Revisione traduzione bash [parte 2]
Luca Vercelli
luca.vercelli.to@gmail.com
Lun 16 Giu 2025 09:53:10 CEST
Ciao,
grazie del riscontro.
In merito a questa:
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL
loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
mi è chiaro cosa si intende ma non come tradurlo. Si fa riferimento
all'annidamento dei cicli. Di norma il comando *continue* si riferisce al
ciclo più interno, ma specificando un valore N bash riprende
l'N-esimo ciclo a partire dall'interno.
Il giorno dom 15 giu 2025 alle ore 12:07 Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>
ha scritto:
> Ciao Luca,
> ecco la revisione della parte restante.
>
> [...]
> #: builtins.c:184
> msgid "! PIPELINE"
> msgstr ""
>
> Questa non è tradotta.
>
> [...]
> #: builtins.c:204
> msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
> msgstr "function name { COMANDI ; } oppure name () { COMANDI ; }"
>
> qui non hai tradotto «name» che nelle altre parti invece è diventato
> «nome».
>
> [...]
> #: builtins.c:237
> msgid ""
> "compgen [-V varname] [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat]
> [-"
> "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S
> suffix]"
> " [word]"
> msgstr ""
> "compgen [-V varname] [-abcdefgjksuv] [-o opzione] [-A azione] [-G
> modglob] "
> "[-W elencoparole] [-F funzione] [-C comando] [-X modfiltro] [-P
> prefisso] [-"
> "S suffisso] [parola]"
>
> Qui «varname» forse poteva diventare «nomevar», come mi pare tu abbia fatto
> altrove.
>
> [...]
> #: builtins.c:280
> msgid ""
> "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -a\tremove all alias definitions\n"
> " \n"
> " Return success unless a NAME is not an existing alias."
> msgstr ""
> "Rimuove ogni NOME dall'elenco degli alias definiti.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -a\trimuove tutte le definizioni di alias\n"
> " \n"
> " Restituisce successo a meno che NOME non sia un alias esistente."
>
> Io qui specificherei, nell'ultima riga, «un NOME» anziché «NOME», come in
> inglese.
>
> [...]
> #: builtins.c:293
> msgid ""
> "Set Readline key bindings and variables.\n"
> " \n"
> " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
> " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
> " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
> " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of
> this\n"
> " command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
> " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi,
> vi-move,"
> "\n"
> " vi-command, and vi-insert.\n"
> " -l List names of functions.\n"
> " -P List function names and bindings.\n"
> " -p List functions and bindings in a form that can
> be\n"
> " reused as input.\n"
> " -S List key sequences that invoke macros and their "
> "values\n"
> " -s List key sequences that invoke macros and their "
> "values\n"
> " in a form that can be reused as input.\n"
> " -V List variable names and values\n"
> " -v List variable names and values in a form that
> can\n"
> " be reused as input.\n"
> " -q function-name Query about which keys invoke the named
> function.\n"
> " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
> "function.\n"
> " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
> " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
> " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
> " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
> " -X List key sequences bound with -x and associated "
> "commands\n"
> " in a form that can be reused as input.\n"
> " \n"
> " If arguments remain after option processing, the -p and -P options "
> "treat\n"
> " them as readline command names and restrict output to those names.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error
> occurs."
> msgstr ""
> "Imposta le associazioni di tasti e le variabili di Readline.\n"
> " \n"
> " Associa una sequenza di tasti a una funzione o a una macro Readline, "
> "oppure imposta una\n"
> " variabile di Readline. La sintassi di argomento senza opzione è "
> "equivalente a quella\n"
> " trovata in ~/.inputrc, ma deve essere passata come singolo
> argomento:\n"
> " es., bind '\"\\C-x\\C-r\": ri-leggi-file-init'.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -m mappatura Usa MAPPATURA come la mappatura per la durata di
> "
> "questo\n"
> " comando. Nomi accettabili per la mappatura sono
> "
> "emacs,\n"
> " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi,
> vi-move,"
> "\n"
> " vi-command e vi-insert.\n"
> " -l Elenca i nomi delle funzioni.\n"
> " -P Elenca i nomi delle funzioni e le
> associazioni.\n"
> " -p Elenca le funzioni e le associazioni in una
> forma "
> "che\n"
> " possa essere riusata come input.\n"
> " -S Elenca le sequenze di tasti che invocano le
> macro e "
> "i loro valori.\n"
> " -s Elenca le sequenze di tasti che invocano le
> macro e "
> "i loro valori\n"
> " in una forma che possa essere riusata come
> input.\n"
> " -V Elenca i nomi e i valori delle variabili.\n"
> " -v Elenca i nomi e i valori delle variabili in una "
> "forma che possa\n"
> " essere riusata come input.\n"
> " -q nome-funzione Identifica il tasto che invoca la funzione
> nominata."
> "\n"
> " -u nome-funzione Rimuove l'associazione tra la funzione nominata
> e "
> "tutti i tasti associati.\n"
> " -r seqtasti Rimuove l'associazione per la SEQTASTI.\n"
> " -f nomefile Legge le associazioni di tasti da NOMEFILE.\n"
> " -x seqtasti:comando-shell\tEsegue il COMANDO-SHELL quando viene "
> "inserita\n"
> " \t\t\t\t\tla SEQTASTI.\n"
> " -X Elenca le sequenze di tasti associate a -x e i\n"
> " comandi associati, in una forma che può essere\n"
> " riutilizzata come input.\n"
> " in a form that can be reused as input.\n"
> " \n"
> " Se rimangono degli argomenti dopo l'elaborazione dell'opzione, le
> opzioni\n"
> " -p e -P li trattano come nomi di comandi readline e limitano
> l'output\n"
> " a quei nomi.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " bind restituisce 0 a meno che non sia fornita una opzione non "
> "riconosciuta o si riscontri un errore."
>
> In questo caso la traduzione dell'esempio, che diventa
> «ri-leggi-file-init» non va fatta.
> Difatti re-read-init-file è un nome di funzione, come mostrato anche da
> «bind -l | fgrep read».
>
> Infine, nella parte italiana è rimasto un «in a form that can be reused as
> input.\n» in inglese.
>
> [...]
> #: builtins.c:347
> msgid ""
> "Resume for, while, or until loops.\n"
> " \n"
> " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL
> loop.\n"
> " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
> msgstr ""
> "Riprende cicli for, while o until.\n"
> " \n"
> " Riprende l'iterazione successiva del ciclo chiuso FOR, WHILE o
> UNTIL.\n"
> " Se è specificato N, riprende l'N-simo ciclo chiuso.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Lo stato di uscita è 0 a meno che N non sia maggiore o uguale a 1."
>
> Qui non ho capito cosa intendi per «ciclo chiuso». Sarebbe la traduzione di
> «enclosing loop»? Se così fosse io lo cambierei in semplice «ciclo».
>
> [...]
> #: builtins.c:495
> msgid ""
> "Set variable values and attributes.\n"
> " \n"
> " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
> " display the attributes and values of all variables.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
> " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
> " \t\tsource file when debugging)\n"
> " -g\tcreate global variables when used in a shell function;
> otherwise\n"
> " \t\tignored\n"
> " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and
> value\n"
> " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
> " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
> " \n"
> " Options which set attributes:\n"
> " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
> " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
> " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
> " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
> " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
> " -r\tto make NAMEs readonly\n"
> " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
> " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
> " -x\tto make NAMEs export\n"
> " \n"
> " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute, except for
> a,\n"
> " A, and r.\n"
> " \n"
> " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation
> (see\n"
> " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
> " \n"
> " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
> "`local'\n"
> " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
> " assignment error occurs."
> msgstr ""
> "Imposta i valori e gli attributi delle variabili.\n"
> " \n"
> " Dichiara le variabili e fornisce loro attributi. Se non vengono
> forniti "
> "NOMI,\n"
> " visualizza gli attributi e i valori di tutte le variabili.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -f\tlimita l'azione o la visualizzazione ai nomi e alle definizioni
> di "
> "funzione\n"
> " -F\tlimita la visualizzazione ai soli nomi di funzione (più numero
> di "
> "riga e\n"
> " \t\tfile sorgente durante il debug)\n"
> " -g\tCrea variabili globali quando usato in una funzione di shell; "
> "altrimenti\n"
> " \t\tè ignorato\n"
> " -I\tcreando una variabile locale, eredita attributi e valore\n"
> " \t\tdi una variable con stesso nome in uno scope precedente\n"
> " -p\tvisualizza gli attributi e i valori di ciascun NOME\n"
> " \n"
> " Opzioni che impostano gli attributi:\n"
> " -a\tRende i NOMI array indicizzati (se supportata)\n"
> " -A\tRende i NOMI array associativi (se supportata)\n"
> " -i\tFornisce ai NOMI l'attributo \"integer\"\n"
> " -l\tConverte i valori dei NOMI in lettere minuscole in fase di
> assegnazione\n"
> " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
> " -r\tImposta i NOMI in sola lettura\n"
> " -t\tFornisce ai NOMI l'attributo \"trace\"\n"
> " -u\tConverte i valori dei NOMI in lettere maiuscole in fase di
> assegnazione\n"
> " -x\tImposta i NOMI come esportabili\n"
> " \n"
> " Usando \"+\" al posto di \"-\" disattiva l'attributo fornito, ad\n"
> " eccezione di a, A e r.\n"
> " \n"
> " Le variabili con attributo intero vengono valutate aritmeticamente "
> "(vedere\n"
> " il comando \"let\") quando alla variabile è assegnato un valore.\n"
> " \n"
> " Quando viene usato in una funzione, \"declare\" rende locali i NOMI, "
> "come con\n"
> " il comando \"local\".\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non
> valida o "
> "si riscontri un errore nell'assegnazione di variabili."
