[RFR] wget2

Luca Vercelli luca.vercelli.to@gmail.com
Ven 9 Gen 2026 17:19:16 CET


Ciao, incollo qui sotto la traduzione per wget2

# Italian messages for wget.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
#
# Milo Casagrande <milo@milo.name> 2016-2017
# Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com> 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget2 2.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-30 19:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-09 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po"

#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Famiglia indirizzo del nome host non supportata"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Risoluzione del nome temporaneamente non riuscita"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Valore errato per ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Errore irreversibile nella risoluzione del nome"

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family non supportata"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Errore nell'allocazione di memoria"

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Nessun indirizzo associato col nome host"

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nome o servizio sconosciuto"

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Nome server non supportato per ai_socktype"

#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"

#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Errore di sistema"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Parametro buffer troppo piccolo"

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Elaborazione richiesta in corso"

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Richiesta annullata"

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Richiesta non annullata"

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Tutte le richieste eseguite"

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interrotto da un segnale"

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Stringa del parametro non codificata correttamente"

#: lib/gai_strerror.c:86 libwget/error.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossibile registrare la cartella di lavoro corrente"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "impossibile ritornare alla cartella di lavoro iniziale"

#: lib/os2-spawn.c:51
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle non riuscita"

#: lib/os2-spawn.c:88
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "impossibile ripristinare fd %d: dup2 non riuscita"

#: lib/regcomp.c:122 libwget/error.c:44
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di collazione non valido"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome classe del carattere non valido"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash finale"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^. [:, [. o [= senza corrispondenza"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ senza corrispondenza"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Limite massimo non valido"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) senza corrispondenza"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"

#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossibile creare la pipe"

#: lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325 lib/wait-process.c:396
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "sotto-processo %s non riuscito"

#: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "sotto-processo %s"

#: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "il sotto-processo %s ha ricevuto il segnale %d"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

#: libwget/cookie.c:411
#, c-format
msgid ""
"Incomplete cookie entry: %s\n"
msgstr "Voce del cookie incompleta: %s\n"

#: libwget/cookie.c:445
msgid ""
"Failed to read cookies\n"
msgstr "Impossibile leggere i cookie\n"

#: libwget/cookie.c:506
#, c-format
msgid ""
"Failed to write cookie file '%s'\n"
msgstr "Impossibile scrivere il file cookie \"%s\"\n"

#: libwget/cookie_parse.c:365
msgid ""
"Cookie without name or assignment ignored\n"
msgstr "Cookie senza nome o assegnazione ignorato\n"

#: libwget/css.c:152
#, c-format
msgid ""
"Unknown token after @charset: %d\n"
msgstr "Token sconosciuto dopo @charset: %d\n"

#: libwget/css.c:194 libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678
#, c-format
msgid ""
"Failed to open %s\n"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"

#: libwget/css_url.c:104
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve relative URI '%s'\n"
msgstr "Impossibile risolvere l'URI relativo \"%s\"\n"

#: libwget/decompressor.c:123
msgid ""
"Failed to init gzip decompression\n"
msgstr "Impossibile inizializzare la decompressione gzip\n"

#: libwget/decompressor.c:159
msgid ""
"Failed to re-init deflate/gzip decompression\n"
msgstr "Errore nella re-inizializzazione della decompressione
deflate/gzip\n"

#: libwget/decompressor.c:175
#, c-format
msgid ""
"Failed to uncompress gzip stream (%d)\n"
msgstr "Impossibile decomprimere il flusso gzip (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:184
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gzip stream (%d)\n"
msgstr "Errore nella chiusura del flusso gzip (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:193
msgid ""
"Failed to init deflate decompression\n"
msgstr "Impossibile iniziare la decompressione deflate\n"

#: libwget/decompressor.c:208
msgid ""
"Failed to init LZMA decompression\n"
msgstr "Impossibile inizializzare la decompressione LZMA\n"

