Flatpak Application"
msgstr "Applicazione Flatpak"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441
msgid "Installing Necessary SDKs"
msgstr "Installazione degli SDK necessari"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442
msgid ""
"Builder is installing Software Development Kits necessary for building
your "
"application."
msgstr ""
"Builder sta installando gli strumenti di sviluppo software (SDK) necessari
"
"per installare l'applicazione."

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59
#, c-format
msgid "Failed to update SDKs: %s"
msgstr "Aggiornamendo SDK non riuscito: %s"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130
msgid "Updating Necessary SDKs"
msgstr "Aggiornamento degli SDK necessari"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131
msgid ""
"Builder is updating Software Development Kits necessary for building your "
"application."
msgstr ""
"Builder sta aggiornando gli strumenti di sviluppo software (SDK) necessari
"
"per installare l'applicazione."

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222
msgid "Updating SDK Runtime"
msgstr "Aggiornamento runtime SDK"

#: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11
msgid "Flatpak installation for new SDKs"
msgstr "Installazione Flatpak per i nuovi SDK"

#: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12
msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions."
msgstr "L'installazione Flatpak da usare per i nuovi SDK e le loro
estensioni."

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12
msgid "Preferred Flatpak Installation"
msgstr "Installazione Flatpak preferita"

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13
msgid ""
"When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific "
"Flatpak installation which contains the extension."
msgstr ""
"Per l'installazione degli SDK e delle loro estensioni, Builder potrebbe "
"preferire una specifica installazione Flatpak che contiene le estensioni."

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22
msgid "GNOME Builder"
msgstr "GNOME Builder"

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89
#, c-format
msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)"
msgstr "GCC %s Cross-Compiler (sistema)"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119
#, c-format
msgid "No repository to access file contents"
msgstr "Nessun repository per poter accedere ai contenuti"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187
#, c-format
msgid "No contents have been set to diff"
msgstr "Nessun contenuto impostato per il diff"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264
#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33
#, c-format
msgid "The operation failed. The original error was \"%s\""
msgstr "L'operazione non è riuscita; l'errore originale era «%s»"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102
#, c-format
msgid "The operation has been canceled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135
#, c-format
msgid ""
"Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the "
"repository."
msgstr ""
"Impossibile fornire delle credenziali appropriate durante la clonazione
del "
"repository."

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619
#, c-format
msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags"
msgstr "Impossibile impostare i flag AMEND e GPG_SIGN"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628
#, c-format
msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID"
msgstr "Impossibile firmare il commit senza GPG_KEY_ID"

#: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433
#, c-format
msgid "Cannot monitor files outside the working directory"
msgstr "Impossibile monitorare file al di fuori della directory di lavoro"

#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171
#, c-format
msgid "Git integration has started as process %s"
msgstr "L'integrazione con Git è stata avviata con il processo %s"

#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195
msgid "Git integration has exited"
msgstr "L'integrazione con git è terminata"

#: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92
msgid "Git version control is not in use"
msgstr "Sistema di controllo della versione Git non in uso"

#: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100
msgid "Updating Git Submodules"
msgstr "Aggiornamento sotto-moduli Git"

#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60
msgid "Initialize git submodules"
msgstr "Inizializzazione sotto-moduli Git"

#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133
msgid "Network is not available, skipping submodule update"
msgstr "La rete non è disponibile, aggiornamento sotto-moduli saltato"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228
msgid "Pushed."
msgstr "Push eseguito."

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266
#, c-format
msgid "Pushing ref “%s”"
msgstr "Esecuzione push del ref «%s»"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532
msgid "Directory is not within repository"
msgstr "La directory non è all'interno del repository"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166
#, c-format
msgid "A repository could not be found at “%s”."
msgstr "Impossibile trovare un repository su «%s»."

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182
#, c-format
msgid "The protocol “%s” is not supported."
msgstr "Il protocollo «%s» non è supportato."

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260
msgid "Cloning repository"
msgstr "Clonazione repository"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279
msgid "A valid Git URL is required"
msgstr "È richiesto un URL git valido"

#: src/plugins/git/tweaks.ui:13
msgid "Authorship"
msgstr "Autore"

#: src/plugins/git/tweaks.ui:27
src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:202
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79
msgid "go run"
msgstr "go run"

#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103
msgid "Bootstrapping project"
msgstr "Bootstrap del progetto"

#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183
msgid "Gradle Run"
msgstr "Gradle Run"

#: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169
msgid "Display a new greeter window"
msgstr "Visualizza una nuova finestra di benvenuto"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763
msgid "Match"
msgstr "Corrispondenza"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was
started from the project tree.
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Trova in %s"

#. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was
started from the project tree.
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841
#, c-format
msgid "_Replace in %s"
msgstr "_Sostituisci in %s"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5
src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15
msgid "Find in Files"
msgstr "Trova in File"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6
msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)"
msgstr "Trova in File (Maiusc+Ctrl+Alt+F)"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87
msgid "_Recurse into Directories"
msgstr "Cerca nelle sottoca_rtelle"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100
msgid "Match Whole _Words"
msgstr "Corrispondenza con _parole intere"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106
msgid "Use Regular _Expressions"
msgstr "Usa _espressioni regolari"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115
msgid "Close the panel (Escape key)"
msgstr "Chiudi il pannello (Esc)"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137
msgid "_Find in Project"
msgstr "_Trova nel progetto"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170
msgid "_Replace in Project"
msgstr "Sostituisci nel p_rogetto"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31
msgid "Search for…"
msgstr "Cerca…"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58
msgid "Search _recursively through folders"
msgstr "Cerca _ricorsivamente tra le cartelle"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65
msgid "Match _case when searching"
msgstr "Corrispondenza _maiuscole/minuscole nella ricerca"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73
msgid "Match _whole words"
msgstr "Corrispondenza con _parole intere"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80
msgid "Allow regular _expressions"
msgstr "Consenti _espressioni regolari"

#: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Trova in File"

#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53
msgid "Host Operating System"
msgstr "Sistema operativo host"

#. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68
msgid "Bundled with Builder"
msgstr "Compreso in Builder"

#: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7
#: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7
#: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7
msgid "Open Preview…"
msgstr "Apri anteprima…"

#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291
#, c-format
msgid "Failed to load directory: %s"
msgstr "Caricamento della directory non riuscito: %s"

#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18
msgid "With _Folder Listing"
msgstr "Con l'elenco delle _cartelle"

#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Apri cartella contenente"

#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41
msgid "With File _Browser…"
msgstr "Con il _browser file…"

#: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55
msgid "Default Make Target"
msgstr "Obiettivo di Make predefinito"

#: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83
msgid "Make Run"
msgstr "Make run"

#: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48
msgid "Empty Makefile Project"
msgstr "Progetto Makefile vuoto"

#: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49
msgid "Create a new empty project using a simple Makefile"
msgstr "Crea un nuovo progetto utilizzando un Makefile semplice"

#: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200
msgid "Maven Run"
msgstr "Maven Run"

#: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:192
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14
msgid "Global Search"
msgstr "Ricerca globale"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15
msgid "Display the global search"
msgstr "Mostra la ricerca globale"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25
msgid "Panels"
msgstr "Riquadri"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28
msgid "Toggle Left Panel"
msgstr "Attiva/Disattiva il riquadro a sinistra"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29
msgid "Toggle the left panel in or out of view"
msgstr "Mostra o nasconde alla vista il riquadro di sinistra"

#. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and
"panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31
msgid "panel-left-symbolic"
msgstr "panel-left-symbolic"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38
msgid "Toggle the right panel in or out of view"
msgstr "Mostra o nasconde alla vista il riquadro di destra"

#. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and
"panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40
msgid "panel-right-symbolic"
msgstr "panel-right-symbolic"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45
msgid "Toggle Bottom Panel"
msgstr "Attiva/Disattiva il riquadro inferiore"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46
msgid "Toggle the bottom panel in or out of view"
msgstr "Mostra o nasconde alla vista il riquadro inferiore"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60
msgid "Switch to Dark Mode"
msgstr "Passa al tema scuro"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61
msgid "Change style-scheme to dark variant"
msgstr "Cambia lo stile attivando la variante scura"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66
msgid "Switch to Light Mode"
msgstr "Passa al tema chiaro"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67
msgid "Change style-scheme to light variant"
msgstr "Cambia lo stile attivando la variante chiara"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79
msgid "Display Build Diagnostics"
msgstr "Mostra diagnostica compilazione"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80
msgid "Display errors and warnings found during build"
msgstr "Mostra errori e avvisi trovati durante la compilazione"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88
msgid "Jump to a specific line or column"
msgstr "Passa a una riga o colonna specifica"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101
msgid "Close Page"
msgstr "Chiudi pagina"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102
msgid "Close the current page"
msgstr "Chiudi la pagina corrente"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115
msgid "Move to next search result"
msgstr "Passa all'occorrenza successiva"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116
msgid "Move to and select the next available search result"
msgstr "Passa all'occorrenza successiva e selezionala"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122
msgid "Move to previous search result"
msgstr "Passa all'occorrenza precedente"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:123
msgid "Move to and select the previous search result"
msgstr "Passa all'occorrenza precedente e selezionala"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474
msgid "Meson"
msgstr "Meson"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640
msgid "Load Meson Introspection"
msgstr "Carica l'introspezione di Meson"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293
msgid "Install project"
msgstr "Installa progetto"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308
msgid "Cache development environment"
msgstr "Cache dell'ambiente di sviluppo"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61
#, c-format
msgid "%s (Meson)"
msgstr "%s (Meson)"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408
msgid "No Provided Tool"
msgstr "Strumento non fornito"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70
msgid "A name to identify the sysroot."
msgstr "Un nome per identificare il sysroot."

