New: man-db-2.13.1-pre1 (40%, 121 untranslated)

Luca Vercelli luca.vercelli.to@gmail.com
Lun 28 Apr 2025 09:06:26 CEST


Ciao,
c'è una ragione per cui queste stringhe non sono tradotte?
PATH/EXTENSION/RESOLUTION

#: src/globbing_test.c:58
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "NOME SEZIONE PATH"

#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:311
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSION"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limita la ricerca alle estensioni di tipo EXTENSION"

#: src/man.c:355
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUTION"

Luca


Il giorno dom 27 apr 2025 alle ore 18:08 Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>
ha scritto:

> Ciao,
> vi mando il po del comando "man" per una revisione complessiva.
>
> Grazie,
> Giuseppe
>
>
> # Italian Messages for man-db.
> # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
> # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1999.
> # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2025.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: man-db 2.4.3\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
> "POT-Creation-Date: 2025-04-21 18:12+0000\n"
> "PO-Revision-Date: 2025-04-27 18:15+0200\n"
> "Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
> "Language-Team: Italian <tp@linux.it>\n"
> "Language: it\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
> "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
>
> #: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149
> #, c-format
> msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
> msgstr "attenzione: %s: vengono ignorati i nomi di file fasulli"
>
> #: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1165
> #, c-format
> msgid "can't determine current directory"
> msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
>
> #: lib/security.c:80
> #, c-format
> msgid "can't set effective uid"
> msgstr "impossibile impostare lo uid effettivo"
>
> #: lib/security.c:120
> #, c-format
> msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
> msgstr "non esiste l'utente man con setuid \"%s\""
>
> #: lib/xregcomp.c:50
> #, c-format
> msgid "fatal: regex `%s': %s"
> msgstr "errore grave: regex \"%s\": %s"
>
> #: libdb/db_delete.c:108
> #, c-format
> msgid "multi key %s does not exist"
> msgstr "non esiste la chiave multipla %s"
>
> #: libdb/db_lookup.c:81
> #, c-format
> msgid "can't lock index cache %s"
> msgstr "impossibile bloccare l'indice %s nella cache"
>
> #: libdb/db_lookup.c:88
> #, c-format
> msgid "index cache %s corrupt"
> msgstr "indice %s della cache corrotto"
>
> #: libdb/db_lookup.c:94
> #, c-format
> msgid "cannot replace key %s"
> msgstr "impossibile rimpiazzare la chiave %s"
>
> #: libdb/db_lookup.c:170 libdb/db_lookup.c:181
> #, c-format
> msgid "only %d field in content"
> msgid_plural "only %d fields in content"
> msgstr[0] "trovato solo %d campo"
> msgstr[1] "trovati solo %d campi"
>
> #: libdb/db_lookup.c:353
> #, c-format
> msgid "bad fetch on multi key %s"
> msgstr "fetch errato sulla chiave multipla %s"
>
> #: libdb/db_lookup.c:432 src/whatis.c:709
> #, c-format
> msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
> msgstr "Il database %s è corrotto; lo si ricrei con mandb --create"
>
> #: libdb/db_ver.c:56
> #, c-format
> msgid "warning: %s has no version identifier\n"
> msgstr "attenzione: %s non ha l'identificatore di versione\n"
>
> #: libdb/db_ver.c:60
> #, c-format
> msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
> msgstr "attenzione: %s ha versione %s, invece dell'attesa %s\n"
>
> #: libdb/db_ver.c:82
> #, c-format
> msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
> msgstr "errore grave: impossibile inserire l'identificatore di versione in
> %s"
>
> #: src/accessdb.c:62
> msgid "[MAN DATABASE]"
> msgstr "[DATABASE MAN]"
>
> #: src/accessdb.c:63
> #, c-format
> msgid "The man database defaults to %s%s."
> msgstr "Il database man predefinito è %s%s."
