Revisione di sudo

Luca Vercelli luca.vercelli.to@gmail.com
Gio 19 Set 2024 08:57:34 CEST


Ciao, spedisco la revisione per suggerimenti/correzioni.
Saluti

========================================

#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "impossibile aprire lo userdb"

#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s"

#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "impossibile ripristinare il registro"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:218
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672
#: src/conversation.c:81 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:173 src/exec_monitor.c:430
#: src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452
#: src/exec_monitor.c:459 src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473
#: src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240
#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326
#: src/exec_nopty.c:748 src/exec_preload.c:347 src/exec_ptrace.c:475
#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985 src/exec_ptrace.c:1098
#: src/exec_ptrace.c:1273 src/exec_ptrace.c:1626 src/exec_ptrace.c:1653
#: src/exec_ptrace.c:1845 src/exec_pty.c:599 src/exec_pty.c:783
#: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006
#: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
#: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048
#: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069
#: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125
#: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400
#: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:192 src/parse_args.c:268
#: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496
#: src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246 src/sesh.c:253 src/sesh.c:259
#: src/sesh.c:470 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607 src/sudo.c:660 src/sudo.c:726
#: src/sudo.c:737 src/sudo.c:764 src/sudo.c:787 src/sudo.c:796 src/sudo.c:805
#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:827 src/sudo.c:868 src/sudo.c:878 src/sudo.c:888
#: src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150 src/sudo.c:1171
#: src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858 src/sudo.c:2191
#: src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122
#: src/sudo_intercept_common.c:347
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56
#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:219
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672
#: src/conversation.c:82 src/exec_intercept.c:112 src/exec_intercept.c:351
#: src/exec_intercept.c:527 src/exec_intercept.c:591 src/exec_intercept.c:715
#: src/exec_intercept.c:839 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:430 src/exec_monitor.c:436
#: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:459
#: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:480
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:347
#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985
#: src/exec_ptrace.c:1653 src/exec_ptrace.c:1846 src/exec_pty.c:599
#: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006
#: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
#: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048
#: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069
#: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125
#: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400
#: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:193 src/parse_args.c:268
#: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496
#: src/sesh.c:206 src/sesh.c:471 src/sudo.c:229 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607
#: src/sudo.c:660 src/sudo.c:819 src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150
#: src/sudo.c:1171 src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858
#: src/sudo.c:2191 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122
#: src/sudo_intercept_common.c:347
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "impossibile allocare memoria"

#: lib/util/mkdir_parents.c:63
#, c-format
#| msgid "unable to stat %s"
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "impossibile eseguire stat su %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:69
#, c-format
#| msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s esiste, ma non è una directory (0%o)"

#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:689
#: lib/util/sudo_conf.c:708 lib/util/sudo_conf.c:735 src/selinux.c:235
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:375 src/sudo_edit.c:495 src/sudo_edit.c:559
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160
#, c-format
#| msgid "unable to mkdir %s"
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "impossibile creare la directory %.*s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139
#, c-format
#| msgid "unable to open %s"
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "impossibile aprire %.*s"

#: lib/util/regex.c:163
msgid "regular expression too large"
msgstr "espressione regolare troppo lunga"

#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Segnale sconosciuto"

#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:147
#: lib/util/strtonum.c:186 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253
msgid "invalid value"
msgstr "valore non valido"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:159
msgid "value too large"
msgstr "valore troppo grande"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:153
msgid "value too small"
msgstr "valore troppo piccolo"

#: lib/util/sudo_conf.c:237
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valore percorso \"%s\" non valido in %s, riga %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:456
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valore %s \"%s\" non valido in %s, riga %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:424
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "gruppo sorgente \"%s\" non supportato in %s, riga %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:440
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "gruppi massimi \"%s\" non validi in %s, riga %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:711
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s non è un file regolare"

#: lib/util/sudo_conf.c:714 src/copy_file.c:164
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:718
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s è scrivibile da tutti"

#: lib/util/sudo_conf.c:721
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s è scrivibile dal gruppo"

#: src/apparmor.c:85

#| msgid "unable to determine enforcing mode."
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "impossibile determinare la modalità di confinamento di AppArmor"

#: src/apparmor.c:93
#, c-format
#| msgid "unable to change root to %s"
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "impossibile modificare il profilo AppArmor a %s"