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96
msgid "The system architecture of the sysroot."
msgstr "L'architettura di sistema del sysroot."

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148
msgid "Add Tool:"
msgstr "Aggiungi strumento:"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98
msgid "Compiler"
msgstr "Compilatore"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocessore"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102
msgid "Archiver"
msgstr "Archiviazione"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104
msgid "Linker"
msgstr "Linker"

# (ndt) hmmm...
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106
msgid "Strip"
msgstr "Strip"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108
msgid "Executable wrapper"
msgstr "Wrapper di esecuzione"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110
msgid "Package Config"
msgstr "Configurazione pacchetto"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187
msgid "Any language"
msgstr "Qualsiasi linguaggio"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193
msgid "D"
msgstr "D"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226
msgid "Add Tool"
msgstr "Aggiungi strumento"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247
msgid "Delete Toolchain"
msgstr "Elimina toolchain"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25
msgid "Delete Tool"
msgstr "Elimina strumento"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:172
msgid "GNOME Application"
msgstr "Applicazione GNOME"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:173
msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita"
msgstr "Un progetto per GNOME basato su Meson che usa GTK 4 e libadwaita"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:187
msgid "GTK 4 Application"
msgstr "Applicazione GTK 4"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:188
msgid "A Meson-based project using GTK 4"
msgstr "Un progetto basato su Meson che usa GTK 4"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:202
msgid "Shared Library"
msgstr "Libreria condivisa"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:203
msgid "A Meson-based project for a shared library"
msgstr "Un progetto basato su Meson per una libreria condivisa"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:210
msgid "Command Line Tool"
msgstr "Strumento a riga di comando"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:211
msgid "An Meson-based project for a command-line program"
msgstr "Un progetto basato su Meson per un programma a riga di comando"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:218
msgid "Empty Meson Project"
msgstr "Progetto Meson vuoto"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:219
msgid "An empty Meson project skeleton"
msgstr "Lo scheletro di un progetto Meson vuoto"

#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"

#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151
msgid "Critical"
msgstr "Punto critico"

#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25
msgid "Time"
msgstr "Orario"

#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149
msgid "Severity"
msgstr "Gravità"

#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88
msgid "Section"
msgstr "Sezione"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15
msgid "Suggested GNOME Projects"
msgstr "Progetti GNOME suggeriti"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30
msgid "Boxes"
msgstr "Boxes"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31
msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems"
msgstr "Un'applicazione di GNOME per accedere a sistemi remoti o virtuali"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40
msgid "An IDE for writing GNOME-based software"
msgstr "Un IDE per creare software per GNOME"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50
msgid "A calendar application for GNOME"
msgstr "Un'applicazione GNOME per i calendari"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58
msgid "Clocks"
msgstr "Orologi"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59
msgid "A clock application for GNOME"
msgstr "Un'applicazione GNOME per l'orologio"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67
msgid "Gitg"
msgstr "Gitg"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68
msgid "Gitg is a graphical Git client"
msgstr "Gitg è un client Git grafico"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77
msgid "A GNOME maps application"
msgstr "Un'applicazione GNOME per le mappe"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86
msgid "Music"
msgstr "Musica"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87
msgid "Music player and management application"
msgstr "Una applicazione per riprodurre e gestire la propria musica"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96
msgid "Default file manager for GNOME"
msgstr "Il gestore file predefinito di GNOME"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104
msgid "Photos"
msgstr "Foto"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr "Accedere, organizzare e condividere le proprie foto su GNOME"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113
msgid "Polari"
msgstr "Polari"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114
msgid "An IRC Client for GNOME"
msgstr "Un client IRC per GNOME"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Registratore di suoni"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124
msgid "A modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Un registratore di suoni moderno per GNOME"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123
msgid "Build successful"
msgstr "Compilazione eseguita con successo"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124
#, c-format
msgid "Project “%s” has completed building"
msgstr "Compilazione del progetto «%s» terminata"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128
#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216
msgid "Build failed"
msgstr "Compilazione non riuscita"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129
#, c-format
msgid "Project “%s” failed to build"
msgstr "Compilazione del progetto «%s» non riuscita"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207
msgid "Build succeeded"
msgstr "Compilazione eseguita con successo"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209
msgid "Build configured"
msgstr "Compilazione configurata"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211
msgid "Build bootstrapped"
msgstr "Bootstrap compilazione eseguito"

#: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91
msgid "Downloading npm dependencies"
msgstr "Scaricamento dipendenze di npm"

#: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9
msgid "_External Program…"
msgstr "_Programma esterno…"

#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45
msgid "Follow System"
msgstr "Segui il sistema"

#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"

#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22
msgid "Document Navigation"
msgstr "Navigazione nel documento"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31
msgid "Tab Bar"
msgstr "Barra delle schede"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37
msgid "Drop Down"
msgstr "A cascata"

#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only
"containers" should be translated
#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:661
msgid "Containers/Toolbox"
msgstr "Container/Toolbox"

#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only
"containers" should be translated
#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:667
msgid "Containers/Podman"
msgstr "Container/Podman"

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Esiste già una cartella con quel nome."

