Traduzione di GNOME Control Center

Davide Ferracin dv.ferracin@gmail.com
Dom 7 Maggio 2023 15:47:52 CEST


Ciao a tutti!
Ho aggiornato la traduzione di g-c-c, e siccome è un po' lunga, ve la posto
qui così che chi vuole possa darle un occhio.
Ci sono in particolare dei punti “critici” in cui non sono sicuro della
traduzione che ho scritto: li ho contrassegnati con «# !».

# Italian translation for gnome-control-center
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010,
2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Alcune traduzioni sono state riprese da gnome-media
# This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package
# Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016,
2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-04 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
msgid "System Bus"
msgstr "Bus di sistema"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
msgid "Full access"
msgstr "Accesso completo"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
msgid "Session Bus"
msgstr "Bus di sessione"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:233
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:277
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Accesso completo a /dev"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/network/cc-network-panel.c:763
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235
panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
msgid "Has network access"
msgstr "Ha accesso alla rete"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "File System"
msgstr "File system"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Can change settings"
msgstr "Può modificare impostazioni"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
#, c-format
msgid ""
"%s requires access to the following system resources. To stop this access,
"
"the app must be removed."
msgstr ""
"%s richiede l'accesso alle seguenti risorse di sistema. Per interrompere "
"tale accesso, l'app dovrà essere rimossa."

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "%u file e collegamento aperto dall'app"
msgstr[1] "%u file e collegamenti aperti dall'app"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr ""
"<b>%s</b> viene utilizzato per aprire i seguenti tipi di file e
collegamenti."

#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251
#, c-format
msgid "%s of disk space used."
msgstr "%s di spazio su disco utilizzato."

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
msgid "No apps"
msgstr "Nessuna applicazione"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
msgid "Install some…"
msgstr "Installa…"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "App Details"
msgstr "Dettagli applicazione"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:40
#: shell/cc-window.ui:42
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Riceve ricerche di sistema e invia risultati"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:918
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
msgid "Show system notifications"
msgstr "Mostra le notifiche di sistema"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
msgid "Run in Background"
msgstr "Esecuzione in background"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Consente attività quando l'app è chiusa"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Scatta foto dello schermo in qualsiasi momento"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Cambia sfondo"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "Cambia lo sfondo della scrivania."

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "Riproduce suoni."

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Riproduce suoni"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "Blocca le scorciatoie"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "Blocca le scorciatoie da tastiera standard"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Scatta foto con la fotocamera"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Registra audio col microfono"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Servizi di localizzazione"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "Access device location data"
msgstr "Accede ai dati sulla posizione del dispositivo"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327
msgid "Required Access"
msgstr "Accessi richiesti"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Accessi di sistema richiesti dall'applicazione"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Associazioni di file e collegamenti"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Storage"
msgstr "Archivio"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:258
msgid "Search apps"
msgstr "Cerca applicazioni"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
shell/cc-panel-list.ui:108
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
shell/cc-panel-list.ui:117
msgid "Try a different search"
msgstr "Provare un altro criterio di ricerca"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:356
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Associazioni di file e collegamenti"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:381
msgid "File Types"
msgstr "Tipi di file"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387
msgid "Link Types"
msgstr "Tipi di collegamento"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:397
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches."
msgstr "Lo spazio su disco utilizzato da questa applicazione per dati e
cache."

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:427
msgid "App"
msgstr "Applicazione"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:433
msgid "Data"
msgstr "Dati"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:439
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:445
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Totale</b>"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:455
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Pulisci cache…"

#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Controlla permessi e impostazioni delle applicazioni"

#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "applicazione;flatpak;permessi;impostazioni;"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:312
msgid "Select a picture"
msgstr "Seleziona un'immagine"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:315
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:285
#: panels/color/cc-color-panel.c:845 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:42
panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:744
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
#: panels/network/net-device-wifi.c:863
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:447 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:166
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:627
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:316
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:270
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:448
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "dimensioni multiple"

#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"

#: panels/background/cc-background-panel.c:226
msgid "Current background"
msgstr "Sfondo attuale"

#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: panels/background/cc-background-panel.ui:49
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"

#: panels/background/cc-background-panel.ui:79
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"

#: panels/background/cc-background-panel.ui:98
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
msgid "Add Picture…"
msgstr "Aggiungi immagine…"

#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Cambia l'immagine di sfondo o i colori dell'interfaccia"

#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate
or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr
"Rivestimento;Sfondo;Scrivania;Desktop;Wallpaper;Chiaro;Scuro;Stile;Aspetto;"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Bluetooth non trovato"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Collegare un dispositivo per utilizzare Bluetooth."

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth disattivato"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "Attivare per collegare dispositivi e ricevere file"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modalità aereo attiva"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "In modalità aereo il Bluetooth è disabilitato"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Disattiva modalità aereo"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Modalità aereo hardware attiva"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Disattivare la modalità aereo via hardware per abilitare il
Bluetooth."

#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:75
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Attiva e disattiva il Bluetooth e connette i propri dispositivi"

#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate
or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "condivisione;condividere;share;bluetooth;obex;"

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:11
msgid "_Camera Access"
msgstr "A_ccesso alla fotocamera"

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:12
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "Permetti alle applicazioni consentite di usare le fotocamere"

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22
panels/location/cc-location-panel.ui:23
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:22
msgid "Permitted Apps"
msgstr "Applicazioni consentite"

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:23
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras.
Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"Alle seguenti applicazioni nella sandbox è stato accordato il permesso di "
"usare le fotocamere. Le applicazioni che non sono contenute in una sandbox
"
"possono usare le fotocamere senza chiedere il permesso."

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:37
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Nessuna applicazione in una sandbox ha richiesto accesso alla
videocamera"

#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3
msgid "Cameras"
msgstr "Fotocamere"

#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4
msgid "Restrict camera access"
msgstr "Limita l'accesso alle fotocamere"

#. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16
msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
msgstr "camera;fotocamera;foto;video;webcam;blocco;privato;privacy;"

#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Posizionare il dispositivo di calibrazione sul quadrato e premere «Avvia»"

#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press
“Continue”"
msgstr ""
"Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di calibrazione e "
"premere «Continua»"

#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di superficie e "
"premere «Continua»"

#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Chiudere il coperchio del portatile"

#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Si è verificato un errore interno impossibile da correggere."

#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Gli strumenti necessari alla calibrazione non sono installati."

#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Non è possibile generare il profilo."

#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Non è stato possibile ottenere il punto bianco prefissato."

#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "Completata"

#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Calibrazione non riuscita"

#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "È ora possibile rimuovere il dispositivo di calibrazione."

#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr ""
"Non disturbare il dispositivo di calibrazione mentre il processo è in
corso"

#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Calibrazione schermo"

#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Avvia"

#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "_Riprendi"

#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_Fatto"

#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Schermo del portatile"

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Webcam integrata"

#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Monitor %s"

#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Scanner %s"

#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Fotocamera %s"

#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Stampante %s"

#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Webcam %s"

#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Abilita la gestione del colore per %s"

#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Mostra i profili di colore per %s"

#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:290
msgid "Not calibrated"
msgstr "Non calibrato"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:161
msgid "Default: "
msgstr "Predefinito: "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:169
msgid "Colorspace: "
msgstr "Spazio colore: "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:176
msgid "Test profile: "
msgstr "Profilo di test: "

#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Selezionare file profilo ICC"

#: panels/color/cc-color-panel.c:286
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:297
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Profili ICC supportati"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:304
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: panels/color/cc-color-panel.c:587
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:842
msgid "Save Profile"
msgstr "Salva profilo"

#: panels/color/cc-color-panel.c:846
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1147
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1162 panels/color/cc-color-panel.c:1186
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and
"
"correctly connected."
msgstr ""
"Non è stato rilevato alcuno strumento di misura. Verificare che sia acceso
e "
"connesso nel modo corretto."

# profiling?
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr ""
"Lo strumento di misura non è in grado di creare un profilo della
stampante."

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1207
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato."

#. Translators: This will be presented as the text of a link to the
documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.c:2021
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "Maggiori informazioni"

#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn
more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:2023
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed.
%s"
msgstr ""
"Ciascun dispositivo necessita di un profilo di colore aggiornato per poter
"
"gestire il colore. %s"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Calibrazione schermo"

# non messo l'articolo perché è titolo di uno step dell'assistente, meglio
# tenerli corti
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Qualità calibrazione"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the
"
"color profile."
msgstr ""
"La calibrazione produrrà un profilo che potrà essere usato per la gestione
"
"del colore dello schermo. Più tempo si dedica alla calibrazione, migliore "
"sarà la qualità del profilo colore."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
"Non sarà possibile usare il computer mentre viene eseguita la
calibrazione."

#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"

#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Tempo stimato"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Dispositivo calibrazione"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr ""
"Selezionare il dispositivo sensore che si vuole usare per la calibrazione."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo di schermo"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Selezionare il tipo di schermo connesso."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Punto bianco del profilo"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to
a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Selezionare un punto bianco prefissato per lo schermo. La maggior parte "
"degli schermi dovrebbe essere calibrata all'illuminante D65."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Luminosità schermo"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Regolare la luminosità dello schermo in modo che sia quella usata "
"abitualmente. La gestione del colore sarà più accurata a tale livello di "
"luminosità."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other
"
"profiles for this device."
msgstr ""
"In alternativa è possibile usare il livello di luminosità usato con uno "
"degli altri profili per questo dispositivo."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome del profilo"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create
profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"È possibile usare un profilo colore su diversi computer, o anche creare "
"profili per diverse condizioni di illuminazione."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Creazione del profilo riuscita."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Copia profilo"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Richiede un supporto scrivibile"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Potrebbero risultare utili le istruzioni su come usare il profilo su <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Aggiungi profilo"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Rilevato un problema. Il profilo potrebbe non funzionare correttamente. <a
"
"href=\"\">Mostra dettagli.</a>"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "_Importa file…"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:620
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:453
msgid "_Set for all users"
msgstr "Imposta per _tutti gli utenti"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:455 panels/color/cc-color-panel.ui:463
#: panels/color/cc-color-panel.ui:464
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Imposta questo profilo per tutti gli utenti del computer"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:461
msgid "_Enable"
msgstr "A_bilita"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:477
msgid "_Add profile"
msgstr "Aggiungi _profilo"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Calibra…"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:485
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Calibra il dispositivo"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:491
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Rimuovi profilo"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "_View details"
msgstr "Visualizza _dettagli"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:509
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr ""
"Impossibile rilevare un dispositivo che supporti la gestione del colore"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:548
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:553
msgid "LED"
msgstr "LED"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:558
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:563
msgid "Projector"
msgstr "Proiettore"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (retroilluminazione CCFL)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (retroilluminazione LED RGB)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (retroilluminazione LED bianco)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione CCFL)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione LED RGB)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:610
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:611
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minuti"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:615
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:616
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:620
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Bassa"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "Native to display"
msgstr "Nativo allo schermo"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:647
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (stampa e pubblicazione)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:651
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fotografia e grafica)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
msgid "D75"
msgstr "D75"

#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Spazio standard"

#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Prova profilo"

#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Qualità bassa"

#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Qualità media"

#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Qualità alta"

#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB predefinito"

#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK predefinito"

#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Grigio predefinito"

#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Dati di calibrazione di fabbrica forniti dal produttore"

#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr ""
"Con questo profilo non è possibile la correzione dello schermo a schermo "
"intero"

#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Questo profilo potrebbe non essere più accurato"

#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:192
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Calibra il colore dei dispositivi, come schermi, fotocamere o stampanti"

#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Colore;ICC;Profilo;Calibrazione;Stampante;Display;Schermo;"

#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Altro…"

#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Seleziona lingua"

#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
msgid "Language or country"
msgstr "Lingua o paese"

#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
msgid "No languages found"
msgstr "Nessuna lingua trovata"

#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175
msgid "More…"
msgstr "Altro…"

#: panels/common/cc-permission-infobar.c:194
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Sbloccare per modificare le impostazioni"

#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:6
msgid "_Unlock…"
msgstr "_Sblocca…"

#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Incrementa ora"

#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Incrementa minuto"

#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Orario"

#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Diminuisci ora"

#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Diminuisci minuto"

#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"

#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"

#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:162
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: panels/common/cc-util.c:182
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"

#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"

#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:191
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:196
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:201
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:209
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:214
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:225
msgid "0 seconds"
msgstr "0 secondi"

#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than
32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:169
msgid "24-hour"
msgstr "24 ore"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:171
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"

# !
# [DF] Qual è il motivo del cambio tra %l e %I? Non conosco il motivo,
# ma nel dubbio non tocco la traduzione.
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:242
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %I:%M %p"

#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:247
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"

#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:400
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:417
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e ora"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61
msgid "Month"
msgstr "Mese"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "_Data e ora automatiche"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123
msgid "Requires internet access"
msgstr "Richiede accesso a Internet"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:135
msgid "Date & _Time"
msgstr "Da_ta e ora"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:159
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "_Fuso orario automatico"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:160
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Richiede servizi di localizzazione e accesso a Internet"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172
msgid "Time Z_one"
msgstr "Fus_o orario"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:197
msgid "Time _Format"
msgstr "F_ormato ora"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:241
msgid "January"
msgstr "Gennaio"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:242
msgid "February"
msgstr "Febbraio"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:243
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:244
msgid "April"
msgstr "Aprile"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245
msgid "May"
msgstr "Maggio"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:246
msgid "June"
msgstr "Giugno"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:247
msgid "July"
msgstr "Luglio"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:248
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:249
msgid "September"
msgstr "Settembre"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:250
msgid "October"
msgstr "Ottobre"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:251
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252
msgid "December"
msgstr "Dicembre"

#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Selezionare fuso orario"

#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:25
msgid "Search cities"
msgstr "Cerca città"

#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:41
msgid "No Results"
msgstr "Nessun risultato"

#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Cambia data e orario, così come fuso orario"

#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;"

#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Cambia le impostazioni di sistema per l'ora e la data"

#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Per cambiare le impostazioni dell'ora e della data è necessario
autenticarsi."

