Traduzione della guida utente di Loupe / Visualizzatore immagini

Gmail dv.ferracin@gmail.com
Lun 9 Set 2024 10:40:03 CEST


Ciao!
Ho tradotto le pagine di aiuto di Loupe / Visualizzatore immagini, e
visto che è nuova la pubblico anche qui.
Grazie anticipatamente a chi vorrà dare un'occhiata per controllarla.

# Italian translation for loupe.
# Copyright (C) 2024 loupe's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the loupe package.
# Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>,  2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: loupe main\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-07 15:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 23:43+0300\n"
"Last-Translator: Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <Italian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>, 2024"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/viewing-images.page:11
msgid "Learn how to view an image at different scales and
orientations."
msgstr "Come visualizzare un'immagine con diverse scale e
orientazioni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/viewing-images.page:13
msgid "Viewing Images"
msgstr "Visualizzare le immagini"

#. (itstool) path: section/title
#: C/viewing-images.page:15
msgid "Zooming"
msgstr "Ingrandimento"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video.
When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need
to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/viewing-images.page:16
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zoom-in-symbolic.svg' "
"md5='fed4648112c974f25de99c15ece6272c'"
msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video.
When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need
to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/viewing-images.page:17
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zoom-out-symbolic.svg' "
"md5='fe99d9c40c1104988ee4580283168dfb'"
msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla."

#. (itstool) path: section/p
#: C/viewing-images.page:16
msgid ""
"Users can zoom in with the <gui>Zoom In</gui> (<media type=\"image\" "
"src=\"figures/zoom-in-symbolic.svg\">zoom-in-symbolic</media>) button
and "
"zoom out with the <gui>Zoom Out</gui> (<media type=\"image\"
src=\"figures/"
"zoom-out-symbolic.svg\">zoom-out-symbolic</media>) button."
msgstr ""
"È possibile aumentare l'ingrandimento con il pulsante <gui>Aumenta "
"l'ingrandimento</gui> (<media type=\"image\" "
"src=\"figures/zoom-in-symbolic.svg\">zoom-in-symbolic</media>) e "
"ridurlo con il pulsante <gui>Riduci l'ingrandimento</gui> "
"(<media type=\"image\" src=\"figures/zoom-out-symbolic.svg\">"
"zoom-out-symbolic</media>)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/viewing-images.page:19
msgid ""
"Touchpad and touchscreen users can also zoom with a two-finger pinch "
"gesture. On touchpads, it is also possible to zoom by pressing the "
"<key>Ctrl</key> key while swiping up/down with two fingers on the
touchpad."
msgstr ""
"Gli utenti con touchpad o schermo tattile possono anche modificare "
"l'ingrandimento pizzicando con due dita. Con i touchpad si può anche
premere "
"il tasto <key>Ctrl</key> mentre si scorre su e giù con due dita."

#. (itstool) path: section/title
#: C/viewing-images.page:22
msgid "Panning"
msgstr "Trascinamento"

#. (itstool) path: section/p
#: C/viewing-images.page:23
msgid ""
"Mouse and touchpad users can pan the view when zoomed in by clicking
and "
"dragging the image. Touchscreen users can use a single-finger drag
gesture "
"to pan the view."
msgstr ""
"Gli utenti con mouse o touchpad possono trascinare la vista quando
l'immagine "
"è ingrandita facendo clic e trascinandola. Gli utenti con uno schermo
tattile "
"possono scorrere il dito sullo schermo per trascinare la vista."

#. (itstool) path: section/title
#: C/viewing-images.page:27
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video.
When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need
to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/viewing-images.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/object-rotate-right-symbolic.svg' "
"md5='0284f09f3659bf61e4882ac8a758b38f'"
msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video.
When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need
to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/viewing-images.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/object-rotate-left-symbolic.svg' "
"md5='c2393bbaa3b0f7ea09b43089295a44d4'"
msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla."