#: src/copy_file.c:94
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: troncare %s a zero byte? (s/n) [n]"

#: src/copy_file.c:98
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "%s non viene sovrascritto"

#: src/copy_file.c:120
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "impossibile leggere da %s"

#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "impossibile scrivere su %s"

#: src/copy_file.c:151
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "impossibile eseguire stat su %s"

#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: non è un file regolare"

#: src/copy_file.c:159
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: modalità file errata: 0%o"

#: src/edit_open.c:333
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "impossibile ripristinare la directory di lavoro attuale"

#: src/exec.c:111

#| msgid "unable to create pipe"
msgid "unable to set privileges"
msgstr "impossibile impostare privilegi"

#: src/exec.c:117 src/exec.c:122

#| msgid "unable to send audit message"
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "impossibile impostare privilegi limitati"

#: src/exec.c:145
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "classe di accesso %s sconosciuta"

#: src/exec.c:157
msgid "unable to set user context"
msgstr "impossibile impostare il contesto utente"

#: src/exec.c:173
msgid "unable to set process priority"
msgstr "impossibile impostare la priorità del processo"

#: src/exec.c:190
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "impossibile eseguire chroot a %s"

#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)"

#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "impossibile passare alla directory %s"

#: src/exec.c:243
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "inizio da %s"

#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566
#: src/exec_pty.c:1148 src/exec_pty.c:1150 src/signal.c:144 src/signal.c:151
#: src/signal.c:165 src/suspend_parent.c:143
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "impossibile impostare il gestore per il segnale %d"

#: src/exec.c:447
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr ""
"La modalità \"intercept\" non è supportata con SELinux RBAC su questo "
"sistema."

#: src/exec.c:452
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "impossibile registrare sottocomandi con SELinux RBAC su questo sistema"

#: src/exec_common.c:56
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT"

#: src/exec_intercept.c:71 src/exec_iolog.c:163 src/exec_iolog.c:173
#: src/exec_iolog.c:218 src/exec_iolog.c:225 src/exec_iolog.c:252
#: src/exec_monitor.c:438 src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:454
#: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:475
#: src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496
#: src/exec_monitor.c:503 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305
#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328
#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:457 src/exec_pty.c:441
#: src/exec_pty.c:555 src/exec_pty.c:605 src/exec_pty.c:992
#: src/exec_pty.c:1001 src/exec_pty.c:1008 src/exec_pty.c:1015
#: src/exec_pty.c:1022 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1036
#: src/exec_pty.c:1043 src/exec_pty.c:1050 src/exec_pty.c:1057
#: src/exec_pty.c:1064 src/exec_pty.c:1071
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "impossibile aggiungere l'evento alla coda"

#: src/exec_intercept.c:324 src/sudo.c:1056

#| msgid "command rejected by policy"
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "comando non previsto dalla politica di sicurezza"

#: src/exec_intercept.c:403 src/exec_intercept.c:443 src/sudo.c:1274
#: src/sudo.c:1319 src/sudo.c:1363
msgid "command rejected by policy"
msgstr "comando rifiutato dalla politica"

#: src/exec_intercept.c:514 src/sudo.c:1961
msgid "approval plugin error"
msgstr "errore plugin di approvazione"

#: src/exec_intercept.c:539 src/sudo.c:1279 src/sudo.c:1324 src/sudo.c:1368
#: src/sudo.c:1442
msgid "policy plugin error"
msgstr "errore plugin di politica"

#: src/exec_intercept.c:568
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "PolicyCheckRequest non valida"

#: src/exec_intercept.c:711
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "richiesta client troppo lunga: %zu"

#: src/exec_intercept.c:753
#, c-format
#| msgid "unable to run %s"
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "impossibile scompattare %s dimensione %zu"

#: src/exec_intercept.c:801
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "valore non atteso %d in %s da %s"

#: src/exec_intercept.c:827
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "messaggio del server troppo lungo: %zu"

#: src/exec_iolog.c:321 src/exec_iolog.c:361 src/exec_iolog.c:401
#: src/exec_iolog.c:452 src/exec_iolog.c:503
msgid "I/O plugin error"
msgstr "errore del plugin I/O"