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
msgid "_Web"
msgstr "_Web"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Mail"
msgstr "E_mail"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
msgid "_Calendar"
msgstr "_Calendario"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
msgid "M_usic"
msgstr "M_usica"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "_Video"
msgstr "_Video"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografie"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:103
msgid "Ca_lls"
msgstr "C_hiamate"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:118
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"

#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3
msgid "Default Apps"
msgstr "Applicazioni predefinite"

#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Default Apps"
msgstr "Configurazione delle applicazioni predefinite"

#. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "predefinito;applicazione;preferite;dispositivo;media;multimedia;"

#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora',
the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are
sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"L'invio di segnalazioni consente di migliorare %s. Le segnalazioni vengono
"
"inviate anonimamente e qualsiasi dato personale viene prima eliminato
(%s)."

#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Segnalazione problemi"

#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "Segnalazione _automatica problemi"

#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostica"

#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4
msgid "Settings for automatically problem reporting"
msgstr "Impostazioni della segnalazione automatica problemi"

#. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16
msgid "diagnostics;crash;"
msgstr "diagnostica;crash;"

#: panels/display/cc-display-panel.c:496
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750
msgid "On"
msgstr "On"

#: panels/display/cc-display-panel.c:498
panels/network/cc-net-proxy-page.c:181
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: panels/display/cc-display-panel.c:937
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Applicare le modifiche?"

#: panels/display/cc-display-panel.c:942
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Le modifiche non possono essere applicate"

#: panels/display/cc-display-panel.c:944
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Ciò potrebbe essere dovuto a limitazioni hardware."

#: panels/display/cc-display-panel.ui:33
panels/display/cc-display-panel.ui:89
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
#: panels/display/cc-display-panel.ui:259 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:16
panels/printers/new-printer-dialog.ui:64
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:54
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:111
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Impostazioni schermo disabilitate"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:122
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Schermi multipli"

#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:131
msgid "Join"
msgstr "Unisci"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:138
msgid "Mirror"
msgstr "Duplica"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:166
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Contiene la barra superiore e Attività"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:167
msgid "Primary Display"
msgstr "Schermo primario"

#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the
sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:188
#: panels/display/cc-display-panel.ui:227
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
msgid "Night Light"
msgstr "Modalità notturna"

#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"

#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Verticale destro"

#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Verticale sinistro"

#: panels/display/cc-display-settings.c:119
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Orizzontale (capovolto)"

#: panels/display/cc-display-settings.c:180
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"

#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:915
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frequenza aggiornamento"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Regola per TV"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:79
#: panels/display/cc-display-settings.ui:94
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"

#: panels/display/cc-night-light-page.c:268
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr "La modalità notturna non può essere usata dentro una macchina
virtuale."

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Modalità notturna non disponibile"

# !
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop
"
"being used remotely"
msgstr ""
"Potrebbe essere un risultato dei driver grafici in uso, oppure del fatto "
"che il desktop è usato da remoto"

#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Disabilitata fino a domani"

#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
msgid "Restart Filter"
msgstr "Riavvia filtro"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"La modalità notturna imposta lo schermo con un colore più caldo, aiutando
a "
"prevenire l'affaticamento degli occhi e l'insonnia."

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
msgid "Schedule"
msgstr "Pianifica"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:108
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Dal tramonto all'alba"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:109
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Pianificazione manuale"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:122
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Orari"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:135
msgid "From"
msgstr "Da"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:160
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
msgid "Hour"
msgstr "Ora"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:166
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:253
msgid ":"
msgstr ":"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:183
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:270
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:193
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:280
msgid "AM"
msgstr "am"

#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:205
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:292
msgid "PM"
msgstr "pm"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
msgid "To"
msgstr "A"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:328
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura colore"

#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Schermi"

#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and
projectors"
msgstr "Usa la modalità notturna e sceglie come usare i monitor e i
proiettori connessi"

#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate
or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Pannello;Proiettore;xrandr;Schermo;Risoluzione;Dimensioni;Refresh;Display;"
"Monitor;Notte;Blu;colore;tramonto;alba;luce;notturna;"

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Secure Boot è attivo"

#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del "
"dispositivo. È attualmente attivo, e funziona correttamente."

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Ci sono dei problemi con Secure Boot"

#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del "
"dispositivo. È attualmente attivo, ma non funziona correttamente a "
"causa di una chiave non valida."

#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
"I problemi con Secure Boot spesso si possono risolvere dalle impostazioni "
"del firmware UEFI (BIOS) del proprio computer, e il produttore
dell'hardware "
"può fornire informazioni su come farlo."

#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Per ottenere aiuto, contattare il produttore del proprio hardware o "
"un supporto informatico."

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Secure Boot è disattivato"

#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del "
"dispositivo. Non è attualmente attivo."

#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT
support "
"provider."
msgstr ""
"Secure Boot spesso si può attivare dalle impostazioni del firmware UEFI
(BIOS) "
"del proprio computer. Per ottenere aiuto, contattare il produttore del
proprio "
"hardware o un supporto informatico."

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del "
"dispositivo.\n"
"\n"
"Per ulteriori informazioni, contattare il produttore del proprio "
"hardware o un supporto informatico."

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:113
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:544
msgid "Checks Failed"
msgstr "Controlli non superati"

#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:116
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected
against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
"L'hardware non ha superato i controlli. Significa che non si è protetti "
"da problemi di sicurezza comuni dell'hardware.\n"
"\n"
"Aggiornare il firmware o modificare la configurazione del dispositivo
potrebbe "
"risolvere i problemi di sicurezza dell'hardware. Tuttavia, i problemi
possono "
"originarsi dall'hardware fisico stesso, e potrebbero non essere
reversibili."

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:127
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:551
msgid "Checks Passed"
msgstr "Controlli superati"

#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:130
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection
"
"against some of the most common security threats."
msgstr ""
"Questo dispositivo soddisfa i requisiti di sicurezza di base. Il suo
hardware "
"è protetto contro alcune delle più comuni minacce alle sicurezza."

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:141
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:560
msgid "Protected"
msgstr "Protetto"

#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected
against "
"the majority of security threats."
msgstr ""
"Questo dispositivo supera gli attuali test di sicurezza. Il suo hardware "
"è protetto contro la maggior parte delle minacce alle sicurezza."

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:152
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:567
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Controlli non disponibili"

#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description
is shown.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:154
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not
possible "
"to tell whether it meets security requirements."
msgstr ""
"I controlli di sicurezza non sono disponibili per questo dispositivo. "
"Non è possibile dire se soddisfa dei requisiti di sicurezza."

#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:188
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:270
msgid "Device Security Report"
msgstr "Rapporto sulla sicurezza del dispositivo"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:273
msgid "Report details"
msgstr "Dettagli sul rapporto"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:277
msgid "Date generated:"
msgstr "Generato in data:"

#. TRANSLATOR: This is the title for showing the version of fwupd service.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:285
msgid "fwupd version:"
msgstr "Versione di fwupd:"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:294
msgid "Hardware model:"
msgstr "Modello hardware:"

#. TRANSLATOR: "Processor" indicates the CPU model name.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:301
msgid "Processor:"
msgstr "Processore:"

#. TRANSLATOR: "OS" indicates the OS name, ex: Fedora 38.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:307
msgid "OS:"
msgstr "Sistema operativo:"

#. TRANSLATOR: This is the title for device security level.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:313
msgid "Security level:"
msgstr "Livello di sicurezza:"

#. TRANSLATOR: This is the postfix of "HSI-n Tests" title.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:343
msgid "Tests"
msgstr "Test"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:348
msgid "Runtime Tests"
msgstr "Test runtime"

#. Passed
#. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "Pass " is
shown.
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status
is "success"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:231
msgid "Pass"
msgstr "Superato"

# !
#. Failed
#. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "! Fail "
is shown.
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status
is not "success"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:374
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:234
msgid "! Fail"
msgstr "! Non superato"

# !
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:386
msgid "Host security events"
msgstr "Eventi di sicurezza dell'host"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:390
msgid ""
"For information on the contents of this report, see
https://fwupd.github.io/"
"hsi.html"
msgstr ""
"Per informazioni sul contenuto di questo rapporto, consultare "
"https://fwupd.github.io/hsi.html"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:395
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "Rapporto copiato negli appunti"

# !
# [DF] Sono indeciso se tradurlo così o con “Stato di Sicurezza
dispositivo”.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22
msgid "Device Security Status"
msgstr "Stato di sicurezza del dispositivo"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:6
msgid "About Device Security"
msgstr "Informazioni su Sicurezza dispositivo"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:31
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself."
msgstr ""
"Sicurezza dispositivo fornisce informazioni su quanto il proprio
dispositivo "
"è protetto contro i problemi di sicurezza che hanno come obiettivo "
"l'hardware estesso."

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:51
msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
msgstr "Gli aspetti dell'hardware che influiscono sulla sicurezza
includono:"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:69
msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
msgstr "• funzionalità di sicurezza integrate nell'hardware stesso;"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:79
msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
msgstr "• come l'hardware è configurato per proteggersi contro le falle di
sicurezza;"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:89
msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
msgstr "• la sicurezza del software che viene eseguito direttamente
sull'hardware."

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:107
msgid ""
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read
data "
"and implant malware."
msgstr ""
"Le minacce alle sicurezza che hanno effetto sull'hardware includono
malware "
"e virus che puntano al software che viene eseguito direttamente su di
esso. "
"Includono anche la manomissione fisica, come una connessione fisica
all'hardware "
"in modo da leggerne i dati e impiantare malware."

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:125
msgid ""
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"La sicurezza del dispositivo è solo un aspetto della sicurezza in
generale, e non "
"riflette lo stato complessivo della sicurezza del sistema e delle
applicazioni."

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Protetto contro software maligni all'avvio del dispositivo."

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Ci sono dei problemi con Secure Boot"

# !
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:127
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Protezione parziale all'avvio del dispositivo."

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:132
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Secure Boot è disattivato"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:133
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Nessuna protezione all'avvio del dispositivo."

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:152
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings,
an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on
"
"this system."
msgstr ""
"Questo problema potrebbe essere stato causato da una modifica delle
impostazioni "
"del firmware UEFI, della configurazione del sistema operativo, o "
"da software maligno presente in questo sistema."

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware
settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Questo problema potrebbe essere stato causato da un modifica alle
impostazioni "
"del firmware UEFI oppure da software maligno presente in questo sistema."

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:167
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Questo problema potrebbe essere stato causato da una modifica "
"della configurazione del sistema operativo o "
"da software maligno presente in questo sistema."

#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:225
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:237
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:545
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr "L'hardware non supera i controlli."

