New: man-db-2.13.1-pre1 (40%, 121 untranslated)
Giuseppe Sacco
giuseppe@sguazz.it
Dom 27 Apr 2025 18:07:55 CEST
Ciao,
vi mando il po del comando "man" per una revisione complessiva.
Grazie,
Giuseppe
# Italian Messages for man-db.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1999.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-21 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-27 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "attenzione: %s: vengono ignorati i nomi di file fasulli"
#: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1165
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "impossibile impostare lo uid effettivo"
#: lib/security.c:120
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "non esiste l'utente man con setuid \"%s\""
#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "errore grave: regex \"%s\": %s"
#: libdb/db_delete.c:108
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "non esiste la chiave multipla %s"
#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "impossibile bloccare l'indice %s nella cache"
#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "indice %s della cache corrotto"
#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "impossibile rimpiazzare la chiave %s"
#: libdb/db_lookup.c:170 libdb/db_lookup.c:181
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "trovato solo %d campo"
msgstr[1] "trovati solo %d campi"
#: libdb/db_lookup.c:353
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "fetch errato sulla chiave multipla %s"
#: libdb/db_lookup.c:432 src/whatis.c:709
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Il database %s è corrotto; lo si ricrei con mandb --create"
#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "attenzione: %s non ha l'identificatore di versione\n"
#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "attenzione: %s ha versione %s, invece dell'attesa %s\n"
#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "errore grave: impossibile inserire l'identificatore di versione in %s"
#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[DATABASE MAN]"
#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Il database man predefinito è %s%s."
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:61 src/lexgrog_test.c:79
#: src/man.c:277 src/man-recode.c:116 src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:112
#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:127 src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "genera messaggi di debug"
#: src/accessdb.c:138
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
#: src/catman.c:102
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SEZIONE...]"
#: src/catman.c:106 src/man.c:306 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "imposta il percorso di ricerca per le pagine di manuale a PATH"
#: src/catman.c:108 src/man.c:275 src/mandb.c:124 src/manpath.c:68 src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:125 src/manpath.c:69 src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "usa questo file di configurazione utente"
#: src/catman.c:200
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "comando man fallito con stato d'uscita %d"
#: src/catman.c:276
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "contenuto NULL per la chiave: %s"
#: src/catman.c:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aggiornamento dei file cat della sezione %s della gerarchia di manuali %s\n"
#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "impossibile scrivere all'interno di %s"
#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "impossibile leggere il database %s"
#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "impossibile aggiornare %s"
#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "attenzione: %s/man%s/%s.%s*: estensioni in conflitto"
#: src/check_mandirs.c:136
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "impossibile aggiornare l'indice %s della cache"
#: src/check_mandirs.c:229
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "attenzione: %s: link simbolico o richiesta ROFF \".so\" errato(a)"
#: src/check_mandirs.c:296
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "attenzione: %s: viene ignorato un file vuoto"
#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:267
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "attenzione: %s: analisi whatis per %s(%s) fallita"
#: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:505 src/mandb.c:952 src/straycats.c:91
#: src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "impossibile ricercare nella directory %s"
#: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1762
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "impossibile fare chown su %s"
#: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:423
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "attenzione: impossibile creare la directory per le pagoine cat %s"
#: src/check_mandirs.c:461 src/man.c:1775 src/mandb.c:232
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "impossibile fare chmod su %s"
#: src/check_mandirs.c:510
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "impossibile posizionarsi nella directory %s"
#: src/check_mandirs.c:558
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache"
#: src/check_mandirs.c:581
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Aggiornamento dell'indice della cache per il percorso \"%s/%s\". Attendere..."