#: libwget/decompressor.c:247
#, c-format
msgid ""
"Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n"
msgstr "Impossibile decomprimere il flusso LZMA (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:261
msgid ""
"Failed to init Brotli decompression\n"
msgstr "Impossibile iniziare la decompressione Brotli\n"

#: libwget/decompressor.c:304
#, c-format
msgid ""
"Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n"
msgstr "Impossibile decomprimere il flusso Brotli (%u): %s\n"

#: libwget/decompressor.c:319
msgid ""
"Failed to create Zstandard decompression\n"
msgstr "Impossibile creare la decompressione Zstandard\n"

#: libwget/decompressor.c:325
#, c-format
msgid ""
"Failed to init Zstandard decompression: %s\n"
msgstr "Impossibile iniziare la decompressione Zstandard: %s\n"

#: libwget/decompressor.c:356
#, c-format
msgid ""
"Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n"
msgstr "Impossibile decomprimere il flusso Zstandard: %s\n"

#: libwget/decompressor.c:377
msgid ""
"Failed to create lzip decompression\n"
msgstr "Impossibile creare la decompressione lzip\n"

#: libwget/decompressor.c:384
#, c-format
msgid ""
"Failed to create lzip decompression: %d %s\n"
msgstr ""
"Impossibile creare la decompressione lzip: %d %s\n"

#: libwget/decompressor.c:405
#, c-format
msgid ""
"Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n"
msgstr "Impossibile decomprimere il flusso lzip: %d %s\n"

#: libwget/decompressor.c:460
msgid ""
"Failed to init bzip2 decompression\n"
msgstr "Impossibile iniziare la decompressione bzip2\n"

#: libwget/decompressor.c:499
#, c-format
msgid ""
"Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n"
msgstr "Impossibile decomprimere il flusso bzip2 (%d)\n"

#: libwget/dns.c:313
#, c-format
msgid ""
"Failed to resolve '[%s]:%d': %s\n"
msgstr ""
"Impossibile risolvere \"[%s]:%d\": %s\n"

#: libwget/dns.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to resolve '%s:%d': %s\n"
msgstr ""
"Impossibile risolvere [%s]:%d: %s\n"

#: libwget/dns.c:398
#, c-format
msgid ""
"Failed to resolve '%s' (%s)\n"
msgstr ""
"Impossibile risolvere \"%s\" (%s)\n"

#: libwget/encoding.c:112
#, c-format
msgid ""
"Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n"
msgstr "Impossibile codificare la stringa \"%s\" in \"%s\" (%d)\n"

#: libwget/encoding.c:124
#, c-format
msgid ""
"Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n"
msgstr "Impossibile preparare la transcodifica di \"%s\" in \"%s\" (%d)\n"

#: libwget/encoding.c:261
#, c-format
msgid ""
"toASCII(%s) failed (%d): %s\n"
msgstr "toASCII(%s) fallito (%d): %s\n"

#: libwget/encoding.c:280
#, c-format
msgid ""
"toASCII failed (%d): %s\n"
msgstr "toASCII fallito (%d): %s\n"

#: libwget/encoding.c:283
#, c-format
msgid ""
"Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n"
msgstr "Sequenza UTF-8 non valida non convertita: %s\n"

#: libwget/encoding.c:287
#, c-format
msgid ""
"toASCII not available: '%s'\n"
msgstr ""
"toASCII non disponibile: \"%s\"\n"

#: libwget/error.c:45
msgid "General error"
msgstr "Errore generico"

#: libwget/error.c:46
msgid "No memory"
msgstr "Memoria insufficiente"

#: libwget/error.c:47
msgid "Invalid value"
msgstr "Valore non valido"

#: libwget/error.c:48
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"

#: libwget/error.c:49
msgid "Connect error"
msgstr "Errore di connessione"

#: libwget/error.c:50
msgid "Handshake error"
msgstr "Errore nell'handshake"