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:552
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr "L'hardware soddisfa i requisiti di sicurezza di base."

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:561
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr "L'hardware gode di un buon livello di protezione."

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:568
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "I livelli di sicurezza non sono disponibili per questo dispositivo."

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:50
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "Avvio di Sicurezza dispositivo in corso…"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:76
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Sicurezza dispositivo non disponibile"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:78
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical
hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"Sicurezza dispositivo è disponibile solo su hardware fisici. Non è stato "
"rilevato alcun hardware fisico."

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:216
msgid "Security Events"
msgstr "Eventi di sicurezza"

#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:226
msgid "No Events"
msgstr "Nessun evento"

# !
# [DF] forse qui e in quelle sotto dovremmo usare il femminile?
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid
and key is valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Valido"

#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Non valido"

#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "Non abilitato"

#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from
malicious modification.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"

#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Non bloccato"

#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"

#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Non cifrato"

# !
# [DF] Mi piacerebbe una traduzione meno “cattiva” ma non la trovo…
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "Contaminato"

#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Non contaminato"

#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Trovato"

#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"

#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Supportato"

#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "Non supportato"

#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:3
msgid "Device Security"
msgstr "Sicurezza dispositivo"

#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:4
msgid "Protection against hardware security threats"
msgstr "Protezione contro le minacce alla sicurezza dell'hardware"

#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:16
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"schermo;blocco;diagnostica;crash;privato;recente;temporaneo;tmp;indice;nome;"
"rete;identità;privacy;"

#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"

#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:626
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:630
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:632
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:710
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18
msgid "System Logo"
msgstr "Logo di sistema"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:12
panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271
msgid "Device Name"
msgstr "Nome dispositivo"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48
msgid "Hardware Model"
msgstr "Modello hardware"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Versione firmware"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:65
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73
msgid "Processor"
msgstr "Processore"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:81
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Capacità disco"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:90
msgid "Calculating…"
msgstr "Calcolo…"

#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105
msgid "OS Name"
msgstr "Nome SO"

#. translators: this field contains the distro build ID
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114
msgid "OS Build ID"
msgstr "Build ID del SO"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:122
msgid "OS Type"
msgstr "Tipo SO"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:130
msgid "GNOME Version"
msgstr "Versione di GNOME"

#. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being
fetched
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:140
msgid "Windowing System"
msgstr "Sistema grafico"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:148
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizzazione"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:157
msgid "Kernel Version"
msgstr "Versione del kernel"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:166
msgid "Software Updates"
msgstr "Aggiornamenti software"

#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Visualizza informazioni su questo sistema"

#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"dispositivo;sistema;informazioni;memoria;processore;versione;predefinito;"
"applicazione;preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disco;rimovibile;media;"
"multimedia;esecuzione;autorun;"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Audio e multimediali"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Azzera/Ripristina il volume"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Abbassa volume"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Alza il volume"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Azzera/Ripristina il microfono"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Lancia il lettore multimediale"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Riproduci (o riproduci/pausa)"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma la riproduzione"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Traccia precedente"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Traccia successiva"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"

#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122
msgid "Typing"
msgstr "Digitazione"

#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Passa a sorgente di input successiva"

#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Passa a sorgente di input precedente"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Lanciatori"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lancia la calcolatrice"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Lancia il client email"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lancia il browser web"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Cartella home"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione"

#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Blocca lo schermo"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci l'ingrandimento"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Attiva o disattiva il lettore di schermo"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Attiva o disattiva la tastiera a schermo"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Incrementa la dimensione del testo"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Diminuisci la dimensione del testo"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188
msgid "No input sources found"
msgstr "Nessuna sorgente di input trovata"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:990
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Aggiungi una sorgente di input"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
msgstr "Non è possibile usare i metodi di input nella schermata di accesso"

#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "Nessuna sorgente di input selezionata"

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31
panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35
panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Visualizza disposizione tastiera"

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54
panels/sharing/cc-sharing-networks.c:224
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:571
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie personalizzate"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Tasti carattere alternativi"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"I tasti caratteri alternativi consentono di digitare caratteri aggiuntivi.
"
"Questi sono solitamente impressi sulla tastiera come terze opzioni."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt sinistro"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt destro"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Super sinistro"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Super destro"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Tasto menù"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl destro"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
msgid "Compose Key"
msgstr "Tasto Compose"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters.  For example, compose key
"
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed
by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Il tasto Compose consente di immettere un'ampia varietà di caratteri. Per "
"usarlo, premere il tasto Compose quindi una sequenza di caratteri. Per "
"esempio, tasto Compose seguito da <b>C</b> e <b>o</b> per immettere <b>©</"
"b>, <b>a</b> seguito da <b>'</b> per immettere <b>á</b>."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc Maiusc"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Blocco scorrimento"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Stampa schermo"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:215
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Le sorgenti di input possono essere commutate utilizzando la scorciatoia "
"%s.\n"
"Ciò può essere modificato nelle impostazioni delle scorciatoie da
tastiera."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr "Sorgenti input"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Include le disposizioni di tastiera e i metodi di input."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Cambio sorgente di ingresso"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Usare la _stessa sorgente per tutte le finestre"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Cam_biare sorgenti di ingresso per ciascuna finestra"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Immissione caratteri speciali"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr ""
"Metodi per l'immissione di simboli e varianti di lettere utilizzando la "
"tastiera."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:163
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Visualizza e personalizza le scorciatoie"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Ripristinare tutte le scorciatoie?"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:385
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Ripristinare le scorciatoie potrebbe causare problemi con quelle "
"personalizzate. Questa azione non può essere annullata."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389
#: panels/network/cc-network-panel.ui:26
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:390
msgid "Reset All"
msgstr "Ripristina tutte"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:29
msgid "Reset All…"
msgstr "Ripristina tutte…"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:30
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Ripristina tutte le scorciatoie al loro valore predefinito"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:47
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Scorciatoie ricerca"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:52
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Cerca scorciatoie"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:91
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nessuna scorciatoia trovata"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:92
msgid "Try a different search."
msgstr "Provare un altro criterio di ricerca."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:141
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Aggiungi scorciatoie personalizzate"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:142
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and
more."
msgstr ""
"Configurare scorciatoie personalizzate per l'avvio di app, l'esecuzione di
"
"script e altro ancora."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:146
msgid "Add Shortcut…"
msgstr "Aggiungi scorciatoia…"

#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the
accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr "<b>%s</b> è già in uso per %s: se viene sostituita, %s verrà
disabilitata"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Inserire la nuova scorciatoia"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Imposta scorciatoia personalizzata"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Imposta scorciatoia"

#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard
shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Inserire la nuova scorciatoia per cambiare <b>%s</b>"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Aggiungi scorciatoia personalizzata"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
msgid "Re_place"
msgstr "_Sostituisci"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Imposta"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr "Premere Esc per annullare o Backspace per disabilitare la
scorciatoia."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Imposta scorciatoia…"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:22
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d modificata"
msgstr[1] "%d modificate"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Aggiungi una scorciatoia"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Ripristina la scorciatoia al suo valore predefinito"

#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"

#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard
layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Modifica le scorciatoie da tastiera e imposta le preferenze di
digitazione, "
"disposizioni della tastiera e sorgenti di input"

#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate
or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"Scorciatoia;Spazio;Lavoro;Finestra;Ridimensiona;Ingrandimento;Zoom;Contrasto;"
"Input;Ingresso;Immissione;Sorgente;Blocco;Volume;Hotkey;Componi;Composizione;"
"Carattere;"

#: panels/location/cc-location-panel.ui:9
msgid ""
"Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the
"
"approximate location of this device. <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Learn about what data is collected, and how it is
used."
"</a>"
msgstr ""
"I servizi di localizzazione usano le connessioni GPS, Wi-Fi e cellulari
per "
"determinare una posizione approssimativa di questo dispositivo. "
"<a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Scopri quali dati "
"vengono raccolti e come vengono usati.</a>"

#: panels/location/cc-location-panel.ui:12
msgid "_Location Services"
msgstr "Servizi di _localizzazione"

#: panels/location/cc-location-panel.ui:13
msgid "Allow permitted apps to access location data"
msgstr "Permetti alle applicazioni consentite di accedere ai dati sulla
localizzazione"

#: panels/location/cc-location-panel.ui:24
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps
"
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Alle seguenti applicazioni nella sandbox è stato accordato l'accesso ai
dati "
"sulla localizzazione. Le applicazioni che non sono contenute in una
sandbox "
"possono accedere a questi dati senza chiedere il permesso."

#: panels/location/cc-location-panel.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "Nessuna applicazione in una sandbox ha richiesto accesso alla
posizione"

#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your location"
msgstr "Controllare l'accesso alla propria posizione"

#. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate
or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16
msgid "location;gps;private;privacy;"
msgstr "posizione;gps;privato;privata;privacy;"

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:11
msgid "_Microphone Access"
msgstr "Accesso ai _microfoni"

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:12
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
msgstr "Permetti alle applicazioni consentite di usare i microfoni"

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use
microphones. "
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Alle seguenti applicazioni in una sandbox è stato accordato il permesso di
"
"usare i microfoni. Le applicazioni che non sono contenute in una sandbox "
"possono usare i microfoni senza chiedere il permesso."

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr "Nessuna applicazione in una sandbox ha richiesto accesso al
microfono"

#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3
msgid "Microphones"
msgstr "Microfoni"

#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4
msgid "Restrict microphone access"
msgstr "Limita l'accesso ai microfoni"

#. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
semicolon!
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16
msgid "microphone;recording;application;privacy;"
msgstr "microfono;registrazione;applicazione;privacy;"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:30 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
msgid "Test _Settings"
msgstr "Test _impostazioni"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:44 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:54
msgid "Primary Button"
msgstr "Pulsante primario"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:55
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "L'ordine dei pulsanti fisici su mouse e touchpad."

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:76
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:93 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:194
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocità del puntatore"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:203
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111
msgid "Slow"
msgstr "Lento"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:205
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Accelerazione del mouse"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "Raccomandata per la maggior parte degli utenti e delle applicazioni"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise
movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"Disabilitare l'accelerazione del mouse può permettere movimenti più rapidi
e "
"precisi, ma può anche renderlo più difficile da usare."

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Direzione scorrimento"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:259
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:260
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "Lo scorrimento sposta la vista"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261
msgid "Natural"
msgstr "Naturale"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:161 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "Lo scorrimento sposta il contenuto"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:176 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
msgid "Pointer speed"
msgstr "Velocità del puntatore"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:223
msgid "Clicking"
msgstr "Clic"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:228
msgid "Tap to Click"
msgstr "Toccare per fare clic"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:229
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Tocca rapidamente il touchpad per fare clic"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:244
msgid "Scrolling"
msgstr "Scorrimento"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
msgid "Scroll Method"
msgstr "Metodo di scorrimento"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
msgid "Two Finger"
msgstr "Due dita"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Trascinare due dita sul touchpad"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Trascinare"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:96
msgid "Single Click"
msgstr "Clic singolo"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:110
msgid "Double Click"
msgstr "Doppio clic"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:24
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Prova mouse e touchpad"

#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Mouse e touchpad"

#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Cambia la sensibilità di mouse e touchpad e seleziona se per mano destra o
"
"sinistra"

# NOTA: cursore non è corretto, ma gli utenti non lo sanno :(
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;Scroll;"
"Scorrimento;"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Angolo attivo"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr "Toccare l'angolo in alto a sinistra per aprire la panoramica
Attività."

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "_Bordi dello schermo attivi"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:32
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""
"Trascinare le finestre contro i bordi superiore, sinistro e destro dello "
"schermo per ridimensionarle."

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:48
msgid "Workspaces"
msgstr "Spazi di lavoro"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "Spazi di lavoro _dinamici"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "Elimina automaticamente gli spazi di lavoro vuoti."

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:69
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "Numero di spazi di lavoro _fisso"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "Specifica un numero di spazi di lavoro permanenti."