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Esiste già un file con quel nome."

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome cartella"

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16
msgid "New File Name"
msgstr "Nome del nuovo file"

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:697
#, c-format
msgid "Copying 1 file"
msgstr "Copia di 1 file"

#. translators: first %s is replaced with completed number of files, second
%s with total number of files
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700
#, c-format
msgid "Copying %s of %s files"
msgstr "Copia di %s su %s file"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:736
msgid "Failed to copy files"
msgstr "Copia dei file non riuscita"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:746
msgid "Files copied"
msgstr "File copiati"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:750
#, c-format
msgid "Copied %s file"
msgid_plural "Copied %s files"
msgstr[0] "Copiato %s file"
msgstr[1] "Copiati %s file"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:941
msgid "Copying files…"
msgstr "Copia dei file…"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:942
msgid "Files will be copied in a moment"
msgstr "I file verranno copiati a breve"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:113
#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:99
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10
msgid "Project Tree"
msgstr "Albero progetto"

#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85
#, c-format
msgid "Rename %s"
msgstr "Rinomina %s"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8
msgid "New Fil_e…"
msgstr "Nuovo fil_e…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14
msgid "New F_older…"
msgstr "Nuova _cartella…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22
msgid "O_pen"
msgstr "_Apri"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26
msgid "Open _With…"
msgstr "Apri c_on…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30
msgid "_Source Code Editor"
msgstr "Editor codice _sorgente"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "Apri ca_rtella contenente"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47
msgid "With _Terminal…"
msgstr "Con il _terminale…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cest_ino"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78
msgid "_Display Options"
msgstr "Opzioni _visualizzazione"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82
msgid "S_how Ignored Files"
msgstr "Mostra file i_gnorati"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87
msgid "S_ort Directories First"
msgstr "Ordina prima le _directory"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99
msgid "Reveal in Project Tree"
msgstr "Mostra nell'albero del progetto"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108
msgid "Reveal in Project _Tree"
msgstr "Mostra nell'al_bero del progetto"

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14
msgid "Display icons next to files within the project tree"
msgstr "Mostra icone accanto ai file nell'albero del progetto"

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26
msgid "Show files which are typically ignored"
msgstr "Mostra i file solitamente ignorati"

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38
msgid "Sort directories before files in the same directory"
msgstr "Ordina le directory prima dei file all'interno di una directory"

#: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134
msgid "No version control"
msgstr "Nessun controllo della versione"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14
msgid "Restore Previous Session"
msgstr "Ripristina sessione precedente"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15
msgid "Open previously opened files when loading a project"
msgstr "Apre i file precedentemente aperti quando carica un progetto"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28
msgid "Project Creation"
msgstr "Creazione progetto"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32
msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory"
msgstr ""
"I progetti creati con Builder verranno posizionati all'interno di questa "
"directory"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48
msgid "The default license when creating new projects"
msgstr "La licenza predefinita per la creazione di nuovi progetti"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93
msgid "No License"
msgstr "Nessuna licenza"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115
msgid "Project Identifier"
msgstr "Identificativo del progetto"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123
msgid ""
"This identifier is used when referencing your project's settings, build "
"directories, and cached information."
msgstr ""
"Questo identificativo viene usato per far riferimento alle sue
impostazioni, "
"alle sue directory di compilazione, e alle sue informazioni nella cache."

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132
msgid "Build System"
msgstr "Sistema di compilazione"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140
msgid "Source Directory"
msgstr "Directory sorgente"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160
msgid "Current Configuration"
msgstr "Configurazione di compilazione corrente"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161
msgid ""
"The configuration is used to setup build pipelines, configure your build "
"system, and run your project."
msgstr ""
"La configurazione è usata per impostare le pipeline di compilazione, "
"configurare il sistema di compilazione ed eseguire il proprio progetto."