>
> #: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:61
> src/lexgrog_test.c:79
> #: src/man.c:277 src/man-recode.c:116 src/manconv_main.c:100
> src/mandb.c:112
> #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:127 src/zsoelim_main.c:72
> msgid "emit debugging messages"
> msgstr "genera messaggi di debug"
>
> #: src/accessdb.c:138
> #, c-format
> msgid "can't open %s for reading"
> msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
>
> #: src/catman.c:102
> msgid "[SECTION...]"
> msgstr "[SEZIONE...]"
>
> #: src/catman.c:106 src/man.c:306 src/whatis.c:141
> msgid "PATH"
> msgstr "PATH"
>
> #: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:142
> msgid "set search path for manual pages to PATH"
> msgstr "imposta il percorso di ricerca per le pagine di manuale a PATH"
>
> #: src/catman.c:108 src/man.c:275 src/mandb.c:124 src/manpath.c:68
> src/whatis.c:145
> msgid "FILE"
> msgstr "FILE"
>
> #: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:125 src/manpath.c:69
> src/whatis.c:146
> msgid "use this user configuration file"
> msgstr "usa questo file di configurazione utente"
>
> #: src/catman.c:200
> #, c-format
> msgid "man command failed with exit status %d"
> msgstr "comando man fallito con stato d'uscita %d"
>
> #: src/catman.c:276
> #, c-format
> msgid "NULL content for key: %s"
> msgstr "contenuto NULL per la chiave: %s"
>
> #: src/catman.c:297
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "Aggiornamento dei file cat della sezione %s della gerarchia di manuali
> %s\n"
>
> #: src/catman.c:350
> #, c-format
> msgid "cannot write within %s"
> msgstr "impossibile scrivere all'interno di %s"
>
> #: src/catman.c:417
> #, c-format
> msgid "cannot read database %s"
> msgstr "impossibile leggere il database %s"
>
> #: src/catman.c:433
> #, c-format
> msgid "unable to update %s"
> msgstr "impossibile aggiornare %s"
>
> #: src/check_mandirs.c:109
> #, c-format
> msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
> msgstr "attenzione: %s/man%s/%s.%s*: estensioni in conflitto"
>
> #: src/check_mandirs.c:136
> #, c-format
> msgid "can't update index cache %s"
> msgstr "impossibile aggiornare l'indice %s della cache"
>
> #: src/check_mandirs.c:229
> #, c-format
> msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
> msgstr "attenzione: %s: link simbolico o richiesta ROFF \".so\" errato(a)"
>
> #: src/check_mandirs.c:296
> #, c-format
> msgid "warning: %s: ignoring empty file"
> msgstr "attenzione: %s: viene ignorato un file vuoto"
>
> #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:267
> #, c-format
> msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
> msgstr "attenzione: %s: analisi whatis per %s(%s) fallita"
>
> #: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:505 src/mandb.c:952
> src/straycats.c:91
> #: src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
> #, c-format
> msgid "can't search directory %s"
> msgstr "impossibile ricercare nella directory %s"
>
> #: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1762
> #, c-format
> msgid "can't chown %s"
> msgstr "impossibile fare chown su %s"
>
> #: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:423
> #, c-format
> msgid "warning: cannot create catdir %s"
> msgstr "attenzione: impossibile creare la directory per le pagoine cat %s"
>
> #: src/check_mandirs.c:461 src/man.c:1775 src/mandb.c:232
> #, c-format
> msgid "can't chmod %s"
> msgstr "impossibile fare chmod su %s"
>
> #: src/check_mandirs.c:510
> #, c-format
> msgid "can't change to directory %s"
> msgstr "impossibile posizionarsi nella directory %s"
>
> #: src/check_mandirs.c:558
> #, c-format
> msgid "can't create index cache %s"
> msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache"
>
> #: src/check_mandirs.c:581
> #, c-format
> msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
> msgstr "Aggiornamento dell'indice della cache per il percorso \"%s/%s\".
> Attendere..."