#: src/check_mandirs.c:608 src/check_mandirs.c:665
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"
#: src/check_mandirs.c:936
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Rimozione delle vecchie voci di basi dati in %s...\n"
#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "attenzione: c'è stato un errore memorizzando il dato %s(%s)"
#: src/globbing_test.c:58
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "NOME SEZIONE PATH"
#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:311
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSION"
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limita la ricerca alle estensioni di tipo EXTENSION"
#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:314
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "cerca le pagine senza distinzione tra maiuscolo e minuscolo (predefinito)"
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "cerca le pagine con distinzione tra maiuscolo e minuscolo"
#: src/globbing_test.c:67
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpreta il nome della pagina come una espressione regolare"
#: src/globbing_test.c:68
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "il nome della pagina contiene caratteri jolly"
#: src/lexgrog.l:724
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
msgstr[1] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
#: src/lexgrog.l:886 src/man.c:2363 src/man.c:2445 src/man.c:2541 src/man-recode.c:180
#: src/man-recode.c:205 src/manconv_main.c:162 src/straycats.c:209 src/ult_src.c:158
#: src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "FILE..."
#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "I predefiniti sono --man e --whatis."
#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "interpreta come una pagina di manuale"
#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "interpreta come una pagina cat"
#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "mostra informazioni whatis"
#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "mostra la serie ipotizzata di filtri pre–processo"
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:298 src/man.c:336
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICA"
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:337
msgid "use selected output encoding"
msgstr "usa la codifica indicata per l'output"
#: src/lexgrog_test.c:129 src/man.c:573 src/man.c:581
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: opzioni incompatibili"
#: src/man.c:173 src/man-recode.c:237
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "comando terminato con stato d'uscita %d: %s"
#: src/man.c:257
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SEZIONE] PAGINA..."
#: src/man.c:279
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "reimposta tutte le opzioni ai loro valori predefiniti"
#: src/man.c:280
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVVISI"
#: src/man.c:282
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "abilita gli avvisi di groff"
#: src/man.c:284
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Principale modalità operativa:"
#: src/man.c:285
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "equivalente a whatis"
#: src/man.c:286
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "equivalente a apropos"
#: src/man.c:287
msgid "search for text in all pages"
msgstr "ricerca di testo in tutte le pagine"
#: src/man.c:288
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "stampa la posizione fisica della/e pagina/e di manuale"
#: src/man.c:292
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "stampa la posizione fisica del/dei file cat"
#: src/man.c:295
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpreta argomenti PAGE come nome/i di file locale/i"
#: src/man.c:297
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "usato da catman per riformattare pagine cat non aggiornate"
#: src/man.c:299
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "genera pagine sorgente codificate in CODIFICA"
#: src/man.c:301
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Cercare pagine di manuale:"
#: src/man.c:302 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"
#: src/man.c:303
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "imposta la localizzazione per questo specifica ricerca di man"
#: src/man.c:304 src/manpath.c:70 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "usa pagine di manuale per altri sistemi"
#: src/man.c:308 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "ELENCO"
#: src/man.c:309
msgid "use colon separated section list"
msgstr "usa elenchi di sezioni separate da virgola"
#: src/man.c:316
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "mostra ogni pagina che corrisponde all'espressione regolare"
#: src/man.c:318
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "mostra ogni pagina che corrisponde ai caratteri jolly"
#: src/man.c:320
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"fa sì che --regex e --wildcard corrispondano solo al nome pagina, non alle descrizioni"
#: src/man.c:323
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "trovare tutte le pagine di manuale corrispondenti"
#: src/man.c:324
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "forza il controllo di consistenza della cache"
#: src/man.c:326
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "non provare pagine interne, esempio \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
#: src/man.c:329
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Controllare l'output formattato:"
#: src/man.c:330
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"
#: src/man.c:331