# [DF]: si riferisce probabilmente alla configurazione, da cui il femminile.
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228
msgid "Provided By"
msgstr "Fornita da"

#. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation"
#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42
msgid "Aarch64 Emulation"
msgstr "Emulazione aarch64"

#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43
msgid "Arm Emulation"
msgstr "Emulazione arm"

#. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU
architecture
#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160
#, c-format
msgid "My Computer (%s) %s"
msgstr "Il mio computer (%s) — %s"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254
msgid "Removed Files"
msgstr "File eliminati"

#. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and
\n for a new line
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Rimozione di %s\n"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424
msgid "Removing Files…"
msgstr "Rimozione file…"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6
msgid "Recent Projects"
msgstr "Progetti recenti"

#: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5
msgid "_Reformat Tabs"
msgstr "_Riformatta le schede"

#: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6
msgid "Manage SDKs…"
msgstr "Gestisci SDK…"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15
msgid "Download on Metered Connections"
msgstr "Consentire scaricamenti con connessioni a consumo"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16
msgid ""
"Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet "
"connections"
msgstr ""
"Consentire lo scaricamento degli SDK e delle dipendenze con connessioni a "
"consumo"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29
msgid "Sources"
msgstr "Fonti"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34
msgid "Available SDKs"
msgstr "SDK disponibili"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:350
msgid "Untitled Command"
msgstr "Comando senza nome"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:357
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:179
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Imposta scorciatoia"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:495
msgid "Select Working Directory"
msgstr "Seleziona directory di lavoro"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:561
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101
msgid "Create Command"
msgstr "Crea comando"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:562
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cre_a"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6
msgid "Edit Command"
msgstr "Modifica comando"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:23
msgid "S_ave"
msgstr "_Salva"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:51
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:52
msgid "An optional shortcut to run the command"
msgstr "Una scorciatoia, facoltativa, per eseguire il comando"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:67
msgid "Shell Command"
msgstr "Comando shell"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:72
msgid "You may use single or double quotes for parameters."
msgstr "Si possono usare le virgolette singole o doppie per i parametri."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:87
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:90
msgid "Working Directory"
msgstr "Directory di lavoro"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:105
msgid ""
"The command will be run from this location. Use <tt>$BUILDDIR</tt>, "
"<tt>$SRCDIR</tt>, or <tt>$HOME</tt> to define a relative path."
msgstr ""
"Il comando verrà eseguito da questa posizione. Usare <tt>$BUILDDIR</tt>, "
"<tt>$SRCDIR</tt>, oppure <tt>$HOME</tt> per definire un percorso relativo."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:122
msgid "Use Subshell"
msgstr "Usa una sotto-shell"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:123
msgid "Run the program from a subshell such as <tt>sh -c ''</tt>"
msgstr "Esegui il programma in una sotto-shell, come <tt>sh -c ''</tt>"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:135
msgid ""
"Builder can run your command from a number of localities including the
host "
"system or build containers."
msgstr ""
"Builder può eseguire i comandi da varie posizioni, inclusi il sistema host
e "
"i contenitori di compilazione."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:231
msgid "_Delete Command"
msgstr "_Elimina comando"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259
msgid "Subprocess"
msgstr "Sottoprocesso"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:260
msgid "Runs the command as a subprocess of Builder."
msgstr "Esegue il comando come sottoprocesso di Builder."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:267
msgid "Runs the command on the host system."
msgstr "Esegue il comando sul sistema host."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:274
msgid "Runs the command within the build pipeline."
msgstr "Esegue il comando all'interno della pipeline di compilazione."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:280
msgid "As Target Application"
msgstr "Come l'applicazione obiettivo"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:281
msgid "Runs the command as if it were the target application."
msgstr "Esegue il comando come se fosse l'applicazione obiettivo."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102
msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects"
msgstr ""
"I comandi possono essere usati per compilare, eseguire o modificare i
propri "
"progetti"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:116
msgid "These commands are specific to this project."
msgstr "Questi comandi sono specifici per questo progetto."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:117
msgid "These commands are shared across all projects."
msgstr "Questi comandi sono condivisi tra tutti i progetti."

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6
msgid "Display Name"
msgstr "Nome mostrato"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10
msgid "Keyboard Accelerator"
msgstr "Acceleratore da tastiera"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14
msgid "Current Working Directory"
msgstr "Directory corrente di lavoro"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18
msgid "Command Arguments"
msgstr "Argomenti del comando"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22
msgid "Command Environment"
msgstr "Ambiente del comando"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32
msgid "Command Locality"
msgstr "Posizione del comando"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36
msgid "Use Shell"
msgstr "Usa la shell"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6
msgid "Run Commands"
msgstr "Esegui comandi"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7
msgid "A list of run-command ids to load for the application or project."
msgstr ""
"Una lista di ID di comandi da caricare per l'applicazione o il progetto."

#: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14
msgid ""
"Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map "
"them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such
as "
"the build pipeline, runtime environment, or host operating system."
msgstr ""
"I commandi possono essere usati per costruire strumenti, applicazioni o "
"script della shell e mapparli su una scorciatoia da tastiera. Possono
essere "
"eseguiti da diversi ambienti come la pipeline di compilazione, l'ambiente "
"runtime, o il sistema operativo host."