>
> #: src/check_mandirs.c:608 src/check_mandirs.c:665
> msgid "done.\n"
> msgstr "fatto.\n"
>
> #: src/check_mandirs.c:936
> #, c-format
> msgid "Purging old database entries in %s...\n"
> msgstr "Rimozione delle vecchie voci di basi dati in %s...\n"
>
> #: src/descriptions_store.c:62
> #, c-format
> msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
> msgstr "attenzione: c'è stato un errore memorizzando il dato %s(%s)"
>
> #: src/globbing_test.c:58
> msgid "PATH SECTION NAME"
> msgstr "NOME SEZIONE PATH"
>
> #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:311
> msgid "EXTENSION"
> msgstr "EXTENSION"
>
> #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312
> msgid "limit search to extension type EXTENSION"
> msgstr "limita la ricerca alle estensioni di tipo EXTENSION"
>
> #: src/globbing_test.c:65 src/man.c:314
> msgid "look for pages case-insensitively (default)"
> msgstr "cerca le pagine senza distinzione tra maiuscolo e minuscolo
> (predefinito)"
>
> #: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315
> msgid "look for pages case-sensitively"
> msgstr "cerca le pagine con distinzione tra maiuscolo e minuscolo"
>
> #: src/globbing_test.c:67
> msgid "interpret page name as a regex"
> msgstr "interpreta il nome della pagina come una espressione regolare"
>
> #: src/globbing_test.c:68
> msgid "the page name contains wildcards"
> msgstr "il nome della pagina contiene caratteri jolly"
>
> #: src/lexgrog.l:724
> #, c-format
> msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
> msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
> msgstr[0] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
> msgstr[1] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
>
> #: src/lexgrog.l:886 src/man.c:2363 src/man.c:2445 src/man.c:2541
> src/man-recode.c:180
> #: src/man-recode.c:205 src/manconv_main.c:162 src/straycats.c:209
> src/ult_src.c:158
> #: src/zsoelim.l:532
> #, c-format
> msgid "can't open %s"
> msgstr "impossibile aprire %s"
>
> #: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
> msgid "FILE..."
> msgstr "FILE..."
>
> #: src/lexgrog_test.c:76
> msgid "The defaults are --man and --whatis."
> msgstr "I predefiniti sono --man e --whatis."
>
> #: src/lexgrog_test.c:80
> msgid "parse as man page"
> msgstr "interpreta come una pagina di manuale"
>
> #: src/lexgrog_test.c:81
> msgid "parse as cat page"
> msgstr "interpreta come una pagina cat"
>
> #: src/lexgrog_test.c:82
> msgid "show whatis information"
> msgstr "mostra informazioni whatis"
>
> #: src/lexgrog_test.c:84
> msgid "show guessed series of preprocessing filters"
> msgstr "mostra la serie ipotizzata di filtri pre–processo"
>
> #: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:298 src/man.c:336
> msgid "ENCODING"
> msgstr "CODIFICA"
>
> #: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:337
> msgid "use selected output encoding"
> msgstr "usa la codifica indicata per l'output"
>
> #: src/lexgrog_test.c:129 src/man.c:573 src/man.c:581
> #, c-format
> msgid "%s: incompatible options"
> msgstr "%s: opzioni incompatibili"
>
> #: src/man.c:173 src/man-recode.c:237
> #, c-format
> msgid "command exited with status %d: %s"
> msgstr "comando terminato con stato d'uscita %d: %s"
>
> #: src/man.c:257
> msgid "[SECTION] PAGE..."
> msgstr "[SEZIONE] PAGINA..."