>
> qui c'è un errore di battitura in «di una variable».
> Inoltre hai messo con l'iniziale maiuscola la descrizione delle opzioni
> successive
> al testo «Opzioni che impostano gli attributi:"», mentre in minuscolo le
> precedenti.
> Poi non hai tradotto la descrizione dell'opzione «-n».
> Infine hai usato la parola «integer» nella descrizione dell'opzione «-i»,
> ma nel testo
> finale ha scritto «variabili con attributo intero vengono». Non mi è
> chiarissimo se
> andrebbero armonizzate.
>
> [...]
> #: builtins.c:566
> msgid ""
> "Write arguments to the standard output.\n"
> " \n"
> " Display the ARGs, separated by a single space character and followed
> by "
> "a\n"
> " newline, on the standard output.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -n\tdo not append a newline\n"
> " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
> " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
> " \n"
> " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
> " \\a\talert (bell)\n"
> " \\b\tbackspace\n"
> " \\c\tsuppress further output\n"
> " \\e\tescape character\n"
> " \\E\tescape character\n"
> " \\f\tform feed\n"
> " \\n\tnew line\n"
> " \\r\tcarriage return\n"
> " \\t\thorizontal tab\n"
> " \\v\tvertical tab\n"
> " \\\\\tbackslash\n"
> " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can
> be\n"
> " \t\t0 to 3 octal digits\n"
> " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).
> HH\n"
> " \t\tcan be one or two hex digits\n"
> " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value
> "
> "HHHH.\n"
> " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
> " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
> "value\n"
> " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless a write error occurs."
> msgstr ""
> "Scrive argomenti sullo standard output.\n"
> " \n"
> " Visualizza gli ARG sullo standard output, separati da un singolo
> carattere\n"
> " spazio, e seguiti da un ritorno a capo.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -n\tNon accoda un carattere di ritorno a capo\n"
> " -e\tAbilita l'interpretazione dei seguenti caratteri backslash di "
> "escape\n"
> " -E\tDisabilita esplicitamente l'interpretazione dei caratteri "
> "backslash di escape\n"
> " \n"
> " \"echo\" interpreta i seguenti caratteri backslash di escape:\n"
> " \\a\tavviso (campanello)\n"
> " \\b\tbackspace\n"
> " \\c\telimina ulteriore output\n"
> " \\e\tcarattere di escape\n"
> " \\E\tcarattere di escape\n"
> " \\f\tavanzamento pagina\n"
> " \\n\tritorno a capo\n"
> " \\r\tritorno carrello\n"
> " \\t\ttabulazione orizzontale\n"
> " \\v\ttabulazione verticale\n"
> " \\\\\tbackslash\n"
> " \\0nnn\til carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale). NNN può "
> "avere\n"
> " \t\tda 0 a 3 cifre ottali\n"
> " \\xHH\til carattere otto bit il cui valore è HH (esadecimale). HH "
> "può\n"
> " \t\tavere una o due cifre esadecimali\n"
> " \t\tHHHH può avere da una a quattro cifre esadecimali.\n"
> " \\UHHHHHHHH il carattere Unicode il cui valore è HHHH
> (esadecimale).\n"
> " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH può avere da una a otto cifre esadecimali.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non venga riscontrato un errore di "
> "scrittura."
>
> manca la traduzione della riga:
> \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n
>
> [...]
> #: builtins.c:708
> msgid ""
> "Replace the shell with the given command.\n"
> " \n"
> " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
> " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not
> specified,"
> "\n"
> " any redirections take effect in the current shell.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
> " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
> " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
> " \n"
> " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
> "unless\n"
> " the shell option `execfail' is set.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
> "occurs."
> msgstr ""
> "Sostituisce la shell con il comando fornito.\n"
> " \n"
> " Esegue il COMANDO, sostituendo questa shell con il programma
> specificato."
> "\n"
> " Gli ARGOMENTI diventano gli argomenti per il COMANDO. Se il COMANDO
> non "
> "è specificato,\n"
> " ogni redirezione avrà effetto nella shell corrente.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -a nome\tPassa NOME come l'argomento zero per il COMANDO\n"
> " -c\tEsegue il COMANDO con un ambiente vuoto\n"
> " -l\tPosiziona un trattino nell'argomento zero per il COMANDO\n"
> " \n"
> " Se il comando non può essere eseguito una shell non interattiva esce,
> a "
> "meno che\n"
> " non venga impostata l'opzione di shell \"execfail\".\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non sia trovato il COMANDO o si "
> "riscontri un errore di ridirezione."
>
> Qui hai scritto prima «redirezione» e poi «ridirezione» :-)
>
> [...]
> #: builtins.c:780
> msgid ""
> "Move job to the foreground.\n"
> " \n"
> " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it
> the\n"
> " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
> " current job is used.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Status of command placed in foreground, or failure if an error
> occurs."
> msgstr ""
> "Sposta i job in primo piano.\n"
> " \n"
> " Mette il job identificato da SPEC_JOB in primo piano, rendendolo il\n"
> " job corrente. Se SPEC_JOB non è presente, viene usata la nozione
> di\n"
> " job corrente della shell.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Stato del comando messo in primo piano, o insuccesso se si riscontra
> un "
> "errore."
>
> Io cambierei la prima riga dalla forma plurale alla singolare
>
> #: builtins.c:795
> msgid ""
> "Move jobs to the background.\n"
> " \n"
> " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
> "they\n"
> " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
> "notion\n"
> " of the current job is used.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
> msgstr ""
> "Sposta i job in background.\n"
> " \n"
> " Mette il jobs identificato da ogni SPEC_JOB in background, come se\n"
> " fossero stati avviati con \"&\". Se SPEC_JOB non è presente, viene\n"
> " usata la nozione di job corrente della shell.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che il controllo dei job non sia
> abilitato o "
> "si riscontri un errore."
>
> Qui c'è una svista "Mette il jobs identificato" dovrebbe essere al
> singolare e
> senza il doppio spazio.
>
> [...]
> #: builtins.c:858
> msgid ""
> "Display or manipulate the history list.\n"
> " \n"
> " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
> " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
> " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
> " \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
> " \n"
> " -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
> " -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
> " \t\tand append them to the history list\n"
> " -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
> " \t\tlist\n"
> " -w\twrite the current history to the history file\n"
> " \n"
> " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
> " \t\twithout storing it in the history list\n"
> " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
> " \n"
> " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
> " if HISTFILE has a value, that is used. If FILENAME is not supplied\n"
> " and HISTFILE is unset or null, the -a, -n, -r, and -w options have\n"
> " no effect and return success.\n"
> " \n"
> " The fc builtin also operates on the history list.\n"
> " \n"
> " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is
> used\n"
> " as a format string for strftime(3) to print the time stamp
> associated\n"
> " with each displayed history entry. No time stamps are printed
> otherwise."
> "\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
> msgstr ""
> "Visualizza o manipola l'elenco della cronologia.\n"
> " \n"
> " Visualizza l'elenco della cronologia con i numeri di riga,
> aggiungendo a "
> "ciascuna voce\n"
> " modificata il prefisso \"*\". Un argomento pari a N elenca solo le "
> "ultime N voci.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -c\tPulisce la cronologia eliminando tutte le voci\n"
> " -d posiz\tElimina la voce della cronologia alla posizione POSIZ.\n"
> " \t\tPosizioni negative indicano di contare all'indietro dalla fine\n"
> " \t\tdell'elenco della cronologia.\n"
> " \n"
> " -a\tAccoda righe al file della cronologia relative alla sessione "
> "attuale\n"
> " -n\tLegge tutte le righe non ancora lette dal file della
> cronologia\n"
> " \t\te le accodano all'elenco della cronologia\n"
> " -r\tLegge il file della cronologia e ne accoda il contenuto
> all'elenco\n"
> " \t\tdella cronologia\n"
> " -w\tScrive la cronologia corrente nel file della cronologia\n"
> " \n"
> " -p\tEffettua l'espansione della cronologia su ciascun ARG e
> visualizza "
> "il\n"
> " \t\trisultato senza memorizzarlo nell'elenco della cronologia\n"
> " -s\tAccoda gli ARG all'elenco della cronologia come una voce
> singola\n"
> " \n"
> " Se viene fornito il NOMEFILE, viene usato come file della cronologia.