#: libwget/error.c:51
msgid "Certificate error"
msgstr "Errore nel certificato"

#: libwget/error.c:52
msgid "libwget has been built without TLS support"
msgstr "libwget è stata compilata senza il supporto TLS"

#: libwget/error.c:53
msgid "Failed to parse XML"
msgstr "Errore nell'analisi dell'XML"

#: libwget/error.c:54
msgid "Failed to open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"

#: libwget/error.c:55
msgid "I/O error"
msgstr "Errore I/O"

#: libwget/error.c:56
msgid "Unsupported function"
msgstr "Funzione non supportata"

#: libwget/hash_printf.c:83
#, c-format
msgid ""
"Failed to hash (%d)\n"
msgstr "Impossibile creare l'hash (%d)\n"

#: libwget/hash_printf.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to malloc %zu bytes\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile eseguire malloc per %zu byte\n"

#: libwget/hashfile.c:92
#, c-format
msgid ""
"Unknown hash type '%s'\n"
msgstr "Tipo hash sconosciuto \"%s\"\n"

#: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159
#, c-format
msgid ""
"%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n"
msgstr ""
"%s: Lunghezza hash non attesa %zu > %zu\n"

#: libwget/hashfile.c:816
#, c-format
msgid ""
"%s: Hash init failed for type '%s': %s\n"
msgstr ""
"%s: Inizializzazione hash fallita per il tipo \"%s\": %s\n"

#: libwget/hashfile.c:822
#, c-format
msgid ""
"%s: Hash update failed: %s\n"
msgstr ""
"%s: Aggiornamento hash fallito: %s\n"

#: libwget/hashfile.c:833
#, c-format
msgid ""
"%s: Hash finalization failed: %s\n"
msgstr ""
"%s: Errore nella finalizzazione dell'hash: %s\n"

#: libwget/hashfile.c:838
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to read %llu bytes\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile leggere %llu byte\n"

#: libwget/hpkp_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"HPKP: could not parse host line '%s'\n"
msgstr ""
"HPKP: impossibile interpretare la linea dell'host \"%s\"\n"

# vd. HPKP=certificate pinning
#: libwget/hpkp_db.c:317
#, c-format
msgid ""
"HPKP: could not parse pin line '%s'\n"
msgstr ""
"HPKP: impossibile interpretare a linea dell'impronta \"%s\"\n"

#: libwget/hpkp_db.c:360
msgid ""
"Failed to read HPKP data\n"
msgstr "Impossibile leggere i dati HPKP\n"

#: libwget/hpkp_db.c:450
#, c-format
msgid ""
"Failed to write HPKP file '%s'\n"
msgstr "Impossibile scrivere il file HPKP \"%s\"\n"

#: libwget/hsts.c:419 libwget/tls_session.c:332
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse HSTS line: '%s'\n"
msgstr ""
"HPKP: impossibile interpretare la linea HSTS \"%s\"\n"

#: libwget/hsts.c:459
msgid ""
"Failed to read HSTS data\n"
msgstr "Impossibile leggere i dati HSTS\n"

#: libwget/hsts.c:522
#, c-format
msgid ""
"Failed to write HSTS file '%s'\n"
msgstr "Impossibile scrivere il file HSTS \"%s\"\n"

#: libwget/http.c:184 libwget/http.c:194 libwget/http.c:203
libwget/http.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n"
msgstr ""
"%s: Chiave sconosciuta %d (oppure il valore non deve essere intero)\n"

#: libwget/http.c:309
#, c-format
msgid ""
"Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr ""
"Qualità di protezione \"%s\" non gestita.\n"

#: libwget/http.c:320
#, c-format
msgid ""
"Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr ""
"Algoritmo \"%s\" non supportato.\n"

#: libwget/http.c:412
#, c-format
msgid ""
"Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n"
msgstr ""
"Decompressione fallita [host: %s - risorsa: %s]\n"

