dos2unix 7.5.2 - traduzione italiana
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Mer 26 Mar 2025 07:59:18 CET
bovirus ha scritto:
> A mio parere "file di testo" non è corretto né verso la traduzione inglese "text file" (non c'è preposizione)
quale preposizione inglese manca secondo te per tradurre correttamente
come "file di testo"?
> né dal punto di vista uso italiano ("file testo" a mio parere è più corretto di file di testo")
non l'ho mai visto usare, ma magari sono io, puoi elencare le pagine
di manuale o i programmi in Linux che usano "file testo"?
> Per quanto riguarda dos/DOS/Mac/mac l'autore nei file originali talvolta ha mischiato nelle stringhe le maiuscole/minuscole e ho cercato di uniformare l cose.
come ho già segnalato, hai ancora del lavoro da fare per uniformare,
ma la regola di base è che sono sbagliati nell'originale dovresti
segnalare l'errore all'autore; siccome ci vuole tempo per fare le
segnalazioni e qualche volta vengono prese in considerazione dopo
tanto tempo per vari motivi, devi anche decidere se segnalare gli
errori meno gravi (ad esempio se ci sono errori sulle "s" della terza
persona o del plurale); in ogni caso, se il senso della frase ti è
chiaro, ti consiglio di andare avanti con la tua traduzione e inviarla
> Grazie per il suggerimento sul check delle stringhe.
> Non ho Unix come sistema.
> Vedo se trovo un sistema equivalente in Windows/DOS.
questo potrebbe essere un problema soprattutto per controllare il
risultato finale delle traduzioni prima di inviarle
puoi installare wsl in Windows per avere un ambiente Linux completo
per la riga di comando (o diresti "riga comando"?) e parziale per
l'interfaccia grafica (o diresti "interfaccia di grafica"? non tutte
le traduzioni sono omgenee)
> Considerando che non esiste un file con le stringhe inglesi (EN_US.po) ma un template inglese (con stringhe vuote) l'uso di aspell è ancora possibile?
aspell è un correttore ortografico che usa i propri dizionari
installati nel sistema (non è uno strumento per le traduzioni e lavora
su file semplici)
con il comando "list" elenca le parole che non sono presenti nel
dizionario scelto, comunque allego i 2 file perché sono meno di 1 KB
--
Daniele Forsi
-------------- parte successiva --------------
Bernd
bom
BOM
bovirus
chown
convmode
Cygwin
declessati
DJGPP
EMX
eol
filedestinazione
filesorgente
gb
infile
ingnora
iso
keepdate
localedir
LOCALEDIR
Manieni
MERCHANTABILITY
Mingw
MinGW
MSVC
MSYS
newfile
oldfile
outfile
Poedit
Redistributions
SourceCharset
symlink
th
TURBOC
ub
ul
unicode
utf
UTF
Watcom
WATCOMC
Waterlander
wchar
Wuebben
Wurll
-------------- parte successiva --------------
alal
attivao
Bernd
bom
BOM
BOMs
bovirus
chcp
CHCP
childitem
chown
chwon
codifiac
ConEmu
convmode
CONVMODE
CP
dosunix
encodings
Encodings
endian
Endian
eol
FIFOs
FILEIN
FILEOUT
Fullname
gb
GBK
html
ic
iconv
Iconv
idu
INFILE
inix
interuzioni
iso
keepdate
LF
lla
LOCALEDIR
Mantiei
MODOCONVESIONE
nelal
newfile
noeol
NomeCompleto
OEM
oldfile
OUTFILE
Poedit
POSIX
PowerShell
recurse
Solaris
SourceCharset
ssorgente
stdin
Sunos
SunOS
symlink
textblock
truetype
TrueType
ub
uka
ul
umask
Umask
unicode
unicodebom
unicodebOM
unix's
utf
UTF
utfbom
visualizzatoo
Waterlander
Wuebben
Wurll
xargs
Xargs
Maggiori informazioni sulla lista
tp