> \n"
> " Altrimenti, se HISTFILE è valorizzato, viene usato quest'ultimo.
> Se\n\n"
> " NOMEFILE non viene fornito, e HISTFILE non è settato oppure è null,
> le\n"
> " opzioni -a, -n, -r e -w non hanno effetto e termina con successo.\n"
> " \n"
> " Se la variabile $HISTTIMEFORMAT è impostata e non è nulla, il suo
> valore "
> "viene usato\n"
> " come una stringa di formato per strftime(3) per stampare l'orario "
> "associato a ciascuna\n"
> " voce di cronologia visualizzata. Altrimenti non viene stampato alcun
> "
> "orario.\n"
> " \n"
> " Il comando interno fc opera anche sull'elenco della cronologia.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non
> valida o "
> "si riscontri un errore."
>
> Nella spiegazione del parametro «-n» c'è un «accodano» che credo vada al
> singolare.
>
> [...]
> #: builtins.c:945
> msgid ""
> "Send a signal to a job.\n"
> " \n"
> " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
> " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
> " SIGTERM is assumed.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -s sig\tSIG is a signal name\n"
> " -n sig\tSIG is a signal number\n"
> " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
> " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
> " -L\tsynonym for -l\n"
> " \n"
> " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be
> used\n"
> " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the
> limit\n"
> " on processes that you can create is reached.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
> msgstr ""
> "Invia un segnale a un job.\n"
> " \n"
> " Invia il segnale chiamato dallo SPECSEGN o dal NUMSEGN ai processi "
> "identificati\n"
> " dal PID o dallo SPECJOB. Se non è presente né lo SPECSEGN né il
> NUMSEGN,"
> " viene\n"
> " allora considerato SIGTERM.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -s segn\tSEGN è il nome di un segnale\n"
> " -n segn\tSEGN è il numero di un segnale\n"
> " -l\telenca i nomi dei segnali; se ci sono argomenti dopo \"-l\"\n"
> " \t\tvengono considerati come numeri di segnale di cui elencare i
> nomi\n"
> " -L\tsinonimo di -l\n"
> " \n"
> " Kill è un comando interno di shell per due ragioni: permette di
> usare\n"
> " gli ID dei job invece degli ID dei processi e permette di uccidere
> quei\n"
> " processi che abbiano raggiunto un numero limite prefissato di
> processi\n"
> " creabili.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non
> valida o "
> "si riscontri un errore."
>
> il limite di processi non è una caratteristica del processo, ma dell'utente
> (o del container, ma quella è un'altra storia). Vale a dire che non può
> capitare che un processo abbia raggiunto il limite di processi. Invece
> capita
> che l'utente abbia un limite e lo raggiunga. In questo caso, se kill fosse
> un
> comando esterno, la bash dovrebbe creare un processo per eseguirlo, ma
> questo
> fallirebbe a causa del limite. Invece in quanto comando interno, viene
> eseguito dallo stesso processo della bash, senza incappare nel limite di
> processi.
>
> [...]
> #: builtins.c:1064
> msgid ""
> "Return from a shell function.\n"
> " \n"
> " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
> " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
> " last command executed within the function or script.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or
> script."
> msgstr ""
> "Ritorna da una funzione di shell.\n"
> " \n"
> " Causa l'uscita da una funzione o da uno script sorgente con il valore
> "
> "di\n"
> " ritorno specificato da N. Se N è omesso, lo stato di ritorno è
> quello\n"
> " dell'ultimo comando eseguito all'interno della funzione o dello
> script.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce N, oppure insuccesso se la shell non sta eseguendo una "
> "funzione o uno script."
>
> #: builtins.c:1077
> msgid ""
> "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
> " \n"
> " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
> " display the names and values of shell variables.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
> " -b Notify of job termination immediately.\n"
> " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
> " -f Disable file name generation (globbing).\n"
> " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
> " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
> " command, not just those that precede the command name.\n"
> " -m Job control is enabled.\n"
> " -n Read commands but do not execute them.\n"
> " -o option-name\n"
> " Set the variable corresponding to option-name:\n"
> " allexport same as -a\n"
> " braceexpand same as -B\n"
> " emacs use an emacs-style line editing interface\n"
> " errexit same as -e\n"
> " errtrace same as -E\n"
> " functrace same as -T\n"
> " hashall same as -h\n"
> " histexpand same as -H\n"
> " history enable command history\n"
> " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
> " interactive-comments\n"
> " allow comments to appear in interactive
> commands\n"
> " keyword same as -k\n"
> " monitor same as -m\n"
> " noclobber same as -C\n"
> " noexec same as -n\n"
> " noglob same as -f\n"
> " nolog currently accepted but ignored\n"
> " notify same as -b\n"
> " nounset same as -u\n"
> " onecmd same as -t\n"
> " physical same as -P\n"
> " pipefail the return value of a pipeline is the status
> of\n"
> " the last command to exit with a non-zero
> status,\n"
> " or zero if no command exited with a non-zero "
> "status\n"
> " posix change the behavior of bash where the
> default\n"
> " operation differs from the Posix standard to\n"
> " match the standard\n"
> " privileged same as -p\n"
> " verbose same as -v\n"
> " vi use a vi-style line editing interface\n"
> " xtrace same as -x\n"
> " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not
> match.\n"
> " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
> " functions. Turning this option off causes the effective uid
> and\n"
> " gid to be set to the real uid and gid.\n"
> " -t Exit after reading and executing one command.\n"
> " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
> " -v Print shell input lines as they are read.\n"
> " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
> " -B the shell will perform brace expansion\n"
> " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
> " by redirection of output.\n"
> " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
> " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
> " by default when the shell is interactive.\n"
> " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
> " such as cd which change the current directory.\n"
> " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
> "functions.\n"
> " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
> " If there are no remaining arguments, the positional
> parameters\n"
> " are unset.\n"
> " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
> " The -x and -v options are turned off.\n"
> " \n"
> " If -o is supplied with no option-name, set prints the current shell\n"
> " option settings. If +o is supplied with no option-name, set prints
> a\n"
> " series of set commands to recreate the current option settings.\n"
> " \n"
> " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
> " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
> " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are
> positional\n"
> " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
> " ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless an invalid option is given."
> msgstr ""
> "Imposta o azzera i valori delle opzioni di shell e dei parametri
> posizionali."
> "\n"
> " \n"
> " Cambia il valore degli attributi di shell e dei parametri
> posizionali,\n"
> " o visualizza i nomi e i valori delle variabili di shell.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -a Marca le variabili che sono modificate o create per
> l'esportazione."