#: src/exec_iolog.c:325 src/exec_iolog.c:365 src/exec_iolog.c:405
#: src/exec_iolog.c:456 src/exec_iolog.c:507
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "comando rifiutato dal plugin I/O"

#: src/exec_iolog.c:555
msgid "error logging suspend"
msgstr "sospensione della registrazione degli errori"

#: src/exec_iolog.c:590
msgid "error changing window size"
msgstr "errore nel modificare le dimensioni della finestra"

#: src/exec_monitor.c:330
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "errore nel leggere dal socketpair"

#: src/exec_monitor.c:342
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d"

#: src/exec_monitor.c:578
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "impossibile impostare il tty di controllo"

#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:572 src/exec_pty.c:1126
#: src/exec_pty.c:1135
msgid "unable to create sockets"
msgstr "impossibile creare socket"

#: src/exec_monitor.c:599
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "impossibile ricevere il messaggio dal genitore"

#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:606 src/exec_pty.c:1336
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:310
msgid "unable to fork"
msgstr "impossibile eseguire fork"

#: src/exec_monitor.c:618 src/exec_monitor.c:720 src/exec_nopty.c:712
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"

#: src/exec_monitor.c:629 src/exec_monitor.c:678 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1225
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "impossibile eseguire %s"

#: src/exec_nopty.c:507 src/exec_nopty.c:517 src/exec_nopty.c:527
#: src/exec_nopty.c:563 src/exec_pty.c:1224 src/exec_pty.c:1251
#: src/exec_pty.c:1274 src/exec_pty.c:1292 src/tgetpass.c:306
msgid "unable to create pipe"
msgstr "impossibile creare una pipe"

#: src/exec_nopty.c:557 src/exec_pty.c:1157
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr ""
"inizializzazione della sessione non riuscita da parte del plugin della "
"politica"

#: src/exec_nopty.c:700 src/exec_pty.c:1437
msgid "error in event loop"
msgstr "errore nel ciclo dell'evento"

#: src/exec_preload.c:168 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372
#: src/net_ifs.c:433 src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:852 src/sudo.c:494
#: src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "errore interno, overflow di %s"

#: src/exec_ptrace.c:1082 src/exec_ptrace.c:1107 src/exec_ptrace.c:1930
#, c-format
#| msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "impossibile impostare i registri  per il processo %d"

#: src/exec_ptrace.c:1102 src/exec_ptrace.c:1277 src/exec_ptrace.c:1630
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "il processo %d è terminato inaspettatamente"

#: src/exec_ptrace.c:1211

#| msgid "unable to set user context"
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "impossibile impostare il filtro seccomp"

#: src/exec_ptrace.c:1408
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "argomento dell'interprete, atteso \"%s\", ricevuto \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1506
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "percorso non congruente, atteso \"%s\", ricevuto \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1515 src/exec_ptrace.c:1522 src/exec_ptrace.c:1546
#: src/exec_ptrace.c:1554 src/exec_ptrace.c:1560 src/exec_ptrace.c:1566
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "%s[%d] non congruente, atteso \"%s\", ricevuto \"%s\""

#: src/exec_ptrace.c:1634
#, c-format
#| msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "il processo %d ha stato non atteso 0x%x"

#: src/exec_ptrace.c:1727
#, c-format
#| msgid "unable to send message to monitor process"
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "impossibile ottenere un messaggio di evento per il processo %d"

#: src/exec_ptrace.c:1734
#, c-format
#| msgid "unable to get default type for role %s"
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "impossibile ottenere i registri per il processo %d"

#: src/exec_pty.c:87
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "impossibile allocare pty"

#: src/exec_pty.c:118 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251

#| msgid "unable to restore stdin"
msgid "unable to restore terminal settings"
msgstr "impossibile ripristinare le impostazioni del terminale"

#: src/exec_pty.c:218

#| msgid "unable to set handler for signal %d"
msgid "unable to set handler for SIGCONT"
msgstr "impossibile impostare il gestore per il segnale SIGCONT"

#: src/exec_pty.c:267
#, c-format
#| msgid "unable to set handler for signal %d"
msgid "unable to set handler for SIG%s"
msgstr "impossibile impostare  il gestore per il segnale SIG%s"