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "_Numero di spazi di lavoro"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Multi-schermo"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Spazi di lavoro sono solo sullo schermo _primario"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Spazi di lavoro su _tutti gli schermi"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
msgid "App Switching"
msgstr "Cambio applicazioni"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Includere applicazioni da _tutti gli spazi di lavoro"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Includere solo applicazioni dello spazio di lavoro _corrente"

#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Multi-attività"

#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Gestire le preferenze per produttività e multi-attività"

#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot
Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Multitasking;Multitask;Multiattività;Attività;Produttività;Personalizza;"
"Desktop;Angolo attivo;Workspace;Spazi di lavoro"

#: panels/network/cc-network-panel.c:672
msgid "Network Unavailable"
msgstr "Rete non disponibile"

#: panels/network/cc-network-panel.c:674
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Si è verificato un errore, e la rete non può essere usata.\n"
" Dettagli dell'errore: NetworkManager non è in esecuzione."

#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-network-panel.c:759
panels/network/cc-network-panel.ui:140
#: panels/network/cc-network-panel.ui:149
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: panels/network/cc-network-panel.ui:34
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: panels/network/cc-network-panel.ui:91
panels/network/cc-network-panel.ui:125
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:708
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
msgid "Add connection"
msgstr "Aggiungi connessione"

#: panels/network/cc-network-panel.ui:116
msgid "Not set up"
msgstr "Non impostato"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:183
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:659
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:185
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53
msgid "Configuration URL"
msgstr "URL di configurazione"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"L'individuazione automatica del proxy web è usata quando non viene fornito
"
"l'URL di configurazione. Non è raccomandato per reti pubbliche non fidate."

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:91
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:98
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:143
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:233
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Porta del proxy HTTP"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "Proxy HTTPS"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "Porta del proxy HTTPS"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170
msgid "FTP Proxy"
msgstr "Proxy FTP"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Porta del proxy FTP"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
msgid "SOCKS Host"
msgstr "Host SOCKS"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245
msgid "SOCKS host port"
msgstr "Porta dell'host SOCKS"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Host ignorati"

#.
#. * translators: This is the format string for the text shown underneath
the Wi-Fi QR code.
#. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133
#, c-format
msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
msgstr "Scansionare il codice QR per connettersi alla rete <b>%s</b>."

#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
msgid "Share Network"
msgstr "Condividi rete"

#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36
msgid "QR Code"
msgstr "Codice QR"

#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Scansionare per connettersi"

#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the
SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:218
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Rete non sicura (WEP)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Rete sicura (WPA)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Rete sicura (WPA2)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Rete sicura (WPA3)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294
msgid "Secure network"
msgstr "Rete sicura"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:323
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "Potenza segnale %d%%"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41
panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
msgid "Show QR-Code"
msgstr "Mostra codice QR"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19
panels/network/network-ethernet.ui:53
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Opzioni…"

#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be
possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Accendendo l'hotspot verrà persa la connessione a %s e non sarà possibile "
"accedere a internet usando il Wi-Fi."

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "Il nome della rete non può essere vuoto"

#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "Il nome della rete è troppo lungo"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Deve contenere almeno 8 caratteri"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Deve contenere almeno %d carattere"
msgstr[1] "Deve contenere almeno %d caratteri"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Attivare l'hotspot Wi-Fi?"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating
a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Un hotspot Wi-Fi consente di condividere la propria connessione a internet
"
"con altre persone creando una rete Wi-Fi a cui potersi connettere. Per "
"attivare un hotspot, è necessario disporre di un'altra connessione a "
"internet che non sia Wi-Fi."

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Nome della rete"

#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:352
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:359
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Genera password casuale"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Genera password"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "A_ttiva"

#: panels/network/cc-wifi-panel.c:406
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:61
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: panels/network/cc-wifi-panel.c:740
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr ""
"Lo spegnimento causerà la disconnessione di tutti i dispositivi che stanno
"
"usando l'hotspot."

#: panels/network/cc-wifi-panel.c:742
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "Spegnere l'hotspot?"

#: panels/network/cc-wifi-panel.c:745
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Spegni"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modalità aereo"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Disabilita Wi-Fi, Bluetooth e la connessione a banda larga mobile"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Nessuna adattatore Wi-Fi trovato"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Assicurarsi di avere un adattatore Wi-Fi collegato e accesso"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modalità aereo attiva"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:111
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Spegnere per usare il Wi-Fi"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Hotspot Wi-Fi attivo"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "I dispositivi mobili possono leggere il codice QR per connettersi."

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:164
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Spegni hotspot…"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
msgid "Visible Networks"
msgstr "Reti visibili"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:221
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Wi-Fi non disponibile"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:222
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Si è verificato un errore, e il Wi-Fi non può essere usato.\n"
"Dettagli dell'errore: NetworkManager non è in esecuzione."

#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "_Sicurezza 802.1x"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Preserva"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Stabile"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as
MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"L'indirizzo MAC inserito qui sarà usato come indirizzo hardware per il "
"dispositivo di rete su cui è attivata questa connessione. Questa "
"funzionalità è conosciuta come MAC cloning o spoofing. Esempio: "
"00:11:22:33:44:55"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profilo %d"

#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords
and "
"any network changes."
msgstr ""
"I dettagli salvati per «%s» saranno persi definitivamente. Sono incluse le
"
"password e tutte le modifiche alla rete."

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96
#: panels/network/net-device-wifi.c:860
msgid "Forget Connection?"
msgstr "Dimenticare connessione?"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
msgid "Forget"
msgstr "Dimentica"

#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/net-device-wifi.c:233
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
#: panels/network/net-device-wifi.c:218
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i giorno fa"
msgstr[1] "%i giorni fa"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:327
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"

#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:329
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:348
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:368
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:370
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Debole"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:372
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:374
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Buona"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:376
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Eccellente"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Indirizzo IPv4"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:444
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442
panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Indirizzo IPv6"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446
panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:452
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454
panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:507
msgid "Forget Connection"
msgstr "Dimentica connessione"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:509
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Rimuovi profilo connessione"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
msgid "Remove VPN"
msgstr "Rimuovi VPN"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:530
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "automatica"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identità"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:264
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:245
msgid "Delete Address"
msgstr "Elimina indirizzo"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:423
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:392
msgid "Delete Route"
msgstr "Elimina instradamento"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:774
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:744
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Passphrase WEP 128-bit"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:864
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

# !
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Peer non salvato"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Potenza segnale"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "Velocità collegamento"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Indirizzo hardware"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Frequenze supportate"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Instradamento predefinito"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo uso"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Connettere _automaticamente"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Rendere disponibile agli altri _utenti"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"Connessione a consu_mo: ha un limite sui dati o può avere costi aggiuntivi"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started
automatically."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti software, e altri scaricamenti di dati, non verranno "
"avviati automaticamente."

#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "Indirizzo _MAC"

#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"

#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "Indirizzo _clonato"

#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "Metodo IPv_4"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatico (DHCP)"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Solo link-local"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Condivisa con altri computer"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
msgid "Automatic DNS"
msgstr "DNS automatico"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "Indirizzo/i dei server DNS"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Separare gli indirizzi IP con virgole"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227
msgid "Routes"
msgstr "Instradamenti"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Instradamenti automatici"

#. Translators: Please see
https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Usare questa connessione s_olo per risorse nella sua rete"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "Metodo IPv_6"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatico, solo DHCP"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:389
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Impossibile aprire l'editor di connessione"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:405
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:472
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Impostazione %s non valida: %s"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:475
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Impostazione %s non valida"

# !
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:852
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"Una soluzione VPN libera e open source progettata per essere semplice "
"da usare, con alte velocità e una piccola superficie d'attacco."

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:888
msgid "Import from file…"
msgstr "Importa da file…"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
msgid "Add VPN"
msgstr "Aggiungi VPN"

#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "Sicur_ezza"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Impossibile importare la connessione VPN"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Impossibile leggere il file «%s» oppure il file non contiene informazioni
di "
"connessione VPN riconoscibili\n"
"\n"
"Errore: %s."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212
msgid "Select file to import"
msgstr "Selezione file da importare"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Esiste già un file con nome «%s»."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Sostituire %s con la connessione VPN che si sta salvando?"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Impossibile esportare la connessione VPN"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Impossibile esportare la connessione VPN «%s» su %s.\n"
"\n"
"Errore: %s."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Esporta connessione VPN"

#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Errore: impossibile caricare l'editor di connessioni VPN)"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22
msgid "_Connection Name"
msgstr "Nome della _connessione"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44
msgid "_Interface Name"
msgstr "Nome dell'_interfaccia"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Il nome dell'interfacca WireGuard da creare."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66
msgid "_Private Key"
msgstr "Chiave _privata"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "La chiave privata a 256 bit codificata in Base64"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Mostra/nascondi la chiave privata"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93
msgid "_Listen Port"
msgstr "_Ascolta alla porta"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen
randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Una porta a cui ascoltare. Se impostata su «automatica», la porta sarà "
"scelta casualmente all'attivazione dell'interfaccia."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138
msgid "0"
msgstr "0"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"Un fwmark a 32-bit per i pacchetti in uscita. Lasciare «spento» per
disabilitare "
"fwmark."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197
msgid "_Add peer routes"
msgstr "_Aggiungi instradamenti per peer"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222
msgid "_Peers"
msgstr "_Peer"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257
msgid "No peers set up"
msgstr "Nessun peer impostato"

#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Controlla la connessione a Internet"

#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"rete;network;IP;LAN;proxy;WAN;boradband;banda
larga;modem;bluetooth;vpn;DNS;"

#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Controlla come ci si connette alle reti Wi-Fi"

#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"rete;network;wireless;wi-fi;wifi;IP;LAN;broadband;banda larga;DNS;hotspot;"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "mai"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "oggi"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Ultimo uso"

#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5
panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Cavo"

#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Aggiungi nuova connessione"

#: panels/network/net-device-wifi.c:858
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Saranno persi i dettagli per le reti selezionate, inclusi la password e
ogni "
"configurazione personalizzata."

#: panels/network/net-device-wifi.c:864
msgid "_Forget"
msgstr "_Dimentica"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1067
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Reti Wi-Fi salvate"

#. translators: This is the label for the "Forget wireless network"
functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1086
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Dimentica"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1242
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "La politica di sistema proibisce l'uso come Hotspot"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1245
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Il dispositivo wireless non supporta la modalità Hotspot"

#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Provider"

#: panels/network/network-mobile.ui:310
panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Spegne la connessione VPN"

#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Nome della rete"

#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Tipo di sicurezza"

#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: panels/network/network-wifi.ui:73
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Spegne il Wi-Fi"

#: panels/network/network-wifi.ui:82 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
msgid "More options…"
msgstr "Più opzioni…"

#: panels/network/network-wifi.ui:102
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Connetti a rete nascosta…"

#: panels/network/network-wifi.ui:114
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Attiva hotspot Wi-Fi…"

#: panels/network/network-wifi.ui:126
msgid "_Saved Networks"
msgstr "Reti _salvate"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Stato sconosciuto"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Non gestito"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "In connessione"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Richiesta autenticazione"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "In disconnessione"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Stato sconosciuto (mancante)"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Configurazione non riuscita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Configurazione IP non riuscita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Configurazione IP scaduta"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Servizio PPP disconnesso"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP non riuscito"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "Errore client DHCP"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Client DHCP non riuscito"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Errore servizio AutoIP"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Linea occupata"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Nessun segnale di chiamata"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Registrazione rete negata"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Registrazione rete scaduta"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Registrazione sulla rete richiesta non riuscita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Verifica PIN non riuscita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Potrebbe mancare il firmware per il dispositivo"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Connessione scomparsa"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "È stata considerata la connessione esistente"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem non trovato"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Connessione Bluetooth non riuscita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "Scheda SIM non inserita"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Richiesto codice PIN della SIM"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Richiesto codice PUK della SIM"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "Scheda SIM errata"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Dipendenza della connessione non riuscita"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware mancante"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Cavo scollegato"

#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Notifiche"

#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "A_vvisi audio"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Notifiche pop-up"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups
"
"are disabled."
msgstr ""
"Le notifiche vengono visualizzate nell'elenco delle notifiche anche quando
i "
"pop-up sono disabilitati."