>
> #: src/man.c:279
> msgid "reset all options to their default values"
> msgstr "reimposta tutte le opzioni ai loro valori predefiniti"
>
> #: src/man.c:280
> msgid "WARNINGS"
> msgstr "AVVISI"
>
> #: src/man.c:282
> msgid "enable warnings from groff"
> msgstr "abilita gli avvisi di groff"
>
> #: src/man.c:284
> msgid "Main modes of operation:"
> msgstr "Principale modalità operativa:"
>
> #: src/man.c:285
> msgid "equivalent to whatis"
> msgstr "equivalente a whatis"
>
> #: src/man.c:286
> msgid "equivalent to apropos"
> msgstr "equivalente a apropos"
>
> #: src/man.c:287
> msgid "search for text in all pages"
> msgstr "ricerca di testo in tutte le pagine"
>
> #: src/man.c:288
> msgid "print physical location of man page(s)"
> msgstr "stampa la posizione fisica della/e pagina/e di manuale"
>
> #: src/man.c:292
> msgid "print physical location of cat file(s)"
> msgstr "stampa la posizione fisica del/dei file cat"
>
> #: src/man.c:295
> msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
> msgstr "interpreta argomenti PAGE come nome/i di file locale/i"
>
> #: src/man.c:297
> msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
> msgstr "usato da catman per riformattare pagine cat non aggiornate"
>
> #: src/man.c:299
> msgid "output source page encoded in ENCODING"
> msgstr "genera pagine sorgente codificate in CODIFICA"
>
> #: src/man.c:301
> msgid "Finding manual pages:"
> msgstr "Cercare pagine di manuale:"
>
> #: src/man.c:302 src/whatis.c:143
> msgid "LOCALE"
> msgstr "LOCALE"
>
> #: src/man.c:303
> msgid "define the locale for this particular man search"
> msgstr "imposta la localizzazione per questo specifica ricerca di man"
>
> #: src/man.c:304 src/manpath.c:70 src/whatis.c:139
> msgid "SYSTEM"
> msgstr "SISTEMA"
>
> #: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:140
> msgid "use manual pages from other systems"
> msgstr "usa pagine di manuale per altri sistemi"
>
> #: src/man.c:308 src/whatis.c:136
> msgid "LIST"
> msgstr "ELENCO"
>
> #: src/man.c:309
> msgid "use colon separated section list"
> msgstr "usa elenchi di sezioni separate da virgola"
>
> #: src/man.c:316
> msgid "show all pages matching regex"
> msgstr "mostra ogni pagina che corrisponde all'espressione regolare"
>
> #: src/man.c:318
> msgid "show all pages matching wildcard"
> msgstr "mostra ogni pagina che corrisponde ai caratteri jolly"
>
> #: src/man.c:320
> msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
> msgstr ""
> "fa sì che --regex e --wildcard corrispondano solo al nome pagina, non
> alle descrizioni"
>
> #: src/man.c:323
> msgid "find all matching manual pages"
> msgstr "trovare tutte le pagine di manuale corrispondenti"
>
> #: src/man.c:324
> msgid "force a cache consistency check"
> msgstr "forza il controllo di consistenza della cache"
>
> #: src/man.c:326
> msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
> msgstr "non provare pagine interne, esempio \"man foo bar\" => \"man
> foo-bar\""
>
> #: src/man.c:329
> msgid "Controlling formatted output:"
> msgstr "Controllare l'output formattato:"
>
> #: src/man.c:330
> msgid "PAGER"
> msgstr "PAGER"
>
> #: src/man.c:331
> msgid "use program PAGER to display output"
> msgstr "usare il programma PAGER per mostrare il risultato"
>
> #: src/man.c:332 src/man.c:344
> msgid "STRING"
> msgstr "STRING"
>
> #: src/man.c:333
> msgid "provide the `less' pager with a prompt"
> msgstr "fornisce il paginatore \"less\" con un prompt"
>
> #: src/man.c:335
> msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
> msgstr "mostra la traduzione ASCII di alcuni caratteri latin1"
>
> #: src/man.c:339
> msgid "turn off hyphenation"
> msgstr "spegne la sillabazione"
>
> #: src/man.c:342
> msgid "turn off justification"
> msgstr "spegne la giustificazione"
>
> #: src/man.c:345
> msgid ""
> "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
> "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
> "g - grap, r - refer, v - vgrind"
> msgstr ""
> "STRING indicata quale preprocessore eseguire:\n"
> "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
> "g - grap, r - refer, v - vgrind"