#: src/exec_pty.c:291
#, c-format
#| msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgid "unable to restore handler for SIG%s"
msgstr "impossibile ripristinare il gestore per il segnale SIG%s"

#: src/exec_pty.c:319

#| msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgid "unable to restore handler for SIGCONT"
msgstr "impossibile ripristinare il gestore per il segnale SIGCONT"

#: src/exec_pty.c:1385
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "impossibile inviare il messaggio per controllare il processo"

#: src/load_plugins.c:75 src/load_plugins.c:222 src/load_plugins.c:232
#: src/load_plugins.c:242 src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "errore in %s, riga %d, durante il caricamento del plugin \"%s\""

#: src/load_plugins.c:186 src/load_plugins.c:257
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "viene ignorato il plugin duplicato \"%s\" in %s, riga %d"

#: src/load_plugins.c:224
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "impossibile caricare %s: %s"

#: src/load_plugins.c:234
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in %s"

#: src/load_plugins.c:244
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr ""
"numero versione major del plugin %d non compatibile (atteso %d) trovato in %s"

#: src/load_plugins.c:262
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "viene ignorato il plugin di politica \"%s\" in %s, riga %d"

#: src/load_plugins.c:265
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "solo un plugin di politica può essere specificato"

#: src/load_plugins.c:291
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "tipo di plugin %d sconosciuto trovato in %s"

#: src/load_plugins.c:474
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy"

#: src/parse_args.c:213
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "nome della variabile d'ambiente non valido: %s"

#: src/parse_args.c:318
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3"

#: src/parse_args.c:555
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni -i e -s"

#: src/parse_args.c:560
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni -i ed -E"

#: src/parse_args.c:570
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "l'opzione -E non è valida in modalità di modifica"

#: src/parse_args.c:573
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr ""
"non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica"

#: src/parse_args.c:583
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "l'opzione -U può essere usata solo con l'opzione -l"

#: src/parse_args.c:587
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni -A e -S"

#: src/parse_args.c:685
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma"

#: src/parse_args.c:744
msgid ""
"Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr ""
"Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata"

#: src/parse_args.c:757
#| msgid ""
#| "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "Solo una delle opzioni -K, -k or -N può essere specificata"

#: src/parse_args.c:778
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - modifica file come un altro utente\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - esegue un comando come un altro utente\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:785
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"

#: src/parse_args.c:787
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password"

#: src/parse_args.c:790
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata"

#: src/parse_args.c:794
msgid "run command in the background"
msgstr "esegue il comando in background"

#: src/parse_args.c:797
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "emette un segnale acustico insieme alle richieste"

#: src/parse_args.c:799
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "chiude tutti i descrittori di file >= num"

#: src/parse_args.c:802
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "esegue il comando con la classe di accesso BSD specificata"

#: src/parse_args.c:805
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "cambia la directory di lavoro prima di eseguire il comando"

#: src/parse_args.c:808
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando"

#: src/parse_args.c:810
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "mantiene delle variabile d'ambiente specifiche"

#: src/parse_args.c:812
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "modifica i file invece di eseguire un comando"

#: src/parse_args.c:815
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "esegue il comando come il gruppo o l'ID specificato"

#: src/parse_args.c:818
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale"

#: src/parse_args.c:821
msgid "display help message and exit"
msgstr "visualizza il messaggio di aiuto ed esce"

#: src/parse_args.c:823
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "esegue il comando sull'host (se supportato dal plugin)"

#: src/parse_args.c:826
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr ""
"esegue una shell di login come l'utente finale; può essere specificato un "
"comando"

#: src/parse_args.c:828
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "rimuove completamente il file temporale"

#: src/parse_args.c:831
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "invalida il file temporale"

#: src/parse_args.c:834
msgid ""
"list user's privileges or check a specific command; use twice for longer "
"format"
msgstr ""
"elenca i privilegi dell'utente o verifica un comando specifico; usare due "
"volte per il formato più lungo"

#: src/parse_args.c:837
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente"

#: src/parse_args.c:840
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr ""
"mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo"

#: src/parse_args.c:843
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata"

#: src/parse_args.c:845
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "cambia la directory root prima di eseguire il comando"

#: src/parse_args.c:848
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato"