#. (itstool) path: section/p
#: C/viewing-images.page:28
msgid ""
"Users can use the <gui>Rotate Right</gui> (<media type=\"image\" "
"src=\"figures/object-rotate-right-symbolic.svg\">object-rotate-right-"
"symbolic</media>) and <gui>Rotate Left</gui> (<media type=\"image\" "
"src=\"figures/object-rotate-left-symbolic.svg\">object-rotate-left-
symbolic</"
"media>) buttons under <gui style=\"menuitem\">Rotate</gui> in the main
menu "
"to rotate clockwise and counter-clockwise."
msgstr ""
"Gli utenti possono usare i pulsanti <gui>Ruota a destra</gui> "
"(<media type=\"image\" src=\"figures/object-rotate-right-
symbolic.svg\">object-rotate-right-"
"symbolic</media>) e <gui>Ruota a sinistra</gui> (<media type=\"image\"
"
"src=\"figures/object-rotate-left-symbolic.svg\">object-rotate-left-
symbolic</"
"media>) alla voce <gui style=\"menuitem\">Ruota</gui> nel menù
principale."

#. (itstool) path: section/p
#: C/viewing-images.page:32
msgid ""
"Touchpad and touchscreen users can also use a two-finger rotate
gesture."
msgstr ""
"Gli utenti con touchpad o schermo tattile possono anche usare un gesto
con "
"due dita per ruotare."

#. (itstool) path: section/title
#: C/viewing-images.page:35
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video.
When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need
to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/viewing-images.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-fullscreen-symbolic.svg' "
"md5='3ee106ab07051301a9b5982cbe04b597'"
msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video.
When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need
to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/viewing-images.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-restore-symbolic.svg' "
"md5='f7470d4b9ed1d317ed201bb4a72882fb'"
msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla."

#. (itstool) path: section/p
#: C/viewing-images.page:36
msgid ""
"Image Viewer has a simple fullscreen mode. Users can toggle fullscreen
mode "
"by pressing the <gui>Toggle Fullscreen</gui> (<media type=\"image\" "
"src=\"figures/view-fullscreen-symbolic.svg\">view-fullscreen-
symbolic</"
"media> / <media type=\"image\" src=\"figures/view-restore-symbolic."
"svg\">view-restore-symbolic</media>) button."
msgstr ""
"Visualizzatore di immagini ha una modalità a schermo intero semplice.
Gli "
"utenti possono attivarla e disattivarla premendo il pulsante "
"<gui>Attiva/disattiva schermo intero</gui> (<media type=\"image\" "
"src=\"figures/view-fullscreen-symbolic.svg\">view-fullscreen-
symbolic</"
"media> / <media type=\"image\" src=\"figures/view-restore-symbolic."
"svg\">view-restore-symbolic</media>)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/viewing-images.page:39
msgid ""
"Keyboard users can also use the corresponding shortcuts presented in
the "
"(Keyboard Shortcuts) dialog."
msgstr ""
"Gli utenti muniti di tastiera possono anche usare le scorciatoie di
tasti "
"corrispondenti mostrate nella finestra (Scorciatoie da tastiera)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:12
msgid "Supported Image Formats"
msgstr "Formati di immagine supportati"

#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:13
msgid ""
"Image Viewer uses <link href=\"https://gitlab.gnome.org/sophie-h/"
"glycin\">glycin</link> for loading images. You can check <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/sophie-h/glycin#supported-image-"
"formats\">glycin's README</link> for more details about the formats "
"supported by the default loaders and the features provided by each
format."
msgstr ""
"Visualizzatore immagini usa <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/sophie-h/"
"glycin\">glycin</link> per caricare le immagini. Consultare il <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/sophie-h/glycin#supported-image-"
"formats\">file README di glycin</link> per ulteriori dettagli sui
formati "
"supportati dai caricatori predefiniti e sulle funzionalità fornite da
ciascun "
"formato."

#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:17
msgid ""
"Glycin's loaders are configurable, and new loaders can be created by
third "
"parties. Therefore the formats supported on your system may vary."
msgstr ""
"I caricatori di glycin sono configurabili, e nuovi caricatori possono
essere "
"creati da terzi. I formati supportati sul proprio sistema possono
quindi "
"variare."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/opening-images.page:11
msgid ""
"Open and browse through pictures via the file chooser, file manager,
or drag "
"and drop."
msgstr ""
"Aprire e consultare immagini con il selettore di file, il gestore di
file, "
"o trascinando e rilasciando."