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:56
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nessuna scorciatoia da tastiera trovata"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:57
msgid "Try a different search"
msgstr "Provare con un'altra ricerca"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77
msgid "_Reset All"
msgstr "_Azzera tutto"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:81
msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut"
msgstr "Ripristina tutte le azioni alle scorciatoie da tastiera originali"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:89
msgid "_Edit File"
msgstr "_Modifica file"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:92
msgid "Open keybindings.json in editor"
msgstr "Apre keybindings.json nell'editor"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20
msgid "Reset shortcut"
msgstr "Reimposta scorciatoia"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91
msgid "View and Customize Shortcuts…"
msgstr "Visualizza e personalizza scorciatoie…"

#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15
msgid "Keyboard Theme"
msgstr "Tema della tastiera"

#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16
msgid ""
"Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and "
"editors"
msgstr ""
"I temi per le scorciatoie forniscono un'esperienza da tastiera simile a "
"quella di altri IDE ed editor"

#: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123
msgid "Enchant 2"
msgstr "Enchant 2"

#: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Aggiungi al dizionario"

#: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"

#: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77
msgid "swift run"
msgstr "swift run"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:115
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Simbolo senza nome"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38
msgid "Filter Symbols…"
msgstr "Filtra simboli…"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:141
msgid "Symbols in File"
msgstr "Simboli nel file"

#. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains
the search result
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:262
msgid "In Page"
msgstr "Nella pagina"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:95
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:342
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8
msgid "Select Symbol…"
msgstr "Seleziona simbolo…"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:345
msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)"
msgstr "Seleziona simbolo (Ctrl+Maiusc+K)"

#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9
msgid "Navigate to a symbol within the current page"
msgstr "Vai a un simbolo all'interno della pagina corrente"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:307
msgid "Profiling Application…"
msgstr "Profilazione dell'applicazione…"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:308
msgid "Symbol decoding will begin after application exits"
msgstr "La decodifica dei simboli inizierà all'uscita dell'applicazione"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:343
msgid "Open Sysprof Capture…"
msgstr "Apri acquisizione sysprof…"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:352
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
msgstr "Acquisizione sysprof (*.syscap)"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:358
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8
msgctxt "menu label"
msgid "Open _Sysprof Capture…"
msgstr "Apri acquisizione _sysprof…"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:20
msgid "Run with Profiler"
msgstr "Esegui con profiler"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23
msgid "Run the project with profiler"
msgstr "Esegui il progetto con un profiler"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:31 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13
msgid "Profiler"
msgstr "Profilatore"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:33
msgid "Thread Sampling"
msgstr "Campionamento thread"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35
msgid "CPU Performance"
msgstr "Prestazioni CPU"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Allocazioni di memoria"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:45
msgid "Sample JavaScript Stacks"
msgstr "Campiona stack JavaScript"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:51
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53
msgid "Display Timings"
msgstr "Opzioni visualizzazione"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59
msgid "Counters"
msgstr "Contatori"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso della CPU"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:66 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso della memoria"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:71
msgid "Storage I/O"
msgstr "I/O archiviazione"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:76
msgid "Network I/O"
msgstr "I/O rete"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:82
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84
msgid "Consumption"
msgstr "Consumi"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:89
msgid "Battery Charge"
msgstr "Carica della batteria"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:96
msgid "Allow Application Integration"
msgstr "Permetti integrazione applicazione"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:101
msgid "Allow CPU Throttling"
msgstr "Permetti modulazione CPU"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:113
msgid "Run with _Profiler"
msgstr "Esegui con _profilatore"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:131
msgid "Record Again…"
msgstr "Registra di nuovo…"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16
msgid "Instruments"
msgstr "Strumenti"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20
msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics"
msgstr "Registra le statistiche sull'uso e sulla frequenza della CPU"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31
msgid "Sample Callstacks"
msgstr "Campiona callstack"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32
msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph"
msgstr "Registra le stacktrace a intervalli regolari e costruisci un
callgraph"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43
msgid "CPU Governor"
msgstr "Profili CPU"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44
msgid "Force performance mode while profiling"
msgstr "Forza la modalità prestazioni durante la profilazione"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:53
msgid "Don't Change Governor"
msgstr "Non cambiare profilo"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:59
msgid "Force Performance Mode"
msgstr "Forza modalità prestazioni"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:72
msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used"
msgstr ""
"Semplici statistiche di memoria sul processo, come la memoria usata "
"complessiva"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83
msgid "Memory Profiling"
msgstr "Profilazione memoria"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84
msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases"
msgstr "Registra stacktrace di allocazioni e deallocazioni di memoria"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:99
msgid "Energy Usage"
msgstr "Uso di energia"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:100
msgid "Record statistics about energy usage using RAPL"
msgstr "Registra statistiche sull'uso di energia con RAPL"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111
msgid "Battery Usage"
msgstr "Uso della batteria"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140
msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates"
msgstr "Registra statistiche sui tassi di carica e scarica della batteria"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:127
msgid "Network Usage"
msgstr "Uso della rete"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:128
msgid "Record statistics about network usage"
msgstr "Registra statistiche sull'uso della rete"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139
msgid "Disk Usage"
msgstr "Uso del disco"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:155
msgid "GNOME Shell Performance"
msgstr "Prestazioni di GNOME Shell"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:156
msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell"
msgstr "Raccogli informazioni sulle prestazioni e sui tempi da GNOME Shell"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:169
msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:172
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:173
msgid "Collect information from GJS-based applications"
msgstr "Raccogli informazioni dalle applicazioni basate su GJS"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:184
msgid "Application Tracing"
msgstr "Tracciamento applicazione"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:185
msgid ""
"Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom "
"events"
msgstr ""
"Fornisci la variabile d'ambiende TRACE_FD affinché le applicazioni possano
"
"creare degli eventi personalizzati"