>
> #: src/man.c:349
> #, c-format
> msgid "use %s to format pages"
> msgstr "usare %s per formattare le pagine"
>
> #: src/man.c:350
> msgid "DEVICE"
> msgstr "DEVICE"
>
> #: src/man.c:351
> #, c-format
> msgid "use %s with selected device"
> msgstr "usare %s con il device selezionato"
>
> #: src/man.c:352
> msgid "BROWSER"
> msgstr "BROWSER"
>
> #: src/man.c:354
> #, c-format
> msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
> msgstr "usare %s o BROWSER per mostrare l'output HTML"
>
> #: src/man.c:355
> msgid "RESOLUTION"
> msgstr "RESOLUTION"
>
> #: src/man.c:357
> msgid ""
> "use groff and display through gxditview (X11):\n"
> "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
> msgstr ""
> "usare groff e mostrare tramite gxditview (X11):\n"
> "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
>
> #: src/man.c:360
> msgid "use groff and force it to produce ditroff"
> msgstr "usare groff e forzarlo a produrre ditroff"
>
> #: src/man.c:631 src/man.c:772
> #, c-format
> msgid "No manual entry for %s\n"
> msgstr "Non c'è il manuale per %s\n"
>
> #: src/man.c:634
> #, c-format
> msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
> msgstr "(In alternativa, quale pagina di manuale si desidera della sezione
> %s?)\n"
>
> #: src/man.c:638
> msgid "What manual page do you want?\n"
> msgstr "Quale pagina di manuale si desidera?\n"
>
> #: src/man.c:639
> msgid "For example, try 'man man'.\n"
> msgstr "Per esempio, provare \"man man\":\n"
>
> #: src/man.c:769
> #, c-format
> msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
> msgstr "Non c'è il manuale per %s nella sezione %s\n"
>
> #: src/man.c:778
> #, c-format
> msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
> msgstr "Si veda \"%s\" per l'aiuto quando le pagine di manuali non sono
> presenti.\n"
>
> #: src/man.c:1397
> #, c-format
> msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
> msgstr "preprocessore \"%c\" sconosciuto, lo ignoro"
>
> #: src/man.c:1787 src/man-recode.c:246 src/mandb.c:223
> #, c-format
> msgid "can't rename %s to %s"
> msgstr "impossibile rinominare %s in %s"
>
> #: src/man.c:1804
> #, c-format
> msgid "can't set times on %s"
> msgstr "impossibile impostare la data per %s"
>
> #: src/man.c:1813 src/man.c:1850
> #, c-format
> msgid "can't unlink %s"
> msgstr "impossibile fare unlink di %s"
>
> #: src/man.c:1879
> #, c-format
> msgid "can't create temporary cat for %s"
> msgstr "impossibile creare una pagina cat temporanea per %s"
>
> #: src/man.c:1994
> #, c-format
> msgid "can't create temporary directory"
> msgstr "impossibile creare una directory temporanea"
>
> #: src/man.c:2005 src/man-recode.c:212
> #, c-format
> msgid "can't open temporary file %s"
> msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s"
>
> #: src/man.c:2035 src/man.c:2066
> #, c-format
> msgid "can't remove directory %s"
> msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
>
> #: src/man.c:2196
> #, c-format
> msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C)
> ]\n"
> msgstr "--Man-- successivo: %s [ mostra (return) | salta (Ctrl-D) | esci
> (Ctrl-C) ]\n"
>
> #: src/man.c:2488
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "cannot write to %s in catman mode"
> msgstr ""
> "\n"
> "impossibile scrivere in %s in modo catman"
>
> #: src/man.c:2567
> #, c-format
> msgid "Can't convert %s to cat name"
> msgstr "Impossibile convertire %s nel nome cat"
>
> #: src/man.c:3338
> #, c-format
> msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
> msgstr "%s: confidare nei whatis refs è obsoleto\n"
>
> #: src/man.c:3481 src/man.c:4341
> #, c-format
> msgid "mandb command failed with exit status %d"
> msgstr "comando mandb fallito con stato d'uscita %d"
>
> #: src/man.c:3680
> #, c-format
> msgid "internal error: candidate type %d out of range"
> msgstr "errore interno: il tipo %d candidato è oltre il limite"
>
> #: src/man.c:4284
> msgid " Manual page "
> msgstr " Pagina di manuale "
>
> #: src/man-recode.c:108
> msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
> msgstr "-t CODIFICA {--suffix SUFFISSO | --in-place} NOMEFILE..."
