Traduzione di Kana
Marco Ciampa
ciampix@posteo.net
Mar 9 Gen 2024 07:25:15 CET
On Sun, Jan 07, 2024 at 02:12:04AM +0100, Davide wrote:
> Ciao,
> nelle email precedenti trovi scritto quello che intendo con "maniera
> inclusiva". Mi piacerebbe trovare una bella formula neutra per il messaggio
> di benvenuto, ma non ne trovo una soddisfacente. A mio personale parere,
> anche questo (se si riesce...) fa parte di una buona traduzione, e non
> bisogna certo arrivare a "storpiare la lingua". In ogni caso, se se ne trova
> una, bene, altrimenti che si lasci "Benvenuto" e si passi pure oltre; ho
> posto la questione alla mailing list anche per sciogliere questo mio dubbio,
> dopotutto.
Si certo, scusa il tono, tu hai fatto un lavoro egregio, mi riferisco a
cose viste altrove con schwa, asterischi e simili, in forma preventiva.
Il discorso inclusione è abbastanza "di moda" e discutibile se non
proprio errato dal punto di vista linguistico, basta vedere i molti
interventi sul tema da parte dell'Accademia della Crusca (in generale
molto poco ascoltati ma soprattutto capiti...) sul fatto che i generi
grammaticali non hanno nulla a che vedere con quelli biologici.
--
Amike,
Marco Ciampa
Maggiori informazioni sulla lista
tp