#. translators: %s is replaced with the current local time of day
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193
#, c-format
msgid "Application started at %s\r\n"
msgstr "Applicazione avviata alle %s\r\n"

#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295
msgid "Application Output"
msgstr "Output applicazione"

#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367
msgid "Process completed"
msgstr "Processo completato"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7
msgid "New _Terminal"
msgstr "Nuovo _terminale"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12
msgid "Open a new terminal on the host operating system"
msgstr "Apre un nuovo terminale nel sistema operativo host"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16
msgid "New _Build Terminal"
msgstr "Nuovo terminale di _compilazione"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21
msgid "Open a new terminal in project's build pipeline"
msgstr "Apre un nuovo terminale nella pipeline di compilazione del progetto"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25
msgid "New _Runtime Terminal"
msgstr "Nuovo terminale di _runtime"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30
msgid "Open a new terminal in project's runtime environment"
msgstr "Apre un nuovo terminale nell'ambiente di runtime del progetto"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43
msgid "Split"
msgstr "Dividi"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14
msgid "The font used within terminals"
msgstr "Tipo di carattere usato nel terminale"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29
msgid "Allow Bold"
msgstr "Permetti il grassetto"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30
msgid "Allows the use of bold escape sequences"
msgstr "Permette l'uso di sequenze di escape per il grassetto"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41
msgid "Allow Hyperlinks"
msgstr "Mostra collegamenti ipertestuali"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42
msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences"
msgstr "Permette l'uso di sequenze di escape per collegamenti ipertestuali"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55
msgid "Scrolling"
msgstr "Scorrimento"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58
msgid "Scroll On Output"
msgstr "Scorri con l'output"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59
msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output
text"
msgstr ""
"Scorre automaticamente quando le applicazioni stampano testo sul terminale"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70
msgid "Scroll On Keyboard Input"
msgstr "Scorri con l'inserimento"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71
msgid "Automatically scroll when typing to insert text"
msgstr "Scorre automaticamente quando si digita del testo"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87
msgid "Limit Scrollback"
msgstr "Limita scorrimento all'indietro"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88
msgid ""
"Limit the number of lines that are stored in memory for terminal
scrollback"
msgstr ""
"Limita il numero di righe immagazzinate in memoria per lo scorrimento "
"all'indietro del terminale"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99
msgid "Maximum Lines in Scrollback"
msgstr "Numero massimo di righe di scorrimento all'indietro"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100
msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting
scrollback"
msgstr ""
"Il numero massimo di righe salvate nella cronologia per limitare lo "
"scorrimento all'indietro"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:147
msgid "Unit Test Output"
msgstr "Output unit test"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39
msgid "Clear test output"
msgstr "Pulisci output del test"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49
msgid "Cancel tests"
msgstr "Annulla i test"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59
msgid "Save test output"
msgstr "Salva output del test"

#. Translators: %s is replaced with the time in the current locale
#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86
#, c-format
msgid "Running all unit tests at %s"
msgstr "Esecuzione di tutti i test unitari alle %s"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119
#, c-format
msgid "Unit tests completed in %lf seconds"
msgstr "Test unitari completati in %lf secondi"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121
msgid "Unit tests completed"
msgstr "Test unitari completati"

#: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8
msgid "Run all Unit Tests"
msgstr "Esegui tutti i test unitari"

#: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11
msgid "Request that all unit tests are run"
msgstr "Richiede che tutti i test unitari siano eseguiti"

#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4
#: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142
msgid "TODO/FIXMEs"
msgstr "TODO/FIXME"

#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14
msgid "Loading TODOs…"
msgstr "Caricamento TODO…"

#:
src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136
msgid "Updating Dependencies…"
msgstr "Aggiornamento dipendenze…"

#:
src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137
msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies."
msgstr "Builder sta aggiornanto le dipendenze configurate per il progetto."