#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the
screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Mostrare _contenuto messaggi nei pop-up"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Notifiche sullo schermo bloccato"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Most_rare contenuto messaggi sullo schermo bloccato"

#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "Non _disturbare"

#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:66
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Notifiche _schermo bloccato"

#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
msgid "App Notifications"
msgstr "Notifiche delle applicazioni"

#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Controlla quali notifiche visualizzare e cosa esse mostrano"

#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Notifiche;Banner;Messaggio;Tray;Popup;"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s rimosso"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:694
msgid "Error removing account"
msgstr "Errore nel rimuovere l'account"

#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the
printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
#: panels/printers/printers.ui:47
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31
msgid "Close the notification"
msgstr "Chiudi la notifica"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Usare i propri dati nel cloud"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Nessuna connessione a Internet — collegarsi per configurare gli account "
"online"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96
msgid "Add an account"
msgstr "Aggiungi account"

#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Account %s"

#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "Rimuovi account"

#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Account online"

#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Connette ai propri account online e decide per cosa usarli"

#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Conversazioni;Calendario;Email;"
"Posta;Contatto;Contatti;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"

#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Tempo sconosciuto"

#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minuti"

#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ora"
msgstr[1] "%i ore"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s e %i %s"

#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"

#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s alla carica completa"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Attenzione: ancora %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "ancora %s"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Carica"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Non in carica"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Scarica"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "In carica"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "In scarica"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Mouse wireless"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Tastiera wireless"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "UPS"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "PDA"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Cellulare"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Lettore multimediale"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Periferiche di gioco"

#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
msgid "Battery"
msgstr "Batteria"

#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Principale"

#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Aggiuntiva"

#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "Batterie"

#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: panels/power/cc-power-panel.c:520
msgid "When _idle"
msgstr "Quando _inattivo"

#: panels/power/cc-power-panel.c:680
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendere"

#: panels/power/cc-power-panel.c:681
msgid "Power Off"
msgstr "Spegnere"

#: panels/power/cc-power-panel.c:682
msgid "Hibernate"
msgstr "Ibernare"

#: panels/power/cc-power-panel.c:683
msgid "Nothing"
msgstr "Nessuna azione"

#: panels/power/cc-power-panel.c:739
msgid "When on battery power"
msgstr "Quando a batteria"

#: panels/power/cc-power-panel.c:741
msgid "When plugged in"
msgstr "Quando collegato"

#: panels/power/cc-power-panel.c:862
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: panels/power/cc-power-panel.c:946
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Sospensione automatica"

#: panels/power/cc-power-panel.c:1042
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
"Modalità prestazioni temporaneamente disabilitata a causa dell'elevata "
"temperatura di esercizio."

#: panels/power/cc-power-panel.c:1044
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to
a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Modalità prestazioni temporaneamente non disponibile. Spostare il "
"dispositivo su una superficie stabile per ripristinarlo."

#: panels/power/cc-power-panel.c:1046
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "Modalità prestazioni temporaneamente disabilitata."

#: panels/power/cc-power-panel.c:1088
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
"Batteria scarica: risparmio energetico abilitato. La modalità precedente "
"verrà ripristinata quando la batteria è sufficientemente carica."

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1096
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "Modalità risparmio energetico attivata da «%s»."

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1100
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "Modalità prestazioni attivata da «%s»."

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuti"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minuti"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minuti"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minuti"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minuti"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minuti"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 ore"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
msgid "Power Mode"
msgstr "Modalità energetica"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "Influisce sulle prestazioni del sistema e sul consumo energetico."

#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
msgid "Power Saving Options"
msgstr "Opzioni risparmio energetico"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "Luminosità schermo automatica"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "La luminosità dello schermo si adatta alla luce circostante."

#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
msgid "Dim Screen"
msgstr "Oscura lo schermo"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:140
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "Riduce la luminosità dello schermo quando il computer è inattivo."

#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
msgid "Screen _Blank"
msgstr "_Spegnere schermo"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:152
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività."

#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "Risparmio energetico automatico"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr ""
"Abilita la modalità di risparmio energetico quando la batteria è scarica."

#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "Sospensione _automatica"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "Mette in pausa il computer dopo un periodo di inattività."

#: panels/power/cc-power-panel.ui:200
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Comportamento _pulsante alimentazione"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:208
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Mostrare _percentuale della batteria"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:209
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "Mostra il livello di carica esatto nella barra superiore"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:245
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Sospensione automatica"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:268
msgid "_Plugged In"
msgstr "Quando _collegato"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:280
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Quando a _batteria"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "Alte prestazioni e consumo energetico."

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Bilanciato"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "Prestazioni e consumo energetico normali."

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Risparmio energia"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "Prestazioni e consumo energetico ridotti."

#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energia"

#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Visualizza lo stato della batteria e cambia le impostazioni di risparmio "
"energetico"

#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Alimentazione;Power;Sleep;Sospensione;Ibernazione;Batteria;Luminosità;"
"Monitor;Schermo;Dim;Abbassare;Oscurare;DPMS;Inattivo;Energia;"

#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "La stampante «%s» è stata eliminata"

#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:938
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Aggiunta della nuova stampante non riuscita."

#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s"

#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1313
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "Sbloccare per aggiungere stampanti e modificare le impostazioni"

#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Stampanti"

#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "Aggiunge stampanti, visualizza lavori di stampa e decide come
stampare"

#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate
or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchiostro;Toner;"

#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
msgid "Add Printer"
msgstr "Aggiungi stampante"

#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected
server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Sblocca"

#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181
msgid "No Printers Found"
msgstr "Nessuna stampante trovata"

#. Translators: The entered text should contain network address of a
printer or a text which will filter found devices (their names and
locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Inserire un indirizzo di rete o cercare una stampante"

#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270
msgid "Authentication Required"
msgstr "Richiesta autenticazione"

#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili "
"sul server di stampa."

#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:338
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:76
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:372
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Dettagli di %s"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:107
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nessun driver adatto trovato"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
msgid "Select PPD File"
msgstr "Selezionare file PPD"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"File PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz,
*.PPD."
"GZ)"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr ""
"I nomi di stampanti non possono contenere spazi, tabulazioni, "
"«#» oppure «/»"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89
panels/printers/printer-entry.ui:211
msgid "Location"
msgstr "Collocazione"

#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Ricerca driver preferiti…"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Cerca driver"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205
msgid "Select from Database…"
msgstr "Seleziona dal database…"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Installa file PPD…"

#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Selezione driver stampante"

#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Caricamento database dei driver…"

#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "Stampante JetDirect"

#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "Stampante LPD"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Singola facciata"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lato lungo (standard)"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lato corto (ribaltato)"

#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"

#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"

#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Orizzontale invertito"

#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Verticale invertito"

#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"

#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Metti in pausa"

#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Richiesta autenticazione"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "Spostare questo lavoro in cima alla coda"

#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be
authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u lavoro richiede autenticazione"
msgstr[1] "%u lavori richiedono autenticazione"

#. Translators: This is the printer name for which we are showing the
active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Lavori attivi"

#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Inserire le credenziali per stampare da %s."

#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:295
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for
printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utentica"

#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the
list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131
msgid "Clear All"
msgstr "Pulisci tutto"

#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs
which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"

#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs
listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Nessun lavoro attivo"

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Sblocca server di stampa"

#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list
of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Sblocca %s."

#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list
of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili
su "
"%s."

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Ricerca stampanti"

#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
msgid "Serial Port"
msgstr "Porta seriale"

#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Parallel Port"
msgstr "Porta parallela"

#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Collocazione: %s"

#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Indirizzo: %s"

#. Translators: This item is a server which needs authentication to show
its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Il server richiede autenticazione"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Fronte-retro"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo di carta"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Sorgente carta"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Cassetto di uscita"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pre-filtraggio GhostScript"

#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
msgid "Pages per side"
msgstr "Pagine per foglio"

#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
msgid "Two-sided"
msgstr "Fronte-retro"

#. Translators: This option sets orientation of print (portrait,
landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page
size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazioni pagina"

#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of
installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Opzioni installabili"

#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Lavoro"

#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output
print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualità immagine"

#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet
printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Finitura"

#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
msgid "Test Page"
msgstr "Pagina di test"

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
msgid "Test page"
msgstr "Pagina di test"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatica"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Impostazioni predefinite stampante"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertire a PS livello 1"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertire a PS livello 2"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nessun pre-filtraggio"

#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produttore"

#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526
panels/printers/printer-entry.ui:167
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Nessun lavoro attivo"

#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u lavoro"
msgstr[1] "%u lavori"

#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
msgid "Clean print heads"
msgstr "Pulizia testine"

# cfr traduzioni simili su gtk+
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
msgid "Low on toner"
msgstr "Toner in esaurimento"

#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of toner"
msgstr "Toner esaurito"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on developer"
msgstr "Developer in esaurimento"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Out of developer"
msgstr "Developer esaurito"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Disponibilità di un inchiostro in esaurimento"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Disponibilità di un inchiostro esaurita"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Open cover"
msgstr "Coperchio aperto"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgid "Open door"
msgstr "Sportello aperto"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on paper"
msgstr "Carta in esaurimento"

#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Out of paper"
msgstr "Carta esaurita"

#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"

#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Ferma"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Contenitore rifiuti quasi pieno"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Contenitore rifiuti pieno"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
"Il fotoconduttore ottico sta per terminare il suo periodo di operatività"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Il fotoconduttore ottico non è più funzionante"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Pronta"

#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new
jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Non accetta lavori"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"

#: panels/printers/printer-entry.ui:18
msgid "Printing Options"
msgstr "Opzioni di stampa"

#: panels/printers/printer-entry.ui:29
msgid "Printer Details"
msgstr "Dettagli stampante"

#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Usa stampante come predefinita"

#. Translators: This button executes command which cleans print heads of
the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Pulisci testine stampante"

#: panels/printers/printer-entry.ui:62
msgid "Remove Printer"
msgstr "Rimuovi stampante"

#: panels/printers/printer-entry.ui:183
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Modello"

#: panels/printers/printer-entry.ui:238
msgid "Ink Level"
msgstr "Livello inchiostro"

#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:300
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Riavviare la stampante una volta risolto il problema."

#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:306
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"

#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:149
msgid "Add Printer…"
msgstr "Aggiungi stampante…"

#: panels/printers/printers.ui:108
msgid "Search printers"
msgstr "Cerca stampanti"

#: panels/printers/printers.ui:146
msgid "No Printers"
msgstr "Nessuna stampante"

#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect
to it).
#: panels/printers/printers.ui:169
msgid "No Print Service"
msgstr "Servizio di stampa assente"

#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not
connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:170
msgid "The system printing service doesn’t seem to be available."
msgstr ""
"Il servizio di sistema per la stampa sembra non essere disponibile."

#: panels/region/cc-format-chooser.c:148
panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Formati"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "Cerca lingue"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
msgid "Common Formats"
msgstr "Formati comuni"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
msgid "All Formats"
msgstr "Tutti i formati"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "No Search Results"
msgstr "Nessun risultato"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Le ricerche possono essere per paese o lingua."

#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiali"

#: panels/region/cc-format-preview.c:139
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metriche"

#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Date"

#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Date e orari"

#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"

#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Unità di misura"

#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Carta"

#: panels/region/cc-region-panel.ui:11
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "La lingua e il formato verranno modificati dopo il prossimo accesso"

#: panels/region/cc-region-panel.ui:12
msgid "Log Out…"
msgstr "Termina sessione…"

#: panels/region/cc-region-panel.ui:22
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are
"
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"L'impostazione della lingua è utilizzata per il testo dell'interfaccia e
le "
"pagine web; i formati per numeri, date e valute."