#: src/parse_args.c:851
msgid "read password from standard input"
msgstr "legge la password dallo standard input"

#: src/parse_args.c:854
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr ""
"esegue la shell come l'utente finale; può essere specificato un comando"

#: src/parse_args.c:858
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "crea il contesto di sicurezza SELinux con il tipo specificato"

#: src/parse_args.c:861
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "termina il comando dopo il limite temporale specificato"

#: src/parse_args.c:864
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "In modalità elenco, visualizza i privilegi dell'utente"

#: src/parse_args.c:867
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr ""
"esegue un comando (o modifica un file) come il nome utente o l'ID specificato"

#: src/parse_args.c:869
msgid "display version information and exit"
msgstr "visualizza le informazioni sulla versione ed esce"

#: src/parse_args.c:872
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando"

#: src/parse_args.c:875
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando"

#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"

#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"

#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "impossibile eseguire fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s ha modificato le etichette"

#: src/selinux.c:142
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "impossibile ripristinare il contesto per %s"

#: src/selinux.c:190
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene ri-etichettato"

#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s non è un dispositivo a caratteri, tty non viene ri-etichettato"

#: src/selinux.c:203
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr ""
"impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene ri-etichettato"

#: src/selinux.c:210
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr ""
"classe di sicurezza \"chr_file\" sconosciuta, tty non viene ri-etichettato"

#: src/selinux.c:215
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr ""
"impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene ri-etichettato"

#: src/selinux.c:224
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty"

#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "è necessario specificare un ruolo per la tipologia %s"

#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "impossibile ottenere la tipologia predefinita per il ruolo %s"

#: src/selinux.c:341
msgid "failed to get new context"
msgstr "recupero del nuovo contesto non riuscito"

#: src/selinux.c:350
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "impossibile impostare il nuovo ruolo %s"

#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "impossibile impostare la nuova tipologia %s"

#: src/selinux.c:366
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s non è un contesto valido"

#: src/selinux.c:394
msgid "failed to get old context"
msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito"

#: src/selinux.c:400
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto."

#: src/selinux.c:425
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "impossibile impostare il contesto di exec a %s"

#: src/selinux.c:432
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s"

#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134
#| msgid ""
#| "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "Solo una delle opzioni -c or -i può essere specificata"

#: src/sesh.c:129
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "numero descrittore file non valido: %s"

#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175
#, c-format
#| msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "l'opzione -%c non è valida in modalità di modifica"

#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189
#, c-format
#| msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "l'opzione -%c può essere usata solo in modalità di modifica"

#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: la modifica di collegamenti simbolici non è consentita"

#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr ""
"%s: la modifica di file in una directory con accesso in scrittura non è "
"consentita"

#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419
#: src/sudo_edit.c:331
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "contenuto della sessione di modifica lasciato in %s"

#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94
msgid "unable to get group list"
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei gruppi"

#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "impossibile salvare il gestore per il segnale %d"

#: src/signal.c:101 src/suspend_parent.c:149
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "impossibile ripristinare il gestore per il segnale %d"

#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse"

#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\""

#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "il task chiamante è definitivo"

#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\""

#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr ""
"non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding "
"predefiniti"

#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\""

#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr ""
"impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\""

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita"

#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr ""
"attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" "
"non riuscita"

#: src/sudo.c:215
#, c-format
msgid ""
"Sudo version %s\n"
msgstr ""
"Versione di sudo: %s\n"

#: src/sudo.c:217
#, c-format
msgid ""
"Configure options: %s\n"
msgstr ""
"Opzioni di configurazione: %s\n"

#: src/sudo.c:225
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin"

#: src/sudo.c:271
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "il plug-in non ha restituito un comando da eseguire"

#: src/sudo.c:307
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa"

#: src/sudo.c:567
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s"

#: src/sudo.c:632
msgid "unable to determine tty"
msgstr "impossibile determinare il tty"

#: src/sudo.c:955
msgid ""
"The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as "
"root."
msgstr ""
"È impostata l'opzione \"nessun nuovo privilegio\", che impedisce a sudo di "
"eseguire come root."

#: src/sudo.c:957
msgid ""
"If sudo is running in a container, you may need to adjust the container "
"configuration to disable the flag."
msgstr ""
"Se sudo viene eseguito in un container, si potrebbe dover correggere la "
"configurazione del container per disabilitare il flag."