> "\n"
> " -b Notifica immediatamente della terminazione di un job.\n"
> " -e Esce immediatamente se un comando esce con uno stato diverso
> da\n"
> " zero.\n"
> " -f Disabilita la generazione dei nomi file (globbing).\n"
> " -h Ricorda la posizione dei comandi quando vengono cercati.\n"
> " -k Tutte le assegnazioni degli argomenti sono posizionate
> nell'ambiente\n"
> " per un comando, non solo quelle che precedono il nome del
> comando\n"
> " stesso.\n"
> " -m Abilita il controllo dei job.\n"
> " -n Legge i comandi senza eseguirli.\n"
> " -o nome-opzione\n"
> " Imposta la variabile corrispondente al nome dell'opzione:\n"
> " allexport Uguale a -a\n"
> " braceexpand Uguale a -B\n"
> " emacs Usa una interfaccia di modifica righe di
> stile\n"
> " emacs\n"
> " errexit Uguale a -e\n"
> " errtrace Uguale a -E\n"
> " functrace Uguale a -T\n"
> " hashall Uguale a -h\n"
> " histexpand Uguale a -H\n"
> " history Abilita la cronologia comandi\n"
> " ignoreeof Non esce dalla shell dopo aver raggiunto EOF\n"
> " interactive-comments\n"
> " Permette ai commenti di comparire nei
> comandi\n"
> " interattivi\n"
> " keyword Uguale a -k\n"
> " monitor Uguale a -m\n"
> " noclobber Uguale a -C\n"
> " noexec Uguale a -n\n"
> " noglob Uguale a -f\n"
> " nolog Accettato al momento ma ignorato\n"
> " notify Uguale a -b\n"
> " nounset Uguale a -u\n"
> " onecmd Uguale a -t\n"
> " physical Uguale a -P\n"
> " pipefail Il valore restituito da una pipeline è lo
> stato\n"
> " dell'ultimo comando che esce con uno stato\n"
> " diverso da zero, oppure zero se nessun
> comando\n"
> " esce con uno stato diverso da zero\n"
> " posix Modifica il comportamento di bash dove\n"
> " l'operazione predefinita è diversa dallo
> standard\n"
> " Posix per rispettare\n"
> " lo standard stesso\n"
> " privileged Uguale a -p\n"
> " verbose Uguale a -v\n"
> " vi Usa un'editor di riga stile vi\n"
> " xtrace Uguale a -x\n"
> " -p Abilitato ogni qualvolta gli id utente reali non corrispondono
> a\n"
> " quelli effettivi. Disabilita l'analisi del file $ENV e
> l'importazione\n"
> " delle funzioni di shell. Disabilitare questa opzione
> comporta\n"
> " l'impostazione degli uid e gid effettivi a uid e gid reali.\n"
> " -t Esce dopo la lettura e l'esecuzione di un comando.\n"
> " -u Tratta le variabili non impostate come un errore durante la\n"
> " sostituzione.\n"
> " -v Stampa le righe di input della shell mentre vengono lette.\n"
> " -x Stampa i comandi e i loro argomenti mentre vengono eseguiti.\n"
> " -B La shell effettua l'espansione delle parentesi graffe\n"
> " -C Se impostata, non permette la sovrascrittura dei file
> regolari\n"
> " esistenti da parte della redirezione dell'output.\n"
> " -E Se impostata, la trap ERR è ereditata dalle funzioni di
> shell.\n"
> " -H Abilita la sostituzione per la cronologia stile !. Questo flag
> è\n"
> " abilitato in modo predefinito quando la shell è interattiva.\n"
> " -P Se impostata, non risolve i link simbolici quando vengono
> eseguiti\n"
> " dei comandi come cd, che cambiano la directory corrente.\n"
> " -T Se impostata, le trap DEBUG e RETURN sono ereditate dalle
> funzioni\n"
> " di shell.\n"
> " -- Assegna tutti gli argomenti rimasti ai parametri posizionali.\n"
> " Se non sono rimasti argomenti, i parametri posizionali\n"
> " vengono azzerati.\n"
> " - Assegna tutti gli argomenti rimasti ai parametri posizionali.\n"
> " Le opzioni -x e -v sono disabilitate.\n"
> " \n"
> " Se viene passato -o senza nome-opzione, set stampa le impostazioni\n"
> " correnti delle opzioni della shell. Se viene passato +o senza\n"
> " nome-opzione, set stampa una serie di comandi set per ricreare le\n"
> " impostazioni correnti dell'opzione.\n"
> " \n"
> " Usando + al posto di - questi flag vengono disabilitati. I\n"
> " flag possono anche essere usati subito dopo l'invocazione della
> shell.\n"
> " Il set corrente dei flag può essere trovato in $-. I restanti n ARG
> sono\n"
> " parametri posizionali e vengono assegnati, in ordine, a $1, $2, ..
> $n.\n"
> " Se non vengono forniti ARG, vengono stampate tutte le variabili di
> shell.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non
> valida."
>
> Qui la frase mi pare sbagliata:
> -p Abilitato ogni qualvolta gli id utente reali non corrispondono
> a\n
> quelli effettivi. Disabilita l'analisi del file $ENV e
> l'importazione\n
> nel senso che gli id reali ed effettivo sono uno ciascuno. La cambierei
> così:
> -p Abilitato ogni qualvolta l'id utente reale non corrisponde a\n
> quello effettivo. Disabilita l'analisi del file $ENV e
> l'importazione\n
>
> [...]
> #: builtins.c:1166
> msgid ""
> "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
> " \n"
> " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
> " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
> " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable
> itself\n"
> " \t\trather than the variable it references\n"
> " \n"
> " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
> "fails,\n"
> " tries to unset a function.\n"
> " \n"
> " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is
> read-only."
> msgstr ""
> "Azzera i valori e gli attributi delle variabili e delle funzioni di
> shell.\n"
> " \n"
> " Per ciascun NOME, rimuove la corrispondente variabile o funzione.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -f\tconsidera ciascun NOME come una funzione di shell\n"
> " -v\tconsidera ciascun NOME come una variabile di shell\n"
> " -n\tconsidera ciascun NOME come un riferimento a nome e reimposta
> la\n"
> " \t\tvariabile stessa piuttosto che la variabile referenziata\n"
> " \n"
> " Senza opzioni, unset prova prima ad azzerare una variabile e, in caso
> di\n"
> " insuccesso, prova ad azzerare una funzione.\n"
> " \n"
> " Alcune variabili non possono essere azzerate; vedere anche
> \"readonly\"."
> "\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non
> valida o\n"
> " NOME sia in sola lettura."
>
> Qui non userei «azzera» ma «annulla» o «elimina» in quanto la prima,
> almeno a me, ricorda
> l'assegnamento del valore zero, mentre le altre mi sembrano più complete.
>
> #: builtins.c:1188
> msgid ""
> "Set export attribute for shell variables.\n"
> " \n"
> " Marks each NAME for automatic export to the environment of
> subsequently\n"
> " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before
> exporting."
> "\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -f\trefer to shell functions\n"
> " -n\tremove the export property from each NAME\n"
> " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
> " \n"
> " An argument of `--' disables further option processing.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
> msgstr ""
> "Imposta l'attributo di esportazione per le variabili di shell.\n"
> " \n"
> " Marca ciascun NOME per l'esportazione automatica all'ambiente dei\n"
> " comandi eseguiti successivi. Se è fornito un VALORE, lo assegna
> prima\n"
> " dell'esportazione.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -f\tRimanda alle funzioni di shell\n"
> " -n\tRimuove la proprietà di esportazione da ciascun NOME\n"
> " -p\tVisualizza un elenco di tutte le variabili e funzioni
> esportate\n"
> " \n"
> " L'argomento \"--\" disabilita l'elaborazione di ulteriori opzioni.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non
> valida o\n"
> " il NOME non sia valido."
>
> Il parametro «-f» vuole un nome di funzione anziché di variabile, cioè
> aggiunge
> a una funzione l'attributo che la farà vedere a eventuali script shell
> lanciati
> successivamente. Credo che «rimanda» andrebbe cambiato a «si riferisce» o
> «si
> applica» o qualcosa del genere.
>
> [...]
> #: builtins.c:1207
> msgid ""
> "Mark shell variables as unchangeable.\n"
> " \n"
> " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
> " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign
> VALUE\n"
> " before marking as read-only.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -a\trefer to indexed array variables\n"
> " -A\trefer to associative array variables\n"
> " -f\trefer to shell functions\n"
> " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
> " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
> " \n"
> " An argument of `--' disables further option processing.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
> msgstr ""
> "Marca la variabili di shell come non modificabili.\n"
> " \n"
> " Marca ciascun NOME in sola lettura; i valori di questi NOMI non
> possono\n"
> " essere modificati da un assegnamento successivo. Se viene fornito
> il\n"
> " VALORE, lo assegna prima di marcarlo in sola lettura.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -a\trimanda alle variabili degli array indicizzati\n"
> " -A\trimanda alle variabili degli array associativi\n"
> " -f\trimanda alle funzioni di shell\n"
> " -p\tvisualizza un elenco di tutte le variabili oppure funzioni in
> sola\n"
> " \t\tlettura, a seconda che venga passata o meno l'opzione -f\n"
> " \n"
> " Un argomento pari a \"--\" disabilita ulteriori analisi delle
> opzioni.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non
> valida\n"
> " o NOME non sia valido."
>
> Anche qui, come prima, viene utilizzato «rimanda» che, almeno a me, suona
> un po'
> strano.
>
> [...]
> #: builtins.c:1292
> msgid ""
> "Evaluate conditional expression.\n"
> " \n"
> " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
> " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
> " expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
> " are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
> " \n"
> " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
> " bash manual page for the complete specification.\n"
> " \n"
> " File operators:\n"
> " \n"
> " -a FILE True if file exists.\n"
> " -b FILE True if file is block special.\n"
> " -c FILE True if file is character special.\n"
> " -d FILE True if file is a directory.\n"
> " -e FILE True if file exists.\n"
> " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
> " -g FILE True if file is set-group-id.\n"
> " -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
> " -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
> " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
> " -p FILE True if file is a named pipe.\n"
> " -r FILE True if file is readable by you.\n"
> " -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
> " -S FILE True if file is a socket.\n"
> " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
> " -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
> " -w FILE True if the file is writable by you.\n"
> " -x FILE True if the file is executable by you.\n"
> " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
> " -G FILE True if the file is effectively owned by your
> group.\n"
> " -N FILE True if the file has been modified since it was last
> "
> "read.\n"
> " \n"
> " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
> " modification date).\n"
> " \n"
> " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
> " \n"
> " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
> " \n"
> " String operators:\n"
> " \n"
> " -z STRING True if string is empty.\n"
> " \n"
> " -n STRING\n"
> " STRING True if string is not empty.\n"
> " \n"
> " STRING1 = STRING2\n"
> " True if the strings are equal.\n"
> " STRING1 != STRING2\n"
> " True if the strings are not equal.\n"
> " STRING1 < STRING2\n"
> " True if STRING1 sorts before STRING2
> lexicographically."