#: panels/region/cc-region-panel.ui:28
msgid "Your Account"
msgstr "Il proprio account"

#: panels/region/cc-region-panel.ui:33 panels/region/cc-region-panel.ui:60
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:269
msgid "_Language"
msgstr "_Lingua"

#: panels/region/cc-region-panel.ui:43 panels/region/cc-region-panel.ui:70
msgid "_Formats"
msgstr "_Formati"

#: panels/region/cc-region-panel.ui:55
msgid "Login Screen"
msgstr "Schermata di accesso"

#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Regione e lingua"

#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Seleziona la lingua e i formati utilizzati"

#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Lingua;Disposizione;Layout;Tastiera;Input;"

# modificato un po' rispetto originale per mantere "azione"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
msgid "Ask what to do"
msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "Nessuna azione"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
msgid "Open folder"
msgstr "Aprire la cartella"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
msgid "Other Media"
msgstr "Altri supporti"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD audio"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Selezionare un'applicazione per i DVD video"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connesso un lettore "
"musicale"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connessa una
fotocamera"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software"

#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD audio"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Disco vuoto Blu-ray"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
msgid "blank CD disc"
msgstr "Disco vuoto CD"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Disco vuoto DVD"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Disco vuoto HD DVD"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Disco video Blu-ray"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
msgid "e-book reader"
msgstr "Lettore e-book"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Disco video HD DVD"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "Windows software"
msgstr "Software Windows"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Selezionare come gestire i supporti"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _audio"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD video"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
msgid "_Music player"
msgstr "Lettore _musicale"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
msgid "_Software"
msgstr "_Software"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Altri supporti…"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
msgstr "_Non chiedere o avviare applicazioni all'inserimento di supporti"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Selezionare come gestire altri supporti"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
msgid "_Action:"
msgstr "_Azione:"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"

#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Dispositivi rimovibili"

#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Configurazione dispositivi rimovibili"

#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"dispositivo;sistema;predefinita;predefinito;predefinita;applicazione;"
"preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disco;rimovibile;media;multimedia;"
"esecuzione;autorun;"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:70
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Spegnimento dello schermo"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:73
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 secondi"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:76
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:79
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuti"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:82
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuti"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:85
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:88
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:91
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"

#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:134
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:137
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuti"

#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:140
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuti"

#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:143
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minuti"

#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:146
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"

#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:149
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minuti"

#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:152
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuti"

#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:155
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minuti"

#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:158
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"

#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:161
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the
computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Il blocco automatico dello schermo impedisce l'accesso al computer ad
altri "
"utenti."

#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Ritardo schermo nero"

#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "Tempo di inattività dopo il quale lo schermo diventa nero"

#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "B_locco schermo automatico"

#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Blocca lo schermo dopo che diventa nero"

#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:47
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Ri_tardo blocco schermo automatico"

# !
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:48
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "Tempo tra lo spegnimento dello schermo e il blocco"

#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:81
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Proibire nuovi _dispositivi USB"

#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:82
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen
is "
"locked."
msgstr ""
"Impedisce a nuovi dispositivi USB di interagire col sistema quando lo "
"schermo è bloccato."

#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:99
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Privacy dello schermo"

#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:104
msgid "Restrict Viewing Angle"
msgstr "Limita l'angolo di visione"

#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Blocco schermo"

#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4
msgid "Automatically lock the screen"
msgstr "Blocca lo schermo automaticamente"

#. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16
msgid "screen;lock;private;privacy;"
msgstr "schermo;blocco;privato;privacy;"

#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
msgid "Select Location"
msgstr "Seleziona posizione"

#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:10
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
msgid "Search Locations"
msgstr "Posizioni di ricerca"

#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:15
msgid ""
"Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and
Videos."
msgstr ""
"Cartelle a cui le applicazioni di sistema hanno accesso in ricerca, come "
"File, Foto e Video."

#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:20
msgid "Places"
msgstr "Risorse"

#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:37
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:54
msgid "Others"
msgstr "Altro"

#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:61
msgid "Add Location"
msgstr "Aggiungi posizione"

#: panels/search/cc-search-panel.c:166
msgid "No apps found"
msgstr "Nessuna applicazione trovata"

#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "App Search"
msgstr "Cerca applicazioni"

#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
msgid "Include app-provided search results."
msgstr "Include i risultati di ricerca forniti dalle applicazioni."

#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Folders which are searched by system apps."
msgstr "Cartelle ricercate dalle applicazioni di sistema."

#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati ricerca"

#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr "I risultati vengono visualizzati in base all'ordine di elenco."

#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Controlla quali applicazioni mostrano risultati di ricerca nella
panoramica "
"attività"

#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Cerca;Trova;Indice;Nascondi;Privacy;Risultati;"

#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Nessuna rete selezionata per la condivisione"

#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "Reti"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:299
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "On"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:327
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:444
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Scegliere una cartella"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:597
panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:661
msgid "Enable media sharing"
msgstr "Abilita condivisione multimediale"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:683
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"La condivisione di file permette di condividere con altri la propria "
"cartella Pubblici sulla rete attuale usando: %s"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to
run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:689
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Quanto l'accesso remoto è abilitato, consente a utenti remoti di
connettersi "
"usando il comando Secure Shell:\n"
"%s"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:763
msgid "Enable personal media sharing"
msgstr "Abilita la condivisione di media personali"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1127
msgid "Device name copied"
msgstr "Nome del dispositivo copiato"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1138
msgid "Device address copied"
msgstr "Indirizzo del dispositivo copiato"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1149
msgid "Username copied"
msgstr "Nome utente copiato"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1160
msgid "Password copied"
msgstr "Password copiata"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:23
msgid "_File Sharing"
msgstr "Condivisione _file"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "Computer _remoto"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:39
msgid "_Media Sharing"
msgstr "Condivisione _multimediale"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:47
msgid "_Remote Login"
msgstr "Accesso _remoto"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57
msgid "File Sharing"
msgstr "Condivisione file"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
msgid "_Require Password"
msgstr "Richiedere la pass_word"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:117
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "Pass_word"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:160
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:196
msgid "Remote Login"
msgstr "Accesso remoto"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:216
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:237
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Computer remoto"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:233
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
"Computer remoto consente di visualizzare e controllare il computer da un "
"altro computer."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:238
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr ""
"Abilita o disabilita le connessioni da computer remoti verso questo
computer."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:251
msgid "Remote Control"
msgstr "Controllo remoto"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:252
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "Consente alle connessioni utenti di controllare lo schermo."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266
msgid "How to Connect"
msgstr "Come connettersi"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:267
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
"Collegarsi a questo computer utilizzando il nome del dispositivo o "
"l'indirizzo di computer remoto."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:313
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:340
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:358
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "Indirizzo computer remoto"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:329
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:330
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr "Nome utente e password sono richiesti per collegarsi a questo
computer"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:334
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:373
msgid "Verify Encryption"
msgstr "Verifica crittografia"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:402
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale crittografica"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:403
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be
"
"identical."
msgstr ""
"L'impronta digitale di crittografia può essere visualizzata nella "
"connessione dei client e dovrebbe essere identica."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
msgid "Media Sharing"
msgstr "Condivisione multimediale"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:457
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Condivide musica, fotografie e video sulla rete."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:470
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"

#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Controlla cosa si vuole condividere con altri"

#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"condivisione;share;ssh;host;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;media;"
"multimedia;audio;video;immagini;foto;film;server;"

#: panels/sharing/
org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Abilita o disabilita l'accesso remoto"

#: panels/sharing/
org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"È necessario autenticarsi per abilitare o disabilitare l'accesso remoto"

#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:34
msgid "Click"
msgstr "Clic"

#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:76
msgid "Hum"
msgstr "Ronzio"

#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:48
msgid "String"
msgstr "Corda"

# !
# [DF]: Questo mi ricorda il suono che fa una corda, o una mazza,
# quando viene ruotata velocemente per aria, ad esempio per colpire
# qualcosa. Non so se c'è un nome per questo movimento...
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:62
msgid "Swing"
msgstr "Colpo"

#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4
panels/sound/cc-sound-panel.ui:367
msgid "Alert Sound"
msgstr "Suono di avviso"

#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139
msgid "Balance"
msgstr "Bilanciamento"

#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvenza"

#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Seleziona un altoparlante"

#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "Prova altoparlanti"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207
msgid "Output"
msgstr "Uscita"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210
msgid "Output Device"
msgstr "Dispositivo di uscita"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100
msgid "Master volume"
msgstr "Volume principale"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113
msgid "Output Volume"
msgstr "Volume in uscita"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213
msgid "No Output Devices"
msgstr "Nessun dispositivo di uscita"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositivo d'ingresso"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318
msgid "Input Volume"
msgstr "Volume in ingresso"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340
msgid "No Input Devices"
msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355
panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "Livelli volume"

#: panels/sound/cc-volume-slider.c:131
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9
msgid "Mute"
msgstr "Muto"

#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Audio"

#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr ""
"Regola i livelli dell'audio, gli ingressi, le uscite e i suoni d'allerta"

#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Scheda;Microfono;Volume;Fade;Dissolvenza;Bilanciamento;Bluetooth;Headset;"
"Auricolare;Cuffie;Suono;Audio;Output;Uscita;Ingresso;Input;"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "In connessione"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Errore nell'autorizzazione"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Autorizzazione in corso"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Funzionalità ridotte"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Connesso e autorizzato"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Authorized at:"
msgstr "Autorizzato:"

#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
msgid "Connected at:"
msgstr "Connesso:"

#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Registrato:"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Autorizzazione dispositivo non riuscita: "

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Errore nel dimenticare il dispositivo: "

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Dipende da %u altro dispositivo"
msgstr[1] "Dipende da %u altri dispositivi"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41
msgid "Close notification"
msgstr "Chiudi notifica"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Autorizza e connetti"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266
msgid "Forget Device"
msgstr "Dimentica dispositivo"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizzato"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:234
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Il sotto sistema Thunderbolt (boltd) non è installato o non è configurato "
"correttamente."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:123
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Consente di accedere direttamente ai dispositivi come dock e GPU esterne."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:491
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "È possibile collegare solo dispositivi USB o Display Port."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:526
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Impossibile rilevare il supporto per Thunderbolt.\n"
"Ciò può essere causato dal sistema che non supporta Thunderbolt, dall'aver
"
"disabilitato il supporto nel BIOS o dall'aver impostato nel BIOS un
livello "
"di sicurezza non adatto."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:570
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Il supporto Thunderbolt è stato disabilitato nel BIOS."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:574
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Impossibile determinare il livello di sicurezza Thunderbolt."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:694
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Errore nel passare alla modalità diretta: %s"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Thunderbolt non supportato"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr "Impossibile connettersi al sottosistema Thunderbolt."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:120
msgid "Direct Access"
msgstr "Accesso diretto"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:192
msgid "Pending Devices"
msgstr "Dispositivi in attesa"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:286
msgid "No devices attached"
msgstr "Nessun dispositivo collegato"

#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"

#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4
msgid "Manage Thunderbolt device access"
msgstr "Gestisce accesso ai dispositivi Thunderbolt"

#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center
panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end
with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;privacy;"

#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "Dimensione cursore"

# !
# [DF] Il termine italiano l'ho inventato. Non so se si usi...
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9
msgid "_Overamplification"
msgstr "S_ovra-amplificazione"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10
msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss"
msgstr "Permetti al volume di superare il 100%. Si avrà una perdita di
qualità"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Avvisi visibili"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:33
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Usa un'indicazione visiva in presenza di un avviso audio"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:37
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Avvisi _visibili"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:46
msgid "_Flash Area"
msgstr "Area _lampeggiante"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "Entire Screen"
msgstr "Tutto lo schermo"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:53
msgid "Entire Window"
msgstr "Tutta la finestra"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:63
msgid "_Test Flash"
msgstr "_Prova il lampeggiamento"

#. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable
#. TRANSLATORS: Don't translate  <a href='#'> and </a>
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:159
msgid "System volume can be adjusted in <a href='#'>Sound</a> settings."
msgstr ""
"Il volume di sistema può essere regolato nelle impostazioni <a
href='#'>audio</a>."