#. (itstool) path: page/title
#: C/opening-images.page:13
msgid "Opening Images"
msgstr "Aprire le immagini"

#. (itstool) path: section/title
#: C/opening-images.page:15
msgid "Opening Files"
msgstr "Aprendo file"

#. (itstool) path: section/title
#: C/opening-images.page:17
msgid "From The File Chooser"
msgstr "Dal selettore di file"

#. (itstool) path: section/p
#: C/opening-images.page:18
msgid ""
"Image Viewer allows users to pick images with the file chooser at any
time."
msgstr ""
"Visualizzatore immagini permette agli utenti di scegliere immagini
tramite "
"il selettore di file in qualsiasi momento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:21
msgid ""
"Click the <gui>Open Files…</gui> button, the <gui
style=\"menuitem\">Open…</"
"gui> menu item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>.
The "
"<gui>Open Image</gui> file dialog will appear."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <gui>Apri file…</gui>, la voce <gui "
"style=\"menuitem\">Apri…</gui> nel menù, o premere "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. Comparirà la finestra di
dialogo "
"<gui>Apri immagine</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:24
msgid "Select the image you want to open, then click <gui>Open</gui>."
msgstr "Selezionare l'immagine da aprire, e fare clic su
<gui>Apri</gui>."

# [DF] L'idea qui è che una volta aperta un'immagine in una cartella si
può 
# passare alle altre immagini nella stessa scorrendo o con i tasti
freccia.
#. (itstool) path: section/p
#: C/opening-images.page:27
msgid ""
"Image Viewer will open with the selected image showing, and the other
images "
"in the directory can be reached by browsing."
msgstr ""
"Visualizzatore immagini si aprirà mostrando l'immagine scelta, e da lì
sarà "
"possibile navigare alle altre immagini nella directory."

#. (itstool) path: section/title
#: C/opening-images.page:30
msgid "From The File Manager"
msgstr "Dal gestore di file"

#. (itstool) path: section/p
#: C/opening-images.page:31
msgid "Users can also open images in Loupe directly from their file
manager."
msgstr ""
"Gli utenti possono anche aprire immagini direttamente in Loupe dal
proprio "
"gestore di file."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:34
msgid "Open your preferred file manager application."
msgstr "Aprire la propria applicazione di gestione file preferita."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:37
msgid "Navigate to the image you want to view in Loupe."
msgstr "Navigare all'immagine che si desidera visualizzare in Loupe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:40
msgid ""
"If Image Viewer is set as your default image viewer, use the file
manager's "
"function for opening files."
msgstr ""
"Se Visualizzatore immagini è impostato come applicazione predefinita
per "
"visualizzare le immagini, usare la funzione di apertura file del
gestore di "
"file."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:43
msgid ""
"If Image Viewer is not your default image viewer, you will need to
select "
"<gui>Open With…</gui> or similar in the file manager, and pick Image
Viewer."
msgstr ""
"Se Visualizzatore immagini non è la propria applicazione predefinita
per "
"visualizzare le immagini, è necessario selezionare <gui>Apri
con…</gui> o "
"una simile voce nel gestore di file, e scegliere Visualizzatore
immagini."

#. (itstool) path: section/title
#: C/opening-images.page:48 C/sending-to-other-apps.page:37
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Trascinare e rilasciare"

#. (itstool) path: section/p
#: C/opening-images.page:49
msgid ""
"Image Viewer also accepts local image files dragged from other
applications."
msgstr ""
"Visualizzatore immagini può anche aprire file locali di immagini
trascinate "
"da altre applicazioni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:52
msgid "In the source application, begin dragging the image."
msgstr "Iniziare a trascinare l'immagine dall'applicazione di
provenienza."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:55
msgid ""
"Drag the image over the Loupe main window. A blue highlighted area
should "
"appear."
msgstr ""
"Trascinare l'immagine fin sopra alla finestra principale di Loupe.
Dovrebbe "
"apparire un'area evidenziata in blu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening-images.page:58
msgid "Drop the image while it's still hovered over the main window."
msgstr ""
"Rilasciare l'immagine fintanto che si trova sopra la finestra
principale."