> "\n"
> " STRING1 > STRING2\n"
> " True if STRING1 sorts after STRING2
> lexicographically.\n"
> " \n"
> " Other operators:\n"
> " \n"
> " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
> " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
> " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a
> name\n"
> " reference.\n"
> " ! EXPR True if expr is false.\n"
> " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
> " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
> " \n"
> " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
> " -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
> " \n"
> " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal,
> not-equal,\n"
> " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or
> greater-than-or-equal\n"
> " than ARG2.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates
> to\n"
> " false or an invalid argument is given."
> msgstr ""
> "Analizza espressioni condizionali.\n"
> " \n"
> " Esce con stato 0 (vero) o 1 (falso) in base all'analisi\n"
> " dell'ESPR. Le espressioni possono essere unarie o binarie. Le\n"
> " espressioni unarie sono spesso usate per esaminare lo stato di un
> file.\n"
> " Esistono anche operatori di stringa e di comparazione numerica.\n"
> " \n"
> " Il comportamento del test dipende dal numero degli argomenti.
> Leggere\n"
> " la pagina di manuale di bash per le specifiche complete.\n"
> " \n"
> " Operatori su file:\n"
> " \n"
> " -a FILE Vero se il file esiste.\n"
> " -b FILE Vero se è un file speciale a blocchi.\n"
> " -c FILE Vero se è un file speciale a caratteri.\n"
> " -d FILE Vero se il file è una directory.\n"
> " -e FILE Vero se il file esiste.\n"
> " -f FILE Vero se il file esiste ed è un file regolare.\n"
> " -g FILE Vero se il file è un set-group-id.\n"
> " -h FILE Vero se il file è un link simbolico.\n"
> " -L FILE Vero se il file è un link simbolico.\n"
> " -k FILE Vero se il file ha il suo bit \"sticky\"
> impostato.\n"
> " -p FILE Vero se il file è una pipe con nome.\n"
> " -r FILE Vero se il file è leggibile dall' utente corrente.\n"
> " -s FILE Vero se il file esiste e non è vuoto.\n"
> " -S FILE Vero se il file è un socket.\n"
> " -t FD Vero se il descrittore di file è aperto su un
> terminale."
> "\n"
> " -u FILE Vero se il file è un set-user-id.\n"
> " -w FILE Vero se il file è scrivibile dall'utente corrente.\n"
> " -x FILE Vero se il file è eseguibile dall'utente corrente.\n"
> " -O FILE Vero se l'utente corrente è il reale proprietario
> del\n"
> " file.\n"
> " -G FILE Vero se il gruppo dell'utente corrente è il reale\n"
> " proprietario del file.\n"
> " -N FILE Vero se il file è stato modificato dall'ultima
> volta\n"
> " che è stato letto.\n"
> " \n"
> " FILE1 -nt FILE2 Vero se il file1 è più recente del file2 (in
> accordo "
> " con la data di modifica).\n"
> " \n"
> " FILE1 -ot FILE2 Vero se il file1 è più vecchio del file2.\n"
> " \n"
> " FILE1 -ef FILE2 Vero se il file1 è un link hardware al file2.\n"
> " \n"
> " Operatori di stringa:\n"
> " \n"
> " -z STRINGA Vero se la stringa e vuota.\n"
> " \n"
> " -n STRINGA\n"
> " STRINGA Vero se la stringa non è vuota.\n"
> " \n"
> " STRINGA1 = STRINGA2\n"
> " Vero se le stringhe sono uguali.\n"
> " STRINGA1 != STRINGA2\n"
> " Vero se le stringhe non sono uguali.\n"
> " STRINGA1 < STRINGA2\n"
> " Vero se la STRINGA1 viene ordinata
> lessicograficamente\n"
> " prima della STRINGA2.\n"
> " STRINGA1 > STRINGA2\n"
> " Vero se la STRINGA1 viene ordinata
> lessicograficamente\n"
> " dopo la STRINGA2.\n"
> " \n"
> " Altri operatori:\n"
> " \n"
> " -o OPZIONE Vero se l'OPZIONE di shell è abilitata.\n"
> " -v VAR Vero se la variabile di shell VAR è impostata.\n"
> " -R VAR Vero se la variabile di shell VAR è impostata\n"
> " ed è un riferimento a nome.\n"
> " ! ESPR Vero se l'ESPR è falsa.\n"
> " ESPR1 -a ESPR2 Vero se entrambe le espressioni espr1 E espr2 sono
> vere."
> "\n"
> " ESPR1 -o ESPR2 Vero se sono vere le espressioni espr1 O espr2.\n"
> " \n"
> " arg1 OP arg2 Test aritmetici. OP è uno tra -eq, -ne,\n"
> " -lt, -le, -gt oppure -ge.\n"
> " \n"
> " Gli operatori aritmetici binari restituiscono vero se ARG1 è uguale,
> non\n"
> " uguale, più piccolo di, più piccolo o uguale, più grande di o più
> grande\n"
> " o uguale ad ARG2.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo se l'ESPR viene valutata vera; insuccesso se
> l'ESPR\n"
> " viene valutata falsa o viene fornito un argomento non valido."
>
> Mah, secondo me c'è un errore nella parte inglese, ripetuto in quella
> italiana, per
> l'operatore «-n». Non capisco perché sia scritto STRING due volte. Tu lo
> sai?
>
> Poi, questa traduzione mi pare ambigua o sbagliata:
> ESPR1 -o ESPR2 Vero se sono vere le espressioni espr1 O espr2.\n
> io la tradurrei così:
> ESPR1 -o ESPR2 Vero se è vera almeno una delle due espressioni.\n
>
> #: builtins.c:1374
> msgid ""
> "Evaluate conditional expression.\n"
> " \n"
> " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument
> must\n"
> " be a literal `]', to match the opening `['."
> msgstr ""
> "Valuta l'espressione condizionale.\n"
> " \n"
> " Questo è un sinonimo del comando interno \"test\", ma l'ultimo
> argomento\n"
> " deve essere un \"]\" letterale per corrispondere al \"[\" di
> apertura."
>
> Qui hai tradotto l'«evaluate» iniziale come «Valuta», mentre nella stringa
> precedente
> hai fatto una scelta diversa. Io preferisco questa traduzione, ma in ogni
> caso le
> farei eguali.
>
> [...]
> #: builtins.c:1395
> msgid ""
> "Trap signals and other events.\n"
> " \n"
> " Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
> "signals\n"
> " or other conditions.\n"
> " \n"
> " ACTION is a command to be read and executed when the shell receives
> the\n"
> " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ACTION is absent (and a single
> SIGNAL_SPEC\n"
> " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
> " value. If ACTION is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by
> the\n"
> " shell and by the commands it invokes.\n"
> " \n"
> " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ACTION is executed on exit from the
> shell.\n"
> " If a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ACTION is executed before every simple "
> "command\n"
> " and selected other commands. If a SIGNAL_SPEC is RETURN, ACTION is\n"
> " executed each time a shell function or a script run by the . or
> source\n"
> " builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC of ERR means to execute "
> "ACTION\n"
> " each time a command's failure would cause the shell to exit when the
> -e\n"
> " option is enabled.\n"
> " \n"
> " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
> "associated\n"
> " with each trapped signal in a form that may be reused as shell input
> to\n"
> " restore the same signal dispositions.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
> " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC in
> a\n"
> " \t\tform that may be reused as shell input; or for all trapped\n"
> " \t\tsignals if no arguments are supplied\n"
> " -P\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC. At "
> "least\n"
> " \t\tone SIGNAL_SPEC must be supplied. -P and -p cannot be used\n"
> " \t\ttogether.\n"
> " \n"
> " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
> "number.\n"
> " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.
> A\n"
> " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
> "given."