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "usare il programma PAGER per mostrare il risultato"
#: src/man.c:332 src/man.c:344
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: src/man.c:333
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "fornisce il paginatore \"less\" con un prompt"
#: src/man.c:335
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "mostra la traduzione ASCII di alcuni caratteri latin1"
#: src/man.c:339
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "spegne la sillabazione"
#: src/man.c:342
msgid "turn off justification"
msgstr "spegne la giustificazione"
#: src/man.c:345
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"STRING indicata quale preprocessore eseguire:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
#: src/man.c:349
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "usare %s per formattare le pagine"
#: src/man.c:350
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#: src/man.c:351
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "usare %s con il device selezionato"
#: src/man.c:352
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"
#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "usare %s o BROWSER per mostrare l'output HTML"
#: src/man.c:355
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUTION"
#: src/man.c:357
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"usare groff e mostrare tramite gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
#: src/man.c:360
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "usare groff e forzarlo a produrre ditroff"
#: src/man.c:631 src/man.c:772
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Non c'è il manuale per %s\n"
#: src/man.c:634
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(In alternativa, quale pagina di manuale si desidera della sezione %s?)\n"
#: src/man.c:638
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Quale pagina di manuale si desidera?\n"
#: src/man.c:639
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Per esempio, provare \"man man\":\n"
#: src/man.c:769
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Non c'è il manuale per %s nella sezione %s\n"
#: src/man.c:778
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Si veda \"%s\" per l'aiuto quando le pagine di manuali non sono presenti.\n"
#: src/man.c:1397
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "preprocessore \"%c\" sconosciuto, lo ignoro"
#: src/man.c:1787 src/man-recode.c:246 src/mandb.c:223
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "impossibile rinominare %s in %s"
#: src/man.c:1804
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "impossibile impostare la data per %s"
#: src/man.c:1813 src/man.c:1850
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "impossibile fare unlink di %s"
#: src/man.c:1879
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "impossibile creare una pagina cat temporanea per %s"
#: src/man.c:1994
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "impossibile creare una directory temporanea"
#: src/man.c:2005 src/man-recode.c:212
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s"
#: src/man.c:2035 src/man.c:2066
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
#: src/man.c:2196
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- successivo: %s [ mostra (return) | salta (Ctrl-D) | esci (Ctrl-C) ]\n"
#: src/man.c:2488
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"impossibile scrivere in %s in modo catman"
#: src/man.c:2567
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Impossibile convertire %s nel nome cat"
#: src/man.c:3338
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: confidare nei whatis refs è obsoleto\n"
#: src/man.c:3481 src/man.c:4341
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "comando mandb fallito con stato d'uscita %d"
#: src/man.c:3680
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "errore interno: il tipo %d candidato è oltre il limite"
#: src/man.c:4284
msgid " Manual page "
msgstr " Pagina di manuale "
#: src/man-recode.c:108
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t CODIFICA {--suffix SUFFISSO | --in-place} NOMEFILE..."
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "CODIFICA"
#: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "codifica per l'output"
#: src/man-recode.c:112
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFISSO"
#: src/man-recode.c:113
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "suffisso da appendere al nome del file di output"
#: src/man-recode.c:115
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "sovrascrive i file di input"
#: src/man-recode.c:117 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:67
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produrre meno avvertenze"
#: src/man-recode.c:151 src/manconv_main.c:134
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "si deve specificare una codifica per l'output"
#: src/man-recode.c:155
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "si deve usare --suffix oppure --in-place"
#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix e --in-place sono mutuamente esclusivi"
#: src/man-recode.c:252 src/mandb.c:216
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "impossibile rimuovere %s"
#: src/manconv.c:239
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "impossibile scrivere sullo standard output"
#: src/manconv.c:467
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: incomplete character at end of buffer"
#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f CODIFICA[:...]] -t CODIFICA [NOMEFILE]"
#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CODE[:...]"