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Mouse da tastiera"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "Usa il tastierino numerico per muovere il puntatore del mouse"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "Trova _puntatore"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:20
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "Rivela la posizione del puntatore premendo Ctrl sinistro"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "Ritardo do_ppio clic"

# [DF] Preferisci “corto” a “breve” dato che la stessa
# stringa viene usata anche per indicare una lunghezza
# nella pagina “Ingrandimento” del pannello accessibilità.
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:105
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168
msgid "Short"
msgstr "Corto"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:37
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:135
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:172
msgid "Long"
msgstr "Lungo"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:58
msgid "Click Assist"
msgstr "Assistente clic"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:61
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "Clic secondario _simulato"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:62
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "Clic secondario tenendo premuto il pulsante primario"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "Ritardo di accettazione"

# non corretto, ma era così in precedenza
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:93
msgid "_Hover Click"
msgstr "Clic a_utomatico"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:94
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:126
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Soglia di movimento"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:131
msgid "Small"
msgstr "Piccola"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:134
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118
msgid "Seeing"
msgstr "Vista"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120
msgid "Hearing"
msgstr "Udito"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Puntamento e clic"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:42
msgid "_Accessibility Menu"
msgstr "Menù _accessibilità"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43
msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar"
msgstr "Mostra un menù per le impostazioni di accessibilità nella barra
superiore"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64
msgid "_Seeing"
msgstr "_Vista"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74
msgid "_Hearing"
msgstr "_Udito"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
msgid "_Typing"
msgstr "_Digitazione"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "_Puntamento e clic"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104
msgid "_Zoom"
msgstr "I_ngrandimento"

#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Più grande"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "La più grande"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10
msgid "_High Contrast"
msgstr "Contrasto _elevato"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface
elements"
msgstr ""
"Aumenta il contrasto tra i colori degli elementi delle interfacce sullo
sfondo e in primo piano"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "_Reduce Animation"
msgstr "_Riduci animazioni"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:20
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr "Riduce le animazioni nell'interfaccia utente per ridurre i
movimenti"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28
msgid "_Large Text"
msgstr "Testo _grande"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "Aumenta la dimensione di tutto il testo nell'interfaccia utente"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37
msgid "_Cursor Size"
msgstr "Dimensione del _cursore"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr ""
"La dimensione del cursore può essere aumentata per renderlo più facile da
usare"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:47
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Tasti udibili"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:48
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr ""
"Emette un suono quando BlocNum o BlocMaiusc vengono attivati o disattivati"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:56
msgid "_Overlay Scrollbars"
msgstr "Barre di scorrimento a _scomparsa"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:57
msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
msgstr ""
"Usa barre di scorrimento che si sovrappongono al contenuto e si nascondono
"
"automaticamente"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70
msgid "Screen _Reader"
msgstr "_Lettore schermo"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr ""
"Il lettore di schermo legge il testo visualizzato allo spostamento del
focus"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9
msgid "_Screen Keyboard"
msgstr "_Tastiera a schermo"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "Usa la tastiera a schermo per digitare nei campi di immissione"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Abilita da _tastiera"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "Attiva e disattiva le funzioni di accessibilità usando la tastiera"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:28
msgid "Text Cursor"
msgstr "Cursore del testo"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:32
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "Intermittenza del _cursore"

# !
# [DF] Indeciso su "campi testuali"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:33
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "Decide se il cursore è intermittente nei campi testuali"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:41
msgid "_Blink Speed"
msgstr "Velocità del _lampeggiamento"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47
msgid "Blink Speed"
msgstr "Velocità del lampeggiamento"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:77
msgid "Test Entry"
msgstr "Campo di prova"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "Type to test"
msgstr "Digitare per fare una prova"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93
msgid "Typing Assist"
msgstr "Assistente di digitazione"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_Ripetizione dei tasti"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "La pressione dei tasti ripete il carattere finché il tasto è
premuto"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "Tasti _singoli"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr ""
"Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Disabilitare se due tasti sono premuti insieme"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto modificatore"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175
msgid "S_low Keys"
msgstr "Tasti _lenti"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è premuto"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è accettato"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:216
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è rifiutato"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Tasti rim_balzati"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "Ingrandimento del _desktop"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "Ingrandisce l'intero schermo"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:20
msgid "Magnifier"
msgstr "Ingranditore"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:23
msgid "Magnification Factor"
msgstr "Fattore d'ingrandimento"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:44
msgid "_Magnifier View"
msgstr "Vista _ingranditore"

# [DF] Ho accorciato la stringa per evitare l'ellissi
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Segue il puntatore"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:70
msgid "Screen Area"
msgstr "Area dello schermo"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:60
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "_Estendi oltre ai bordi dello schermo"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75
msgid "Top Half"
msgstr "Metà superiore"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76
msgid "Bottom Half"
msgstr "Metà inferiore"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Left Half"
msgstr "Metà sinistra"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Right Half"
msgstr "Metà destra"

# !
# [DF] In mancanza di una migliore traduzione, scrivo
# solo "Comportamento"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:88
msgid "Follow Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93
msgid "Moves with Contents"
msgstr "Si sposta con il contenuto"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Spinge il contenuto"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:95
msgid "Remains Centered"
msgstr "Rimane centrato"

# [DF] “crosshairs” è “mirino”, si traduce al singolare
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:107
msgid "Crosshairs"
msgstr "Mirino"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:117
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "So_vrapposto al cursore del mouse"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:125
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:129
msgid "Thin"
msgstr "Sottile"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130
msgid "Thick"
msgstr "Spesso"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:161
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

# [DF] Tradurrei come "1/4 dello schermo", ma devo
# accorciare molto questa traduzione perché lo
# spazio che occupa nell'interfaccia è poco.
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 schermo"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:170
msgid "1/2 Screen"
msgstr "Metà schermo"

# [DF] Vedi sopra per "1/4 schermo"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 schermo"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:207
msgid "Color Filters"
msgstr "Filtri colore"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:211
msgid "_Inverted"
msgstr "_Invertiti"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "Inverte i colori nella regione ingrandita"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:220
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248
msgid "Low"
msgstr "Bassa"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:249
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:272
msgid "Full"
msgstr "Pieno"

#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Rende più semplice vedere, ascoltare, digitare e fare clic"

#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Tastiera;Mouse;a11y;Accessibilità;Accesso
universale;Contrasto;Cursore;Audio;"
"Suono;Ingrandimento;High;Elevato;Grande;Zoom;Screen;Reader;Lettore;Schermo;"
"Testo;Font;Tipo di
carattere;Dimensione;AccessX;Tasti;Singoli;Sticky;Lenti;"
"Slow;Rimbalzati;Slow;Mouse;Doppio;Clic;Ritardo;Lampeggiare;Ascoltare;"
"Digitare;Audio;Animazioni;"

#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash &
Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"

#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash &
Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"

#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash &
Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 giorni"

#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash &
Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 giorni"

#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash &
Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 giorni"

#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash &
Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 giorni"

#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash &
Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 giorni"

#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash &
Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 giorni"

#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash &
Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 giorni"

#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash &
Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 giorni"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Svuotare il cestino?"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino saranno rimossi in maniera
definitiva."

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota cestino"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Eliminare tutti i file temporanei?"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Tutti i file temporanei verranno rimossi in maniera definitiva."

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Pulisci file temporanei"

#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"

#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 giorni"

#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 giorni"

#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Per sempre"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:347
msgid "Clear File History?"
msgstr "Pulire la cronologia file?"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:348
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr "Dopo la pulizia, la lista dei file recenti apparirà vuota."

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:349
msgid "_Clear History"
msgstr "_Pulisci cronologia"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
msgid "File History"
msgstr "Cronologia file"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information
is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want
"
"to use."
msgstr ""
"La cronologia dei file mantiene informazioni sui file utilizzati. Queste "
"informazioni sono condivise con altre applicazioni e facilitano il "
"ritrovamento di file da poter usare."

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
msgid "File H_istory"
msgstr "Cronolo_gia file"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
msgid "File _History Duration"
msgstr "_Durata cronologia file"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Pulisci cronologia…"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "Cestino e file temporanei"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Il cestino e i file temporanei a volte possono contenere informazioni "
"personali o private. L'eliminazione automatica consente di proteggere la "
"propria privacy."

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Eliminare a_utomaticamente il contenuto del cestino"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Eliminare automaticamente i file _temporanei"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "_Periodo eliminazione automatica"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "S_vuota cestino…"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Eli_mina file temporanei…"

#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Cronologia file e cestino"

# !
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4
msgid "Control data and files that are kept on your device"
msgstr "Controllare dati e file sul proprio dispositivio"

#. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16
msgid ""
"usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
msgstr ""
"uso;recente;cronologia;file;temporanei;temporaneo;tmp;privato;privati;privacy;"
"cestino;pulisci;svuota;mantieni;"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr ""
"Dovrebbe corrispondere all'indirizzo web del proprio fornitore di accesso."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217
msgid "Failed to add account"
msgstr "Aggiunta dell'account non riuscita"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
msgid "Failed to register account"
msgstr "Registrazione dell'account non riuscita"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nessun modo supportato per autenticarsi con questo dominio"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Join al dominio non riuscita"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
msgid ""
"That login name didn’t work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Nome di accesso non valido.\n"
"Provare di nuovo."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182
msgid ""
"That login password didn’t work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Password non valida.\n"
"Provare di nuovo."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Accesso al dominio non riuscito"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Impossibile trovare il dominio. È stato digitato in modo errato?"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for
"
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
msgstr ""
"Gli amministratori possono aggiungere e rimuovere utenti e possono "
"modificare le impostazioni di tutti gli utenti. I controlli parentali non "
"possono essere applicati agli amministratori."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
msgid "User sets password on first login"
msgstr "L'utente imposta una password al prossimo accesso"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
msgid "Set password now"
msgstr "Impostare una password adesso"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:223
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:277
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Account enterprise"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
msgstr "Account utenti gestiti da un'azienda o un'organizzazione."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:383
msgid "You are Offline"
msgstr "Fuori rete"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:384
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"L'accesso enterprise consente di usare su questo dispositivo un
preesistente "
"account utente gestito centralmente. È possibile utilizzare questo account
"
"per accedere alle risorse aziendali su Internet."

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:163
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Esplora altre immagini"

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "Seleziona un file…"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Gestore impronte digitali"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_No"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_Sì"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is
"
"disabled?"
msgstr ""
"Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso "
"tramite impronta?"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali"

#. Translators: This is the empty state page label which states that there
are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Assicurarsi che il dispositivo sia collegato correttamente."

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Dispositivo impronte digitali"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Scegliere il dispositivo per impronte digitali da configurare"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Accesso con impronta"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with
your "
"finger"
msgstr ""
"L'accesso con impronta consente di sbloccare e accedere al computer con le
"
"proprie dita"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Elimina impronte"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Registra impronte"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr ""
"per eseguire questa azione è necessario che il dispositivo sia registrato"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "il dispositivo è già registrato da un altro processo"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "autorizzazione non disponibile per eseguire l'azione"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "nessuna impronta è stata registrata"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Impossibile comunicare con il dispositivo durante la registrazione"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Impossibile comunicare con il lettore di impronte digitali"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Impossibile comunicare con il demone delle impronte digitali"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Recupero delle impronte non riuscito: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Eliminazione delle impronte salvate non riuscita: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "Pollice sinistro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Medio sinistro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "Dito indice _sinistro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Anulare sinistro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "Mignolo sinistro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "Pollice destro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "Medio destro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "Dito indice _destro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Anulare destro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "Mignolo destro"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Dito sconosciuto"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Completata"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Dispositivo impronte digitali scollegato"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Spazio sul dispositivo impronte digitali esaurito"

# !
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "L'impronta digitale è un duplicato"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Avvio della registrazione non riuscito: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Arresto della registrazione non riuscito: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Alzare e posizionare ripetutamente il dito sul lettore per registrarne "
"l'impronta"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_Registra nuovamente questo dito…"

#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Scansiona nuova impronta"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Rilascio del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Errore nel leggere il dispositivo"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Ottenimento del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito:
%s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Recupero dei dispositivi per impronte digitali non riuscito: %s"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
msgid "Please choose another password."
msgstr "Scegliere un'altra password."

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Digitare nuovamente la propria password attuale."