>
> #: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
> msgid "CODE"
> msgstr "CODIFICA"
>
> #: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99
> msgid "encoding for output"
> msgstr "codifica per l'output"
>
> #: src/man-recode.c:112
> msgid "SUFFIX"
> msgstr "SUFFISSO"
>
> #: src/man-recode.c:113
> msgid "suffix to append to output file name"
> msgstr "suffisso da appendere al nome del file di output"
>
> #: src/man-recode.c:115
> msgid "overwrite input files in place"
> msgstr "sovrascrive i file di input"
>
> #: src/man-recode.c:117 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:67
> msgid "produce fewer warnings"
> msgstr "produrre meno avvertenze"
>
> #: src/man-recode.c:151 src/manconv_main.c:134
> #, c-format
> msgid "must specify an output encoding"
> msgstr "si deve specificare una codifica per l'output"
>
> #: src/man-recode.c:155
> #, c-format
> msgid "must use either --suffix or --in-place"
> msgstr "si deve usare --suffix oppure --in-place"
>
> #: src/man-recode.c:159
> #, c-format
> msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
> msgstr "--suffix e --in-place sono mutuamente esclusivi"
>
> #: src/man-recode.c:252 src/mandb.c:216
> #, c-format
> msgid "can't remove %s"
> msgstr "impossibile rimuovere %s"
>
> #: src/manconv.c:239
> #, c-format
> msgid "can't write to standard output"
> msgstr "impossibile scrivere sullo standard output"
>
> #: src/manconv.c:467
> msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
> msgstr "iconv: incomplete character at end of buffer"
>
> #: src/manconv_main.c:94
> msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
> msgstr "[-f CODIFICA[:...]] -t CODIFICA [NOMEFILE]"
>
> #: src/manconv_main.c:97
> msgid "CODE[:...]"
> msgstr "CODE[:...]"
>
> #: src/manconv_main.c:98
> msgid "possible encodings of original text"
> msgstr "possibile codifica del testo originario"
>
> #: src/mandb.c:109
> msgid "[MANPATH]"
> msgstr "[MANPATH]"
>
> #: src/mandb.c:113
> msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
> msgstr "lavora silenziosamente, eccetto per messaggi su problemi"
>
> #: src/mandb.c:115
> msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
> msgstr "non cercare o aggiungere pagine cat al database"
>
> #: src/mandb.c:117
> msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
> msgstr "non rimuovere vecchie registrazioni dal database"
>
> #: src/mandb.c:118
> msgid "produce user databases only"
> msgstr "produrre solo i database utente"
>
> #: src/mandb.c:120
> msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
> msgstr "creare database da zero anziché aggiornare"
>
> #: src/mandb.c:121
> msgid "check manual pages for correctness"
> msgstr "controllare la correttezza delle pagine di manuale"
>
> #: src/mandb.c:122
> msgid "FILENAME"
> msgstr "NOMEFILE"
>
> #: src/mandb.c:123
> msgid "update just the entry for this filename"
> msgstr "aggiornare solo la registrazione di questo nomefile"
>
> #: src/mandb.c:280
> #, c-format
> msgid "can't write to %s"
> msgstr "impossibile scrivere in %s"
>
> #: src/mandb.c:285
> #, c-format
> msgid "can't read from %s"
> msgstr "impossibile leggere da %s"
>
> #: src/mandb.c:614
> #, c-format
> msgid "Processing manual pages under %s...\n"
> msgstr "Lavorazione delle pagine di manuale sotto a %s...\n"
>
> #: src/mandb.c:733 src/mandb.c:761
> #, c-format
> msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
> msgstr "Rimozione delle vecchie directory delle pagine cat %s...\n"
>
> #: src/mandb.c:896
> #, c-format
> msgid ""
> "Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as
> if the --"
> "user-db option was used.\n"
> msgstr ""
> "Solo l'utente «%s» può creare o aggiornare i database di sistema;
> proseguo come se "
> "fosse stata usata l'opzione --user-db.\n"
>
> #: src/mandb.c:919
> #, c-format
> msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
> msgstr "attenzione: nessuna direttiva MANDB_MAP in %s, uso del tuo manpath"
>