> msgstr ""
> "Cattura segnali e altri eventi.\n"
> " \n"
> " Definisce e attiva i gestori da eseguire quando la shell riceve
> segnali\n"
> " o altre condizioni.\n"
> " \n"
> " AZIONE è un comando da leggere ed eseguire quando la shell riceve il
> o i\n"
> " segnali SPEC_SEGNALE. Se AZIONE o \"-\" non sono presenti (e viene
> fornito\n"
> " un singolo SPEC_SEGNALE), ciascun segnale specificato è riportato\n"
> " al suo valore originario. Se AZIONE è pari a null, ogni SPEC_SEGNALE
> è\n"
> " ignorato dalla shell e dai comandi che invoca.\n"
> " \n"
> " Se uno SPEC_SEGNALE è EXIT (0) AZIONE viene eseguita all'uscita dalla
> shell.\n"
> " Se uno SPEC_SEGNALE è DEBUG, AZIONE viene eseguita prima di ogni
> comando\n"
> " semplice e altri comandi selezionati. Se uno SPEC_SEGNALE è RETURN,
> AZIONE\n"
> " viene eseguita al termine di ogni esecuzione di una funzione di shell
> o di\n"
> " uno script avviato dai comandi interni \".\" o source.\n"
> " Uno SPEC_SEGNALE di ERR indica di eseguire AZIONE ogni volta che un
> errore\n"
> " di comando causerebbe l'uscita della shell quando è abilitata
> l'opzione -e.\n"
> " \n"
> " Se non vengono forniti argomenti, trap stampa l'elenco di comandi\n"
> " associati a ciascun segnale catturato, in un formato che può essere\n"
> " riutilizzato come input di shell per ricreare le stesse
> impostazioni\n"
> " sulla cattura dei segnali.\n"
> " \n"
> " Ozioni:\n"
> " -l\tstampa un elenco di nomi di segnale e i loro corrispondenti
> numeri\n"
> " -p\tvisualizza i comandi trap associati a ciascun SPEC_SEGNALE in
> un\n"
> " \t\tformato che può essere riutilizzato come input di shell; oppure
> per\n"
> " \t\ttutti i signali catturati, se non vengono passati argomenti\n"
> " -P\tmostra i comandi trap associati a ciascun SPEC_SEGNALE. Deve
> essere\n "
> " \t\tfornito almeno un SPEC_SEGNALE. -P e -p non possono essere
> usate\n"
> " \t\tinsieme.\n"
> " \n"
> " \n"
> " Ciascun SPEC_SEGNALE è un nome di segnale in <signal.h> oppure un
> numero\n"
> " di segnale.\n"
> " I nomi di segnale sono case insensitive e il prefisso SIG è
> opzionale.\n"
> " Per inviare un segnale alla shell usare \"kill -signal $$\".\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che SPEC_SEGNALE non sia valido o si
> fornisca\n"
> " una opzione non valida."
>
> Non saprei bene cosa sia null, genericamente. Direi invece stringa nulla
> nella
> frase che segue:
> al suo valore originario. Se AZIONE è pari a null, ogni SPEC_SEGNALE
> è\n
>
> #: builtins.c:1438
> msgid ""
> "Display information about command type.\n"
> " \n"
> " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
> " command name.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
> " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
> " \t\tthe `-p' option is not also used\n"
> " -f\tsuppress shell function lookup\n"
> " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
> " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
> " \t\tthat would be executed\n"
> " -p\treturns either the name of the disk file that would be
> executed,\n"
> " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
> " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
> " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
> " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
> " \t\tor not found, respectively\n"
> " \n"
> " Arguments:\n"
> " NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
> "found."
> msgstr ""
> "Visualizza informazioni sul tipo di comando.\n"
> " \n"
> " Per ciascun NOME, indica come sarebbe interpretato se fosse usato
> come\n"
> " un nome di comando.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -a\tVisualizza tutte le posizioni contenenti un eseguibile chiamato
> "
> "NOME,\n"
> " \t\tincludendo alias, comandi interni e funzioni se e solo se\n"
> " \t\tnon viene usata anche l'opzione \"-p\"\n"
> " -f\tnon esegue la ricerca delle funzioni di shell\n"
> " -P\tforza una ricerca del PERCORSO per ciascun NOME anche se è un "
> "alias,\n"
> " \t\tun comando interno o una funzione, e restituisce il nome del file
> su "
> "disco\n"
> " \t\tche sarebbe eseguito\n"
> " -p\trestituisce o il nome del file su disco che sarebbe eseguito,\n"
> " \t\toppure niente se \"type -t NOME\" non restituisce \"file\".\n"
> " -t\tvisualizza una singola parola che è una tra \"alias\",
> \"keyword\","
> "\n"
> " \t\t\"function\", \"builtin\", \"file\" or \"\", se il NOME è\n"
> " \t\trispettivamente un alias, una parola riservata di shell, una\n"
> " \t\tfunzione di shell, un comando interno di shell,\n"
> " \t\tun file su disco oppure non trovato\n"
> " \n"
> " Argomenti:\n"
> " NOME\tIl nome del comando da interpretare.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo se tutti i NOMI vengono trovati; insuccesso in
> caso\n"
> " contrario."
>
> nelle descrizioni degli argomenti, nei comandi precedenti, hai sempre
> usato la
> maiuscola iniziale, qui invece solo per l'opzione -a, dove «Visualizza» è
> maiuscolo.
> Io, per uniformità, li metterei tutti in maiuscolo.
>
> [...]
> #: builtins.c:1469
> msgid ""
> "Modify shell resource limits.\n"
> " \n"
> " Provides control over the resources available to the shell and "
> "processes\n"
> " it creates, on systems that allow such control.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
> " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
> " -a\tall current limits are reported\n"
> " -b\tthe socket buffer size\n"
> " -c\tthe maximum size of core files created\n"
> " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
> " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
> " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its
> children\n"
> " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
> " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
> " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
> " -m\tthe maximum resident set size\n"
> " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
> " -p\tthe pipe buffer size\n"
> " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
> " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
> " -s\tthe maximum stack size\n"
> " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
> " -u\tthe maximum number of user processes\n"
> " -v\tthe size of virtual memory\n"
> " -x\tthe maximum number of file locks\n"
> " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
> " -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
> " -T\tthe maximum number of threads\n"
> " \n"
> " Not all options are available on all platforms.\n"
> " \n"
> " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;
> the\n"
> " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
> " current soft limit, the current hard limit, and no limit,
> respectively.\n"
> " Otherwise, the current value of the specified resource is printed.
> If\n"
> " no option is given, then -f is assumed.\n"
> " \n"
> " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in
> seconds;\n"
> " -p, which is in increments of 512 bytes; -R, which is in
> microseconds;\n"
> " -b, which is in bytes; and -e, -i, -k, -n, -q, -r, -u, -x, and -P,\n"
> " which accept unscaled values.\n"
> " \n"
> " When in posix mode, values supplied with -c and -f are in 512-byte\n"
> " increments.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless an invalid option is supplied or an error
> occurs."
> msgstr ""
> "Modifica i limiti delle risorse di shell.\n"
> " \n"
> " Fornisce il controllo sulle risorse disponibili per la shell e per i "
> "processi\n"
> " che crea, sui sistemi che permettono tale controllo.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -S\tusa il limite di risorse \"leggero\"\n"
> " -H\tusa il limite di risorse \"pesante\"\n"
> " -a\triporta tutti i limiti correnti\n"
> " -b\tla dimensione del buffer del socket\n"
> " -c\tla dimensione massima dei file di core creati\n"
> " -d\tla dimensione massima di un segmento di dati di processo\n"
> " -e\tla priorità massima di scheduling (\"nice\")\n"
> " -f\tla dimensione massima dei file scritti dalla shell e dai suoi "
> "figli\n"
> " -i\til numero massimo di segnali pendenti\n"
> " -l\tla dimensione massima di memoria che un processo può
> impegnare\n"
> " -m\til numero massimo di set residenti\n"
> " -n\til numero massimo di descrittori di file aperti\n"
> " -p\tla dimensione del buffer della pipe\n"
> " -q\til numero massimo di byte nelle code messaggi POSIX\n"
> " -r\tla priorità massima di scheduling in tempo reale\n"
> " -s\tla dimensione massima dello stack\n"
> " -t\tla quantità massima di tempo CPU in secondi\n"
> " -u\til numero massimo di processi utente\n"
> " -v\tla dimensione della memoria virtuale\n"
> " -x\til numero massimo di lock dei file\n"
> " -P\til numero massimo di pseudoterminali\n"
> " -R\til tempo massimo per cui un processo in tempo reale può
> eseguire\n"
> " \t\tprima di venire bloccato\n"
> " -T\til numero massimo di thread\n"
> " \n"
> " Non tutte le opzioni sono disponibili su tutte le piattaforme.\n"
> " \n"
> " Se viene fornito un LIMITE, questo sarà il nuovo valore della
> risorsa\n"
> " specificata; i valori LIMITE speciali \"soft\", \"hard\" e
> \"unlimited\"\n"
> " corrispondono rispettivamente al limite leggero corrente, al limite
> pesante\n"
> " corrente, e a nessun limite.\n"
> " Altrimenti viene stampato il valore attuale della risorsa
> specificata.\n"
> " Se non viene fornita alcuna opzione, si assume -f.\n"
> " \n"
> " I valori sono ad incrementi di 1024-byte, ad eccezione di -t che è
> in\n"
> " secondi; -p che è ad incrementi di 512 byte; -R che è in
> microsecondi;\n"
> " -b che è in byte; e -e, -i, -k, -n, -q, -r, -u, -x e -P che
> accettano\n"
> " valori senza scala.\n"
> " \n"
> " In modalità POSIX i valori forniti a -c e -f sono ad incrementi di
> 512 byte.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non
> valida\n"
> " o venga riscontrato un errore."