#: src/sudo.c:991
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr ""
"%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato"

#: src/sudo.c:994
#, c-format
msgid ""
"effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set "
"or an NFS file system without root privileges?"
msgstr ""
"lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione "
"\"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?"

#: src/sudo.c:1000
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr ""
"lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?"

#: src/sudo.c:1016 src/tgetpass.c:332
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari"

#: src/sudo.c:1023
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u"

#: src/sudo.c:1029
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u"

#: src/sudo.c:1060
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "argv non impostato dalla politica di sicurezza"

#: src/sudo.c:1064
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "envp non impostato dalla politica di sicurezza"

#: src/sudo.c:1086
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d"

#: src/sudo.c:1198
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche"

#: src/sudo.c:1259
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "il plugin di politica %s non include il metodo \"check_policy\""

#: src/sudo.c:1305
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi"

#: src/sudo.c:1349
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v"

#: src/sudo.c:1387
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "il plugin di politica %s non supporta le opzioni -k/-K"

#: src/sudo.c:1516
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s"

#: src/sudo.c:1519

#| msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O"

#: src/sudo.c:1668
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di audit %s"

#: src/sudo.c:1747
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: impossibile registrare l'evento error%s%s"

#: src/sudo.c:1783
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: impossibile registrare l'evento accept%s%s"

#: src/sudo.c:1788 src/sudo.c:1826
msgid "audit plugin error"
msgstr "errore plugin di controllo"

#: src/sudo.c:1821
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: impossibile registrare l'evento reject%s%s"

#: src/sudo.c:1881
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di approvazione %s"

#: src/sudo.c:1951
msgid "command rejected by approver"
msgstr "comando rifiutato dall'approvatore"

#: src/sudo_edit.c:113
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "nessuna directory temporanea scrivibile trovata"

#: src/sudo_edit.c:292
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s lasciato non modificato"

#: src/sudo_edit.c:305 src/sudo_edit.c:571
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s non modificato"

#: src/sudo_edit.c:482
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: errore interno: numero di percorsi anomalo"

#: src/sudo_edit.c:484
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: impossibile creare file temporanei"

#: src/sudo_edit.c:486 src/sudo_edit.c:606
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: terminato da un segnale"

#: src/sudo_edit.c:488 src/sudo_edit.c:609
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: errore %d sconosciuto"

#: src/sudo_edit.c:599
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "impossibile copiare i file temporanei nella loro posizione originale"

#: src/sudo_edit.c:603
msgid ""
"unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr ""
"impossibile copiare alcuni dei file temporanei nella loro posizione originale"

#: src/sudo_edit.c:650
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:664

#| msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "errore di plugin: elenco file per sudoedit non valido"

#: src/sudo_edit.c:685
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:728 src/sudo_edit.c:743
msgid "unable to read the clock"
msgstr "impossibile leggere l'ora"

#: src/sudo_intercept_common.c:372
msgid "intercept port not set"
msgstr "porta intercept non impostata"

#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "tempo esaurito durante la lettura della password"

#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "nessuna password fornita"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "impossibile leggere la password"

#: src/tgetpass.c:141
msgid ""
"a terminal is required to read the password; either use the -S option to "
"read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr ""
"è richiesto un terminale per leggere la password; utilizzare l'opzione -S "
"per leggere dall'input standard o configurare uno strumento askpass"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr ""
"nessun programma di richiesta password specificato, impostare SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:327
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "impossibile impostare il gid a %u"

#: src/tgetpass.c:337
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "impossibile impostare lo uid a %u"

#: src/tgetpass.c:342
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "impossibile eseguire %s"

#: src/ttyname.c:139 src/ttyname.c:182 src/ttyname.c:199 src/ttyname.c:284
#: src/ttyname.c:312 src/ttyname.c:356
#, c-format
#| msgid "unable to determine enforcing mode."
msgid "unable to find terminal name for device %u, %u"
msgstr ""
"impossibile determinare il nome del terminale per il dispositivo %u, %u"

#: src/utmp.c:283
msgid "unable to save stdin"
msgstr "impossibile salvare lo stdin"


Maggiori informazioni sulla lista tp