#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "possibile codifica del testo originario"
#: src/mandb.c:109
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPATH]"
#: src/mandb.c:113
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "lavora silenziosamente, eccetto per messaggi su problemi"
#: src/mandb.c:115
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "non cercare o aggiungere pagine cat al database"
#: src/mandb.c:117
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "non rimuovere vecchie registrazioni dal database"
#: src/mandb.c:118
msgid "produce user databases only"
msgstr "produrre solo i database utente"
#: src/mandb.c:120
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "creare database da zero anziché aggiornare"
#: src/mandb.c:121
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "controllare la correttezza delle pagine di manuale"
#: src/mandb.c:122
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
#: src/mandb.c:123
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "aggiornare solo la registrazione di questo nomefile"
#: src/mandb.c:280
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "impossibile scrivere in %s"
#: src/mandb.c:285
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "impossibile leggere da %s"
#: src/mandb.c:614
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Lavorazione delle pagine di manuale sotto a %s...\n"
#: src/mandb.c:733 src/mandb.c:761
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Rimozione delle vecchie directory delle pagine cat %s...\n"
#: src/mandb.c:896
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if the --"
"user-db option was used.\n"
msgstr ""
"Solo l'utente «%s» può creare o aggiornare i database di sistema; proseguo come se "
"fosse stata usata l'opzione --user-db.\n"
#: src/mandb.c:919
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "attenzione: nessuna direttiva MANDB_MAP in %s, uso del tuo manpath"
#: src/mandb.c:988
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d sottodirectory man conteneva pagine di manuale più nuove.\n"
msgstr[1] "%d sottodirectory man contenevano pagine di manuale più nuove.\n"
#: src/mandb.c:994
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "è stata aggiunta %d pagina di manuale.\n"
msgstr[1] "sono state aggiunte %d pagine di manuale.\n"
#: src/mandb.c:998
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "è stata aggiunta %d pagina cat.\n"
msgstr[1] "sono state aggiunte %d pagine cat.\n"
#: src/mandb.c:1003
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d vecchia voce di database è stata rimosse.\n"
msgstr[1] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n"
#: src/mandb.c:1022
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Nessun database è stato creato."
#: src/manp.c:325
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "il file di configurazione dei percorsi man %s non ha senso"
#: src/manp.c:331
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "attenzione: %s"
#: src/manp.c:337
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "attenzione: %s non è una directory"
#: src/manp.c:666
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "attenzione: $PATH non impostata"
#: src/manp.c:673
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "attenzione: $PATH vuota"
#: src/manp.c:701
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in testa %s"
#: src/manp.c:712
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in coda %s"
#: src/manp.c:724
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, inserisco %s"
#: src/manp.c:738
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, ignoro %s"
#: src/manp.c:801
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "impossibile analizzare la lista di directory \"%s\""
#: src/manp.c:857
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s"
#: src/manp.c:893
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "attenzione: la directory essenziale %s non esiste"
#: src/manp.c:1351
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "attenzione: %s non inizia con %s"
#: src/manpath.c:64
msgid "show relative catpaths"
msgstr "mostra percorsi relativi per pagine cat"
#: src/manpath.c:65
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "mostrare il manpath globale intero"
#: src/manpath.c:128
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "attenzione: nessun percorso man globale impostato nel file di configurazione %s"
#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Ricerca delle pagine cat sotto %s...\n"
#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "attenzione: %s è un link simbolico spezzato"
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "impossibile risolvere %s"
#: src/ult_src.c:430
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s è auto referenziante"
#: src/whatis.c:122
msgid "KEYWORD..."
msgstr "PAROLACHIAVE..."
#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "L'opzione --regex è attiva in modalità predefinita."
#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "stampa messaggio di avvisi prolissi"
#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpretare ogni parola chiave come una espressione regolare"
#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "cercare ogni parola chiave come corrispondenza esatta"
#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "la, o le, parola chiave contiene caratteri jolly"
#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "impone che tutte le parole chiavi corrispondano"
#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "non regolare l'output in base alla larghezza del terminale"
#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "ricercare solo in queste sezioni (separate da virgole)"
#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "definire la localizzazione per questa ricerca"
#: src/whatis.c:241
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s cosa?\n"
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "attenzione: %s contiene un riferimeno a se stesso"
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:405
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(oggetto sconosciuto)"
#: src/whatis.c:834
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: niente di appropriato.\n"
#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: .so troppe richieste una dentro l'altra o ricorsive"
#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: avviso: richiesta .so fallita"
#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avviso: newline in una richiesta .so, ignorato"
#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avviso: newline in una richiesta .lf, ignorato"
#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: virgolettato non terminato in una richiesta roff"
#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "opzione di compatibilità (ignorata)"
Maggiori informazioni sulla lista
tp