#. (itstool) path: section/title
#: C/opening-images.page:64
msgid "Browsing"
msgstr "Navigazione"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video.
When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need
to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/opening-images.page:67
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/go-previous-symbolic.svg' "
"md5='a53305845578db884ecfb7d8d33fcaeb'"
msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video.
When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need
to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/opening-images.page:68
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/go-next-symbolic.svg' "
"md5='2f901ac0f711cfb3274b2985d10c4124'"
msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla."

#. (itstool) path: section/p
#: C/opening-images.page:65
msgid ""
"When opening an image from the file chooser or file manager, Loupe
will load "
"other files in the parent directory of the image and sort them in "
"alphabetical order. Users can browse the other images in the directory
with "
"the <gui>Previous Image</gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/go-
"
"previous-symbolic.svg\">go-previous-symbolic</media>) and <gui>Next
Image</"
"gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/go-next-symbolic.svg\">go-
next-"
"symbolic</media>) buttons."
msgstr ""
"All'apertura di un'immagine dal selettore di file o dal gestore di
file, "
"Loupe carica anche gli altri file nella directory dove si trova
l'immagine e "
"li ordina alfabeticamente. Gli utenti possono passare alle altre
immagini "
"nella directory con i pulsanti <gui>Immagine precedente</gui> "
"(<media type=\"image\" src=\"figures/go-previous-symbolic.svg\">go-
previous-symbolic</media>) "
"e <gui>Immagine successiva</gui> "
"(<media type=\"image\" src=\"figures/go-next-symbolic.svg\">go-next-"
"symbolic</media>)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/opening-images.page:70
msgid ""
"Keyboard users can also use the corresponding shortcuts presented in
the "
"<gui>Keyboard Shortcuts</gui> dialog."
msgstr ""
"Gli utenti con tastiera possono anche usare le relative scorciatoie
mostrate "
"nella finestra <gui>Scorciatoie da tastiera</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/trashing-images.page:11
msgid "Move unwanted images to the trash directly from Image Viewer."
msgstr "Spostare nel cestino le immagini direttamente da Visualizzatore
immagini"

#. (itstool) path: page/title
#: C/trashing-images.page:13
msgid "Moving Images to Trash"
msgstr "Spostare le immagini nel cestino"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video.
When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need
to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/trashing-images.page:15
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/user-trash-symbolic.svg' "
"md5='3ffa1160de3479541f34c3bfbf3cdb64'"
msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla."

#. (itstool) path: page/p
#: C/trashing-images.page:14
msgid ""
"If a user wants to remove an image, they can press the <gui>Move To
Trash</"
"gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/user-trash-
symbolic.svg\">user-"
"trash-symbolic</media>) button. A toast will appear allowing them to
restore "
"the image with the <gui>Undo</gui> button."
msgstr ""
"Se si vuole rimuovere un'immagine, si può premere il pulsante "
"<gui>Sposta nel cestino</gui> (<media type=\"image\"
src=\"figures/user-trash-symbolic.svg\">user-trash-symbolic</media>). "
"Apparirà un messaggio che permette di ripristinare l'immagine tramite
il pulsante "
"<gui>Annulla</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sending-to-other-apps.page:11
msgid ""
"Learn how to send, copy, and drag images from Image Viewer to other
apps."
msgstr ""
"Come inviare, copiare e trascinare immagini da Visualizzatore immagini
ad "
"altre applicazioni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sending-to-other-apps.page:13
msgid "Sending Images To Other Apps"
msgstr "Inviare immagini ad altre applicazioni"