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Impossibile cambiare la password"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia password"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
msgid "Ch_ange"
msgstr "C_ambia"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
msgid "Current Password"
msgstr "Password attuale"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93
msgid "Confirm Password"
msgstr "Conferma password"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Permette all'utente di modificare la password al prossimo accesso"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
msgid "Set a password now"
msgstr "Impostare una password adesso"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Impossibile unirsi automaticamente a questo tipo di dominio"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nessun dominio o realm trovati"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Impossibile eseguire l'accesso come %s al dominio %s"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Password non valida, provare di nuovo"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al dominio %s: %s"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:257
msgid "Add User…"
msgstr "Aggiungi utente…"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:371
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Eliminazione dell'utente non riuscita"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:428
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:483
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:529
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Revoca dell'utente gestito da remoto non riuscita"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:578
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Non è concesso eliminare il proprio account."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:587
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s non ha ancora terminato la sessione"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Eliminare un utente mentre è ancora in corso la sua sessione può lasciare
il "
"sistema in uno stato incoerente."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:600
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
msgstr "Mantenere i file di %s?"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:604
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"È possibile mantenere la directory home, gli spool di posta e i vari file "
"temporanei quando si elimina un account utente."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Elimina file"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:608
msgid "_Keep Files"
msgstr "Mantieni _file"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:622
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
msgstr "Revocare veramente l'account di %s gestito da remoto?"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:626
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:676
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Account disabilitato"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:684
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Da impostare al prossimo accesso"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:687
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

# Contatto mi pareva orrendo...
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1183
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Comunicazione con servizio account non riuscita"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1185
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Assicurarsi che AccountService sia installato e abilitato."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1207
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "Sbloccare questo pannello per modificare l'impostazione"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1274
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Elimina l'account utente selezionato"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1278
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1415
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Per eliminare l'account utente selezionato,\n"
"fare prima clic sull'icona *"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1461
msgid "Unlock to add users and change settings"
msgstr "Sbloccare per aggiungere utenti e modificare le impostazioni"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "È necessario riavviare la sessione per applicare le modifiche"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Restart Now"
msgstr "Riavvia adesso"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120
msgid "Edit avatar"
msgstr "Modifica avatar"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Accesso con i_mpronta"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Accesso a_utomatico"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:229
msgid "_Administrator"
msgstr "_Amministratore"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:230
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for
"
"all users."
msgstr ""
"Gli amministratori possono aggiungere e rimuovere utenti e possono "
"modificare le impostazioni di tutti gli utenti."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:246
msgid "_Parental Controls"
msgstr "Controlli _parentali"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:247
msgid "Open the Parental Controls app."
msgstr "Apre l'applicazione «Controlli parentali»."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
msgid "Remove User…"
msgstr "Rimuovi utente…"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:296
msgid "Other Users"
msgstr "Altri utenti"

#. Translators: This is the empty state page label which states that there
are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:328
msgid "No Users Found"
msgstr "Nessuna utente trovato"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:337
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Sbloccare per aggiungere un account utente."

#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Aggiunge o rimuove utenti e cambia la propria password"

#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Login;Accesso;Nome;Impronta;Digitale;Avatar;Immagine;Logo;Volto;Password;"
"Controlli parentali;Tempo;Schermo;Restrizioni App;Restrizioni
Web;Utilizzo;"
"Limiti utilizzo;Bambini;"

#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to
use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Registra"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Accesso amministratore dominio"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Per poter utilizzare gli accessi enterprise, il computer deve essere\n"
"registrato nel dominio. Chiedere all'amministratore di rete\n"
"di digitare la password per il dominio in questo campo."

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nome amministratore"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Password amministratore"

#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gestisce gli account online"

#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "È necessario autenticarsi per cambiare i dati utente"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "La nuova password deve essere diversa dalla precedente."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Provare a cambiare alcune lettere e numeri."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Provare a cambiare la password un po' di più."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Una password che non contiene il proprio nome utente è più robusta."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Provare a evitare l'uso del proprio nome nella password."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Provare a evitare alcune delle parole incluse nella password."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Provare a evitare parole comuni."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Provare a evitare di riordinare parole esistenti."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Provare a usare più numeri."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Provare a usare più lettere maiuscole."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Provare a usare più lettere minuscole."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Provare a usare più caratteri speciali, come quelli di
punteggiatura."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Provare a usare una combinazione di lettere, numeri e segni di
punteggiatura."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Provare a evitare la ripetizione dello stesso carattere."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Provare a evitare di ripetere lo stesso tipo di carattere: combinare "
"lettere, numeri e segni di punteggiatura."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Provare a evitare sequenze come 1234 o abcd."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"La password deve essere più lunga. Provare ad aggiungere più lettere,
numeri "
"e segni di punteggiatura."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Combinare lettere maiuscole e minuscole e usare un numero o due."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password
stronger."
msgstr ""
"Aggiungendo altre lettere, numeri e segni di punteggiatura si renderà la "
"password ancora più robusta."

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "La nuova password è troppo corta"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "La nuova password è troppo semplice"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "La nuova password è già stata usata di recente."

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "La nuova password coincide con la vecchia"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata "
"l'autenticazione."

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "La nuova password non contiene abbastanza caratteri diversi"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: panels/user-accounts/user-utils.c:150
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Il nome utente deve essere formato da lettere minuscole (dalla a alla z), "
"numeri e dai seguenti caratteri: - _"

#: panels/user-accounts/user-utils.c:154
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Il nome utente non è disponibile, provarne un altro."

#: panels/user-accounts/user-utils.c:196
msgid "The username is too long."
msgstr "Il nome utente è troppo lungo."

#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
msgid "Map Buttons"
msgstr "Associa pulsanti"

#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Associa i pulsanti alle funzioni"

#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard
"
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Per modificare una scorciatoia, scegliere l'azione «Invia pressione
tasti», "
"premere la scorciatoia da tastiera e tenere premuti i nuovi tasti, oppure "
"premere Backspace per cancellarla."

#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Toccare i segnaposto quando appaiono sullo schermo per calibrare la "
"tavoletta grafica."

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Rilevato clic errato, riavvio…"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Pulsante %d"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Definito dall'applicazione"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Invia pressione tasti"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Cambia monitor"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Mostra aiuto a schermo"

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Tavoletta montata sul pannello del portatile"

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Tavoletta montata sullo schermo esterno"

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "Tavoletta esterna"

#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons
and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr "Tastierino esterno"

#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:646
msgid "All Displays"
msgstr "Tutti gli schermi"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "Modalità tavoletta"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Usare il posizionamento assoluto per la penna"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "Orientamento per mancini"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "Tavoletta ed Express Key™ sono ruotati per l'uso a sinistra"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "Mappare su monitor"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantenere proporzioni"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect
ratio"
msgstr ""
"Usa solo una porzione della superficie della tavoletta per mantenere le "
"proporzioni"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"

#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
msgid "No tablet detected"
msgstr "Nessuna tavoletta rilevata"

#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom."

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Sensibilità della punta"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "Leggera"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Pressione della punta dello stilo"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "Pesante"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "Pulsante 1"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "Pulsante 2"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "Pulsante 3"

# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di
documentazione delle tavolette Bamboo
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Sensibilità della gomma"

# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di
documentazione delle tavolette Bamboo
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Pressione della gomma"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Clic pulsante centrale del mouse"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Clic pulsante destro del mouse"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Stilo aerografo con pressione, inclinazione e cursore integrato"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Stilo aerografo con pressione, inclinazione e rotazione"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr "Stilo standard con pressione e inclinazione"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr "Stilo standard con pressione"

#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tavoletta Wacom"

#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics
tablets"
msgstr ""
"Imposta la mappatura dei pulsanti e regola la sensibilità del pennino per "
"tavolette grafiche"

#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tavoletta;Penna;Gomma;"

#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nuova scorciatoia…"

#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Punti d'accesso"

#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Operazione annullata"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Errore:</b> accesso negato per la modifica delle impostazioni"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Errore:</b> errore dell'apparecchiature mobile"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Non registrato"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Negato"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Dettagli modem"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Stato modem"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Portante"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Tipo di rete"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Stato della rete"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Proprio numero"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Dettagli dispositivo"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Solo 2G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Solo 3G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Solo 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Solo 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (preferito)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (preferito), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (preferito), 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (preferito), 3G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (preferito)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (preferito), 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (preferito), 3G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (preferito), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (preferito), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (preferito), 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (preferito)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (preferito), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (preferito), 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (preferito)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (preferito), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (preferito), 3G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (preferito)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (preferito), 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (preferito)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (preferito), 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (preferito)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (preferito), 3G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (preferito)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (preferito), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (preferito)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (preferito), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (preferito)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (preferito), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Sblocca scheda SIM"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Fornire il codice PIN per la scheda SIM %d"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Inserire il PIN per sbloccare la scheda SIM"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Fornire il codice PUK per la scheda SIM %d"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "Inserire il PUK per sbloccare la scheda SIM"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Password errata. Ancora %1$u tentativo rimasto"
msgstr[1] "Password errata. Ancora %1$u tentativi rimasti"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Ancora %u tentativo rimasto"
msgstr[1] "Ancora %u tentativi rimasti"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Password errata."

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "Il codice PUK deve essere un numero di 8 cifre"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Inserire nuovo PIN"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "Il codice PIN deve essere un numero di 4-8 cifre"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Sblocco…"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Nessuna SIM"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Inserire una scheda SIM per utilizzare questo modem"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM bloccata"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Rete mobile"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Accede ai dati utilizzando la rete mobile"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Roaming dati"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Utilizza i dati mobili durante il roaming"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
msgid "_Network Mode"
msgstr "_Modalità di rete"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
msgid "N_etwork"
msgstr "R_ete"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
msgid "_Access Point Names"
msgstr "Nomi punti d'_accesso"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_Blocco SIM"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "Blocca la SIM con un PIN"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
msgid "M_odem Details"
msgstr "Dettagli m_odem"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Errore del telefono"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Nessuna connessione al telefono"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Operazione non consentita"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operazione non supportata"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM non inserita"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "Richiesto codice PIN della SIM"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "Richiesto codice PUK della SIM"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "Errore della scheda SIM"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM occupata"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password errata"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "Richiesto codice PIN2 della SIM"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "Richiesto codice PUK2 della SIM"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Non trovata"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Nessun servizio di rete"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout di rete"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "Servizi GPRS non consentiti"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Roaming non consentito in questa località"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Errore GPRS non specificato"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Nessun errore"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Azione annullata"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Accesso negato"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Modalità di rete"

#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatica"

#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53
msgid "Choose Network"
msgstr "Scegli rete"

#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Aggiorna fornitori di rete"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Abilita rete mobile"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Nessun adattatore WWAN trovato"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Assicurarsi di disporre di un dispositivo Wan/Cellular Wireless"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Wireless Wan è disabilitato quando la modalità aereo è attiva"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "_Disattiva modalità aereo"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151
msgid "Data Connection"
msgstr "Connessione dati"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "Scheda SIM utilizzata per Internet"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "Blocco SIM"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Successivo"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_Blocca SIM con un PIN"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107
msgid "Change PIN"
msgstr "Cambia PIN"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr ""
"Immettere il PIN corrente per modificare le impostazioni di blocco della
SIM"

#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Rete mobile"

#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Configura telefonia e connessioni dati mobili"

#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or
localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "cellulare;wwan;telephony;sim;mobile;"

#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Applicazione per configurare l'ambiente grafico GNOME"

#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr ""
"«Impostazioni» è il programma principale per la configurazione del
sistema."

#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"

#: shell/cc-application.c:64
msgid "Display version number"
msgstr "Visualizza numero di versione"

#: shell/cc-application.c:65
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Abilita la modalità prolissa"

#: shell/cc-application.c:66
msgid "Search for the string"
msgstr "Cerca la stringa"

#: shell/cc-application.c:67
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Elenca i nomi dei pannelli disponibili ed esce"

#: shell/cc-application.c:68
msgid "Panel to display"
msgstr "Pannello da mostrare"

#: shell/cc-application.c:68
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANNELLO] [ARGOMENTO..]"

#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Categorie delle impostazioni"

#: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"

#: shell/cc-panel-loader.c:307
msgid "Available panels:"
msgstr "Pannelli disponibili:"

#: shell/cc-window.ui:30
msgid "All Settings"
msgstr "Tutte le impostazioni"

#: shell/cc-window.ui:54 shell/cc-window.ui:56
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"

#: shell/cc-window.ui:71
msgid "Search settings"
msgstr "Cerca impostazioni"

#: shell/cc-window.ui:155
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Attenzione: versione di sviluppo"

#: shell/cc-window.ui:156
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You
"
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Questa versione di Impostazioni dovrebbe essere usata solamente in fase di
"
"sviluppo. È possibile incorrere in problemi di sistema, perdita di dati e "
"altri problemi inattesi. "

#: shell/cc-window.ui:167
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Esce"

#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostra l'aiuto"

#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Pannelli"

#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Torna al riquadro precedente"

#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Annulla la ricerca"

#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize
the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferenze;Impostazioni;"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised
values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire.
Valori "
"non riconosciuti vengono ignorati e viene selezionato il primo riquadro "
"nella lista."

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Mostra avviso quando si esegue una versione di sviluppo"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Indica se il programma debba mostrare un avviso quando viene eseguita una "
"versione di sviluppo."

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Stato iniziale della finestra"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the
app "
"window."
msgstr ""
"Una tupla che contiene la larghezza, l'altezza e lo stato massimizzato "
"iniziali della finestra dell'applicazione."

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u uscita"
msgstr[1] "%u uscite"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ingresso"
msgstr[1] "%u ingressi"

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Suoni di sistema"

-- 
Davide Ferracin
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20230507/87e251bc/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista tp