> #: src/mandb.c:988
> #, c-format
> msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
> msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
> msgstr[0] "%d sottodirectory man conteneva pagine di manuale più nuove.\n"
> msgstr[1] "%d sottodirectory man contenevano pagine di manuale più
> nuove.\n"
>
> #: src/mandb.c:994
> #, c-format
> msgid "%d manual page was added.\n"
> msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
> msgstr[0] "è stata aggiunta %d pagina di manuale.\n"
> msgstr[1] "sono state aggiunte %d pagine di manuale.\n"
>
> #: src/mandb.c:998
> #, c-format
> msgid "%d stray cat was added.\n"
> msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
> msgstr[0] "è stata aggiunta %d pagina cat.\n"
> msgstr[1] "sono state aggiunte %d pagine cat.\n"
>
> #: src/mandb.c:1003
> #, c-format
> msgid "%d old database entry was purged.\n"
> msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
> msgstr[0] "%d vecchia voce di database è stata rimosse.\n"
> msgstr[1] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n"
>
> #: src/mandb.c:1022
> #, c-format
> msgid "No databases created."
> msgstr "Nessun database è stato creato."
>
> #: src/manp.c:325
> #, c-format
> msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
> msgstr "il file di configurazione dei percorsi man %s non ha senso"
>
> #: src/manp.c:331
> #, c-format
> msgid "warning: %s"
> msgstr "attenzione: %s"
>
> #: src/manp.c:337
> #, c-format
> msgid "warning: %s isn't a directory"
> msgstr "attenzione: %s non è una directory"
>
> #: src/manp.c:666
> #, c-format
> msgid "warning: $PATH not set"
> msgstr "attenzione: $PATH non impostata"
>
> #: src/manp.c:673
> #, c-format
> msgid "warning: empty $PATH"
> msgstr "attenzione: $PATH vuota"
>
> #: src/manp.c:701
> #, c-format
> msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
> msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in testa %s"
>
> #: src/manp.c:712
> #, c-format
> msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
> msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in coda %s"
>
> #: src/manp.c:724
> #, c-format
> msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
> msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, inserisco %s"
>
> #: src/manp.c:738
> #, c-format
> msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
> msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, ignoro %s"
>
> #: src/manp.c:801
> #, c-format
> msgid "can't parse directory list `%s'"
> msgstr "impossibile analizzare la lista di directory \"%s\""
>
> #: src/manp.c:857
> #, c-format
> msgid "can't open the manpath configuration file %s"
> msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s"
>
> #: src/manp.c:893
> #, c-format
> msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
> msgstr "attenzione: la directory essenziale %s non esiste"
>
> #: src/manp.c:1351
> #, c-format
> msgid "warning: %s does not begin with %s"
> msgstr "attenzione: %s non inizia con %s"
>
> #: src/manpath.c:64
> msgid "show relative catpaths"
> msgstr "mostra percorsi relativi per pagine cat"
>
> #: src/manpath.c:65
> msgid "show the entire global manpath"
> msgstr "mostrare il manpath globale intero"
>
> #: src/manpath.c:128
> #, c-format
> msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
> msgstr "attenzione: nessun percorso man globale impostato nel file di
> configurazione %s"
>
> #: src/straycats.c:301
> #, c-format
> msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
> msgstr "Ricerca delle pagine cat sotto %s...\n"
>
> #: src/ult_src.c:74
> #, c-format
> msgid "warning: %s is a dangling symlink"
> msgstr "attenzione: %s è un link simbolico spezzato"
>
> #: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
> #, c-format
> msgid "can't resolve %s"
> msgstr "impossibile risolvere %s"
>
> #: src/ult_src.c:430
> #, c-format
> msgid "%s is self referencing"
> msgstr "%s è auto referenziante"
>
> #: src/whatis.c:122
> msgid "KEYWORD..."