#. (itstool) path: section/title
#: C/sending-to-other-apps.page:15
msgid "\"Open With…\" Action"
msgstr "L'azione «Apri con…»"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:18
msgid ""
"Click the <gui style=\"menuitem\">Open With…</gui> menu item. A dialog
with "
"a list of applications will appear."
msgstr ""
"Fare clic sulla voce <gui style=\"menuitem\">Apri con…</gui> del menù.
Si "
"aprirà una finestra con una lista di applicazioni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:21
msgid "Select the application you want to open the image with."
msgstr "Scegliere l'applicazione con la quale si vuole aprire
l'immagine."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sending-to-other-apps.page:26
msgid "Copy & Paste"
msgstr "Copiare e incollare"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video.
When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need
to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/sending-to-other-apps.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/edit-copy-symbolic.svg' "
"md5='4774ffd65c32e160f4cefc093abd6b7c'"
msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:29
msgid ""
"Click the <gui>Copy to Clipboard</gui> (<media type=\"image\"
src=\"figures/"
"edit-copy-symbolic.svg\">edit-copy-symbolic</media>) button. A toast "
"notifying you that the image is in your clipboard will appear."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <gui>Copia negli appunti</gui> "
"(<media type=\"image\" src=\"figures/edit-copy-symbolic.svg\">edit-
copy-symbolic</media>). Apparirà "
"un messaggio che avvisa che l'immagine è stata copiata negli appunti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:32
msgid "Paste your image in your application of choice."
msgstr "Incollare l'immagine nell'applicazione desiderata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:40
msgid "Zoom out from the image completely."
msgstr ""
"Azzerare il livello d'ingrandimento dell'immagine."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:43
msgid "Click and hold the selected image."
msgstr "Fare clic e tenere premuto sull'immagine."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sending-to-other-apps.page:46
msgid "Drag the image to your application of choice."
msgstr "Trascinare l'immagine sull'applicazione desiderata."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/image-properties.page:11
msgid "View detailed properties of the selected image."
msgstr "Consultare proprietà dettagliate dell'immagine selezionata."

#. (itstool) path: page/title
#: C/image-properties.page:13
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"

#. (itstool) path: page/p
#: C/image-properties.page:14
msgid ""
"Image Viewer allows users to view an image's properties. All images
will "
"have the following basic properties:"
msgstr ""
"Visualizzatore immagini permette agli utenti di consultare le
proprietà "
"di un'immagine. Tutte le immagini avranno le seguenti proprietà di
base:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/image-properties.page:18
msgid "Image size"
msgstr "Dimensioni dell'immagine"

#. (itstool) path: item/p
#: C/image-properties.page:21
msgid "Image format"
msgstr "Formato dell'immagine"

#. (itstool) path: item/p
#: C/image-properties.page:24
msgid "File size"
msgstr "Dimensione del file"

#. (itstool) path: item/p
#: C/image-properties.page:27
msgid "File creation date"
msgstr "Data di creazione del file"

#. (itstool) path: item/p
#: C/image-properties.page:30
msgid "File modification date"
msgstr "Data di modifica del file"

#. (itstool) path: page/p
#: C/image-properties.page:33
msgid ""
"If the file has <link
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Exif\">Exif</"
"link> metadata, it will be shown below the basic properties."
msgstr ""
"Se il file ha dei metadati <link
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Exif\">Exif</"
"link>, verranno mostrati sotto alle proprietà di base."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video.
When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need
to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/image-properties.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/help-about-symbolic.svg' "
"md5='6b43c8bc211b5f8b57810091728b8925'"
msgstr "L'immagine è un simbolo, non è necessario tradurla."

#. (itstool) path: page/p
#: C/image-properties.page:35
msgid ""
"To view the selected image's properties, press the <gui>Image
Properties</"
"gui> (<media type=\"image\" src=\"figures/help-about-
symbolic.svg\">help-"
"about-symbolic</media>) button."
msgstr ""
"Per visualizzare le proprietà dell'immagine selezionata, premere il
pulsante "
"<gui>Proprietà immagine</gui> (<media type=\"image\"
src=\"figures/help-about-symbolic.svg\">help-"
"about-symbolic</media>)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:10
msgid "Browse through your images and inspect their metadata."
msgstr "Consultare le proprie immagini e ispezionare i loro metadati."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "<_:media-1/> Image Viewer (Loupe)"
msgstr "<_:media-1/> Visualizzatore immagini (Loupe)"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:17
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Technical Information"
msgstr "Informazioni tecniche"


-- 
Davide Ferracin



Maggiori informazioni sulla lista tp