>
> nella traduzione non hai messo il parametro -k con la sua descrizione.
> Inoltre,
> tradurrei diversamente questi due:
> -l\tla dimensione massima di memoria che un processo può impegnare\n
> -m\til numero massimo di set residenti\n
> in
> -l\tla dimensione massima di memoria che un processo può bloccare\n
> -m\tla dimensione massima di memoria utilizzabile\n
>
> [...]
> #: builtins.c:1544
> msgid ""
> "Wait for job completion and return exit status.\n"
> " \n"
> " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID
> or "
> "a\n"
> " job specification, and reports its termination status. If ID is
> not\n"
> " given, waits for all currently active child processes, and the
> return\n"
> " status is zero. If ID is a job specification, waits for all
> processes\n"
> " in that job's pipeline.\n"
> " \n"
> " If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of
> "
> "IDs,\n"
> " or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
> "its\n"
> " exit status.\n"
> " \n"
> " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the
> job\n"
> " for which the exit status is returned is assigned to the variable
> VAR\n"
> " named by the option argument. The variable will be unset initially, "
> "before\n"
> " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
> " \n"
> " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for
> the\n"
> " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change
> status.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an
> invalid\n"
> " option is given, or if -n is supplied and the shell has no
> unwaited-for\n"
> " children."
> msgstr ""
> "Attende il completamento del job e lo stato di uscita.\n"
> "\n"
> " Attende ogni processo identificato da ID, che può essere un ID di "
> "processo\n"
> " oppure una specifica di job, e riporta lo stato di uscita. Se non è "
> "fornito ID,\n"
> " attende tutti i processi figli attualmente attivi, e restituisce\n"
> " stato zero. Se ID è una specifica di job, attende tutti i processi "
> "nella\n"
> " pipeline di quel job.\n"
> "\n"
> " Se viene fornita l'opzione -n, attende un singolo job dalla lista
> degli "
> "ID,\n"
> " oppure, se nessun ID viene fornito, il prossimo job che si completi,
> e\n"
> " restituisce il suo stato d'uscita.\n"
> "\n"
> " Se viene fornita l'opzione -p, l'identificativo del processo o job
> di "
> "cui\n"
> " viene restituito lo stato d'uscita viene assegnato alla variabile
> VAR\n"
> " indicata dall'argomento dell'opzione. La variabile sarà
> inizialmente\n"
> " azzerata, prima di qualsiasi assegnazione. Questo è utile solo
> quando\n"
> " viene fornita l'opzione -n.\n"
> "\n"
> " Se viene fornita l'opzione -f, e il controllo del job è abilitato, "
> "attende\n"
> " che l'ID specificato termini, invece di aspettare che cambi stato.\n"
> "\n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce lo stato dell'ultimo ID; fallisce se ID non è valido o
> se\n"
> " viene passata un'opzione non valida, o se viene passato -n e la
> shell\n"
> " non ha figli da attendere.\n"
> " "
>
> Non ho capito se ci sia una riga vuota aggiuntiva alla fine del testo
> italiano.
>
> [...]
> #: builtins.c:1632
> msgid ""
> "Select words from a list and execute commands.\n"
> " \n"
> " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
> " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
> " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
> " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
> " from the standard input. If the line consists of the number\n"
> " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
> " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
> " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
> " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
> " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
> " until a break command is executed.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns the status of the last command executed."
> msgstr ""
> "Seleziona le parole da un elenco ed esegue i comandi.\n"
> " \n"
> " Le PAROLE vengono estese, generando un elenco di parole. L'insieme\n"
> " di parole estese viene stampato sullo standard error, ognuna delle\n"
> " quali preceduta da un numero. Se non è presente \"in PAROLE\",
> viene\n"
> " assunto `in \"$@\". Viene poi visualizzato il prompt PS3 e viene
> letta\n"
> " una riga dallo standard input. Se la riga è composta dal numero
> che\n"
> " corrisponde a una delle parole visualizzate, NOME è impostato a
> quella\n"
> " parola. Se la riga è vuota, Le PAROLE e il prompt vengono\n"
> " rivisualizzati. Se viene letto EOF, il comando termina. Se
> vengono\n"
> " letti altri valori NOME viene impostato a null. La riga letta
> viene\n"
> " salvata nella variabile REPLY. I COMANDI vengono eseguiti dopo
> ogni\n"
> " selezione finché non viene eseguito un comando di interruzione.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce lo stato di uscita dell'ultimo comando eseguito."
>
> manca la chiusura dell'apice singolo in:
> assunto `in \"$@\".
> dovrebbe essere
> assunto `in \"$@\"'.
>
> nella riga che segue c'è una maiuscola di troppo:
> parola. Se la riga è vuota, Le PAROLE e il prompt vengono\n
>
> [...]
> #: builtins.c:1653
> msgid ""
> "Report time consumed by pipeline's execution.\n"
> " \n"
> " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU
> time,\n"
> " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
> " \n"
> " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " The return status is the return status of PIPELINE."
> msgstr ""
> "Riporta il tempo speso nell'esecuzione della pipeline.\n"
> " \n"
> " Esegue la PIPELINE e stampa, quando termina, un sommario del tempo
> reale,"
> " tempo utente della CPU\n"
> " e tempo di sistema della CPU dedicato all'esecuzione della
> PIPELINE.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -p\tStampa il riepilogo dei tempi nel formato portabile Posix
> format\n"
> " \n"
> " Il valore della variabile TIMEFORMAT è usato come formato di
> output.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Viene restituito lo stato della PIPELINE."
>
> credo che «formato» sia ripetuto nella spiegazione dell'opzione -p:
> toglierei
> l'ultima parola.
>
> [...]
> #: builtins.c:1699
> msgid ""
> "Execute commands as long as a test succeeds.\n"
> " \n"
> " Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in
> COMMANDS "
> "has\n"
> " an exit status of zero.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns the status of the last command executed."
> msgstr ""
> "Esegue i comandi finché un test ha successo.\n"
> " \n"
> " Espande ed esegue i COMANDI-2 fino a quando il comando finale nei\n"
> " COMANDI \"while\" ha uno stato di uscita pari a zero.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
>
> nella parte italiana c'è un \"while\" di troppo, credo.
>
> #: builtins.c:1711
> msgid ""
> "Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
> " \n"
> " Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in
> COMMANDS "
> "has\n"
> " an exit status which is not zero.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns the status of the last command executed."
> msgstr ""
> "Esegue i comandi finché un test non ha successo.\n"
> " \n"
> " Espande ed esegue i COMANDI-2 fino a quando il comando finale nei\n"
> " COMANDI \"until\" ha uno stato di uscita diverso da zero.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
>
> analogo al precedente: c'è un \"until\" di troppo, credo.
>
> [...]
> #: builtins.c:1737
> msgid ""
> "Define shell function.\n"
> " \n"
> " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple
> command,\n"
> " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is
> invoked,"
> "\n"
> " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the
> function's\n"
> " name is in $FUNCNAME.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless NAME is readonly."
> msgstr ""
> "Definisce una funzione di shell.\n"
> " \n"
> " Crea una funzione di shell chiamata NOME. Quando invocato come un\n"
> " semplice comando, NOME esegue i COMANDI nel contesto delle chiamate
> di\n"
> " shell. Quando viene invocato NOME, gli argomenti sono passati alla\n"
> " funzione come $1...$n e il nome della funzione si trova in
> $FUNCNAME.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che il NOME non sia in sola lettura."
>
> Non è chiaro «nel contesto delle chiamate di shell». Se ho capito bene il
> significato,
> credo sarebbe più chiaro «nel contesto della shell chiamante»
>
> #: builtins.c:1751
> msgid ""
> "Group commands as a unit.\n"
> " \n"
> " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
> " entire set of commands.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns the status of the last command executed."
> msgstr ""
> "Raggruppa i comandi come un'unità.\n"
> " \n"
> " Esegue un set di comandi in un gruppo. Questo è un modo per\n"
> " reindirizzare un intero set di comandi.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito."