> msgstr "PAROLACHIAVE..."
>
> #: src/whatis.c:124
> msgid "The --regex option is enabled by default."
> msgstr "L'opzione --regex è attiva in modalità predefinita."
>
> #: src/whatis.c:128
> msgid "print verbose warning messages"
> msgstr "stampa messaggio di avvisi prolissi"
>
> #: src/whatis.c:129
> msgid "interpret each keyword as a regex"
> msgstr "interpretare ogni parola chiave come una espressione regolare"
>
> #: src/whatis.c:131
> msgid "search each keyword for exact match"
> msgstr "cercare ogni parola chiave come corrispondenza esatta"
>
> #: src/whatis.c:132
> msgid "the keyword(s) contain wildcards"
> msgstr "la, o le, parola chiave contiene caratteri jolly"
>
> #: src/whatis.c:134
> msgid "require all keywords to match"
> msgstr "impone che tutte le parole chiavi corrispondano"
>
> #: src/whatis.c:135
> msgid "do not trim output to terminal width"
> msgstr "non regolare l'output in base alla larghezza del terminale"
>
> #: src/whatis.c:137
> msgid "search only these sections (colon-separated)"
> msgstr "ricercare solo in queste sezioni (separate da virgole)"
>
> #: src/whatis.c:144
> msgid "define the locale for this search"
> msgstr "definire la localizzazione per questa ricerca"
>
> #: src/whatis.c:241
> #, c-format
> msgid "%s what?\n"
> msgstr "%s cosa?\n"
>
> #: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
> #, c-format
> msgid "warning: %s contains a pointer loop"
> msgstr "attenzione: %s contiene un riferimeno a se stesso"
>
> #: src/whatis.c:398 src/whatis.c:405
> msgid "(unknown subject)"
> msgstr "(oggetto sconosciuto)"
>
> #: src/whatis.c:834
> #, c-format
> msgid "%s: nothing appropriate.\n"
> msgstr "%s: niente di appropriato.\n"
>
> #: src/zsoelim.l:186
> #, c-format
> msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
> msgstr "%s:%d: .so troppe richieste una dentro l'altra o ricorsive"
>
> #: src/zsoelim.l:201
> #, c-format
> msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
> msgstr "%s:%d: avviso: richiesta .so fallita"
>
> #: src/zsoelim.l:223
> #, c-format
> msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
> msgstr "%s:%d: avviso: newline in una richiesta .so, ignorato"
>
> #: src/zsoelim.l:293
> #, c-format
> msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
> msgstr "%s:%d: avviso: newline in una richiesta .lf, ignorato"
>
> #: src/zsoelim.l:333
> #, c-format
> msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
> msgstr "%s:%d: virgolettato non terminato in una richiesta roff"
>
> #: src/zsoelim_main.c:73
> msgid "compatibility switch (ignored)"
> msgstr "opzione di compatibilità (ignorata)"
>
>
>
> --
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20250428/38e52d53/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista tp