#: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6
msgid "Update Dependencies…"
msgstr "Aggiorna dipendenze…"

#: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8
msgid "Download updates to project dependencies"
msgstr "Scarica aggiornamenti per le dipendenze del progetto"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106
msgid "Updating Builder"
msgstr "Aggiornamento di Builder"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166
msgid "Update Available"
msgstr "Aggiornamento disponibile"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167
msgid ""
"An update to Builder is available. Builder can download and install it for
"
"you."
msgstr ""
"È disponibile un aggiornamento per Builder. È possibile scaricarlo e "
"installarlo automaticamente."

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"

#: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7
msgid "Install Updates…"
msgstr "Installazione aggiornamenti…"

#: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8
msgid "Install pending updates for Builder"
msgstr "Installa gli aggiornamenti in sospeso per Builder"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11
msgid "Run with Leak Detector"
msgstr "Esegui con rivelatore di perdite di memoria"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14
msgid "Run the project with valgrind"
msgstr "Esegui il progetto con Valgrind"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13
msgid "Leak Detector"
msgstr "Rilevatore di perdite"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25
msgid "Track Origin of Leaks"
msgstr "Rintraccia l'origine delle perdite"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31
msgid "Report Leaks"
msgstr "Segnala perdite"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16
msgid "Leak Kinds"
msgstr "Tipi di perdite"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19
msgid "Definite"
msgstr "Definiti"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43
msgid "Indirect"
msgstr "Indiretti"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31
msgid "Possible"
msgstr "Probabili"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55
msgid "Reachable"
msgstr "Raggiungibili"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20
msgid "Include definite leaks in report summary"
msgstr "Include perdite definite nel sommario"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32
msgid "Include possible leaks in report summary"
msgstr "Include perdite possibili nel sommario"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44
msgid "Include indirect leaks in report summary"
msgstr "Include perdite indirette nel sommario"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56
msgid "Include reachable leaks in report summary"
msgstr "Include perdite raggiungibili nel sommario"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71
msgid "Track Origins"
msgstr "Rintraccia origini"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72
msgid "Show origin of undefined values"
msgstr "Mostra l'origine di valori non definiti"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:87
msgid "Leak Check"
msgstr "Controllo perdite"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:88
msgid "Search for memory leaks at exit"
msgstr "Ricerca perdite di memoria all'uscita"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95
msgid "Begin cloning project from URI"
msgstr "Avvia clonazione progetto da URI"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:150
msgid "A failure occurred while cloning the repository."
msgstr "Si è verificato un errore nella clonazione del repository."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:15
msgid "Repository URL"
msgstr "URL repository"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:34
msgid "Choose an alternate branch"
msgstr "Scegli un ramo alternativo"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:53
msgid "Branches"
msgstr "Rami"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:138
msgid ""
"Enter the URL of the source code repository for the project you would like
"
"to clone."
msgstr ""
"Inserire l'URL del repository del codice sorgente del progetto che si "
"desidera clonare."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:167
msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory."
msgstr "Il repository verrà clonato in una nuova sottocartella."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:193
msgid "Author Details"
msgstr "Dettagli autore"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:211
msgid "You may specify authorship information to override defaults."
msgstr ""
"È possibile specificare delle informazioni sugli autori per sovrascrivere "
"quelle predefinite."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:227
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27
msgid "_Branches"
msgstr "_Rami"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93
msgid "_Tags"
msgstr "_Tag"

#: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7
msgid "_Switch to branch"
msgstr "Pa_ssa al ramo"

#: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12
msgid "_Push to origin"
msgstr "_Push su origin"

#: src/plugins/vim/tweaks.ui:14
msgid "Vim"
msgstr "Vim"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Browser Page"
msgstr "Nuova pagina del _browser"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9
msgid "Open a web browser in a new page"
msgstr "Apre il browser in una nuova pagina"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25
msgid "Reload Page"
msgstr "Ricarica pagina"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26
msgid "Reload the current page ignoring cache"
msgstr "Ricarica la pagina corrente ignorando la cache"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31
msgid "Focus Location"
msgstr "Evidenzia posizione"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32
msgid "Focus the current page's location"
msgstr "Mette in evidenza la posizione della pagina corrente"

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:133
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Analisi del documento XML non riuscita"

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604
#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522
msgid "Failed to create the XML tree."
msgstr "Creazione dell'albero XML non riuscita."

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91
msgid "File must be saved locally to parse."
msgstr "Il file deve essere salvato localmente per essere analizzato."

-- 
Davide Ferracin
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20230505/4b8dcebd/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista tp