>
> tradurrei anche «set» con «insieme» o «elenco» o «lista»
>
> [...]
> #: builtins.c:1907
> msgid ""
> "Remove directories from stack.\n"
> " \n"
> " Removes entries from the directory stack. With no arguments,
> removes\n"
> " the top directory from the stack, and changes to the new top
> directory.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
> " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
> " \n"
> " Arguments:\n"
> " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
> " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
> " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
> " \n"
> " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
> " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
> " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
> " \n"
> " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless an invalid argument is supplied or the
> directory\n"
> " change fails."
> msgstr ""
> "Rimuove directory dallo stack.\n"
> " \n"
> " Rimuove voci dallo stack delle directory. Senza argomenti, rimuove\n"
> " la directory in cima allo stack e cambia alla nuova prima
> directory.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono rimosse\n"
> " \t\tdirectory dallo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n"
> " \n"
> " Argomenti:\n"
> " +N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da sinistra
> dell'elenco\n"
> " \t\tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd
> +0\"\n"
> " \t\trimuove la prima directory, \"popd +1\" la seconda.\n"
> " \n"
> " -N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da destra
> dell'elenco\n"
> " \t\tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd
> -0\"\n"
> " \t\trimuove l'ultima directory, \"popd -1\" la penultima.\n"
> " \n"
> " Il comando interno \"dirs\" mostra lo stack delle directory.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non venga fornito un argomento non "
> "valido o non\n"
> " abbia successo il cambio di directory."
>
> la traduzione della prima frase mi pare troppo letterale: «cambia alla
> nuova».
> Credo che si potrebbe mettere «e si sposta alla nuova» o qualcosa del
> genere.
>
> [...]
> #: builtins.c:1989
> msgid ""
> "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
> " \t\tdisplay it on the standard output\n"
> " \n"
> " FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
> "plain\n"
> " characters, which are simply copied to standard output; character "
> "escape\n"
> " sequences, which are converted and copied to the standard output;
> and\n"
> " format specifications, each of which causes printing of the next "
> "successive\n"
> " argument.\n"
> " \n"
> " In addition to the standard format characters csndiouxXeEfFgGaA "
> "described\n"
> " in printf(3), printf interprets:\n"
> " \n"
> " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding
> argument\n"
> " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
> " %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument
> before\n"
> " \t\tquoting\n"
> " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
> "format\n"
> " \t string for strftime(3)\n"
> " \n"
> " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments.
> If\n"
> " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
> " specifications behave as if a zero value or null string, as
> appropriate,"
> "\n"
> " had been supplied.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless an invalid option is given or a write or "
> "assignment\n"
> " error occurs."
> msgstr ""
> "Formatta e stampa gli ARGOMENTI come indicato dal FORMATO.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -v var\tAssegna l'output alla variabile di shell VAR invece\n"
> " \t\tdi visualizzarlo sullo standard output\n"
> " \n"
> " FORMATO è una stringa di caratteri che contiene tre tipi di oggetto: "
> "caratteri\n"
> " semplici, che sono semplicemente copiati sullo standard output;
> sequenze "
> "di escape\n"
> " dei caratteri, che sono convertite e copiate sullo standard output;\n"
> " specifiche di formato, ognuna delle quali provoca la stampa del "
> "successivo argomento\n"
> " consecutivo.\n"
> " \n"
> " In aggiunta alle specifiche di formato standard csndiouxXeEfFgGaA\n"
> " descritte in printf(1) e printf(3), printf interpreta:\n"
> " \n"
> " %b\tEspande le sequenze di escape di backslash nell'argomento "
> "corrispondente\n"
> " %q\tQuota l'argomento in modo che possa essere riusato come input
> per "
> "la shell\n"
> " %Q\tcome %q, ma applica una precisione qualsiasi all'argomento\n"
> " \t\tnon quotato prima di quotarlo\n"
> " %(fmt)T\tVisualizza la stringa della data/ora risultante dall'uso
> di\n"
> " \t\tFMT come stringa di formato per strftime(3)\n"
> " \n"
> " Il formato è riutilizzato quanto necessario per consumare tutti gli\n"
> " argomenti. Se ci sono meno argomenti di quanti ne richieda il
> formato,\n"
> " le specifiche di formato di troppo si comportano come se venisse
> fornito\n"
> " un valore zero oppure una stringa null, come pertinente.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non
> valida "
> "o si riscontri\n"
> " un errore di scrittura o assegnazione."
>
> nella traduzione qui sotto c'è il riferimento ad una pagina di manuale
> aggiuntiva.
> È fatto apposta?
> " descritte in printf(1) e printf(3), printf interpreta:\n"
>
> [...]
> #: builtins.c:2055
> msgid ""
> "Display possible completions depending on the options.\n"
> " \n"
> " Intended to be used from within a shell function generating
> possible\n"
> " completions. If the optional WORD argument is present, generate "
> "matches\n"
> " against WORD.\n"
> " \n"
> " If the -V option is supplied, store the possible completions in the "
> "indexed\n"
> " array VARNAME instead of printing them to the standard output.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless an invalid option is supplied or an error
> occurs."
> msgstr ""
> "Visualizza i possibili completamenti a seconda delle opzioni.\n"
> " \n"
> " È pensata per essere usata all'interno di una funzione di shell per\n"
> " generare dei possibili completamenti. Se è presente l'argomento\n"
> " opzionale PAROLA, genera le corrispondenze relative a PAROLA.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non
> valida o\n"
> " si riscontri un errore."
>
> Qui manca la traduzione dell'argomento -V
>
> [...]
> #: builtins.c:2104
> msgid ""
> "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
> " \n"
> " Read lines from the standard input into the indexed array variable
> ARRAY,"
> " or\n"
> " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
> "MAPFILE\n"
> " is the default ARRAY.\n"
> " \n"
> " Options:\n"
> " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
> " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
> "copied\n"
> " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
> "index is 0\n"
> " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
> " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
> " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
> "input\n"
> " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
> " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
> " \t\t\tCALLBACK\n"
> " \n"
> " Arguments:\n"
> " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
> " \n"
> " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
> " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
> " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
> " as additional arguments.\n"
> " \n"
> " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
> "before\n"
> " assigning to it.\n"
> " \n"
> " Exit Status:\n"
> " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is
> readonly "
> "or\n"
> " not an indexed array."
> msgstr ""
> "Legge righe dallo standard input in una variabile di array indicizzato.\n"
> " \n"
> " Legge righe dallo standard input nella variabile di ARRAY
> indicizzato,\n"
> " oppure dal descrittore di file FD se viene fornita l'opzione -u.\n"
> " La variabile MAPFILE è l'ARRAY predefinito.\n"
> " \n"
> " Opzioni:\n"
> " -d delim\tUsa DELIM per terminare le righe, al posto di \"a
> capo\"\n"
> " -n numero\t\tCopia al massimo NUMERO righe. Se NUMERO è 0,
> vengono\n"
> " \t\tcopiate tutte\n"
> " -O origine\tInizia assegnando all'ARRAY all'indice ORIGINE.
> L'indice\n"
> " \t\tpredefinito è 0\n"
> " -s numero \tScarta le prime NUMERO righe lette\n"
> " -t\t\tRimuove un ritorno a capo finale da ciascuna riga letta\n"
> " -u fd\t\tLegge le righe da un descrittore di file FD invece che
> dallo\n"
> " \t\tstandard input\n"
> " -C callback\tEsamina CALLBACK ogni volta che vengono lette un
> numero\n"
> " \t\tQUANTO di righe\n"
> " -c quantità\tSpecifica il numero di righe lette tra ciascuna
> chiamata\n"
> " \t\ta CALLBACK\n"
> " \n"
> " Argomenti:\n"
> " ARRAY\t\tNome della variabile di array da usare per i dati dei
> file.\n"
> " \n"
> " Se viene fornito -C senza -c, il quanto predefinito è 5000. Quando\n"
> " viene analizzata CALLBACK, viene fornito l'indice dell'elemento di\n"
> " array successivo da assegnare e la riga da attribuire a
> quell'elemento\n"
> " come argomenti aggiuntivi.\n"
> " \n"
> " Se non viene fornito con una origine esplicita, il file di mappa
> azzererà\n"
> " l'ARRAY prima della relativa assegnazione.\n"
> " \n"
> " Stato di uscita:\n"
> " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non
> valida,\n"
> " ARRAY sia in sola lettura oppure non indicizzato."
>
> la traduzione dell'opzione -t non è aggiornata, credo.
> Inoltre nella spiegazione di -C e -c usi una volta QUANTO e l'altra QUANITÀ
>
>
>
> --
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20250616/fbcc0066/attachment-0001.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
tp