#: libwget/http.c:483
#, c-format
msgid ""
"Proxy connection failed with: %s\n"
msgstr "Connessione al proxy fallita con: %s\n"

#: libwget/http.c:668
msgid ""
"Failed to create request buffer\n"
msgstr "Impossibile creare un buffer per la richiesta\n"

#: libwget/http.c:839 libwget/tls_session.c:374
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate %zu bytes\n"
msgstr ""
"Impossibile allocare %zu byte\n"

#: libwget/http.c:933
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate %zu bytes (%s)\n"
msgstr ""
"Impossibile allocare %zu byte (%s)\n"

#: libwget/http.c:956
#, c-format
msgid ""
"Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n"
msgstr "Errore nella conversione della dimensione del blocco '%.31s' (%s)\n"

#: libwget/http.c:994
#, c-format
msgid ""
"Chunk size overflow: %zX (%s)\n"
msgstr "Overflow nella dimensione del blocco: %zX (%s)\n"

#: libwget/http.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Expected end-of-chunk not found (%s)\n"
msgstr ""
"Fine del blocco attesa non trovata (%s)\n"

#: libwget/http.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n"
msgstr "Impossibile leggere %zd byte (%d) (%s)\n"

#: libwget/http.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Just got %zu of %zu bytes (%s)\n"
msgstr "Ottenuti %zu di %zu byte (%s)\n"

#: libwget/http.c:1095
#, c-format
msgid ""
"Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n"
msgstr ""
"Body troppo grande: %zu invece di %zu byte (%s)\n"

#: libwget/http2.c:200
msgid ""
"Failed to create HTTP2 callbacks\n"
msgstr "Impossibile creare callback HTTP2\n"

#: libwget/http2.c:209
#, c-format
msgid ""
"Failed to create HTTP2 client session (%d)\n"
msgstr "Impossibile creare una sessione client HTTP2 (%d)\n"

#: libwget/http2.c:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n"
msgstr "Impossibile inviare le impostazioni client HTTP2 (%d)\n"

#: libwget/http2.c:240
#, c-format
msgid ""
"Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n"
msgstr "Impossibile terminare la sessione HTTP2 (%d)\n"

#: libwget/http2.c:289
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate nvs[%d]\n"
msgstr ""
"Impossibile allocare nvs[%d]\n"

#: libwget/http2.c:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate resource[%zu]\n"
msgstr ""
"Impossibile allocare risorsa [%zu]\n"

#: libwget/http2.c:360
msgid ""
"Failed to submit HTTP2 request\n"
msgstr "Impossibile inviare la richiesta HTTP2\n"

#: libwget/http_highlevel.c:45
#, c-format
msgid ""
"Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n"
msgstr "Impossibile scrivere %zu byte di dati (%d)\n"

#: libwget/http_highlevel.c:60
#, c-format
msgid ""
"Failed to write %zu bytes of data (%d)\n"
msgstr ""
"Impossibile scrivere %zu byte di dati (%d)\n"

#: libwget/http_highlevel.c:165
#, c-format
msgid ""
"Unknown option %d\n"
msgstr ""
"Opzione sconosciuta '%d'\n"

#: libwget/http_highlevel.c:175
msgid ""
"Error parsing URL\n"
msgstr "Errore nell'analisi dell'URL\n"

#: libwget/http_highlevel.c:182
msgid ""
"Missing URL/URI\n"
msgstr "URL/URI mancante\n"

#: libwget/http_parse.c:865 libwget/http_parse.c:890
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse date '%s'\n"
msgstr ""
"Impossibile interpretare la data \"%s\"\n"

#: libwget/http_parse.c:1273
msgid ""
"HTTP response header not found\n"
msgstr "Intestazione non trovata nella risposta HTTP\n"

#: libwget/init.c:137 src/options.c:3694
#, c-format
msgid "Failed to init DNS cache (%d)"
msgstr "Impossibile inizializzare la cache DNS (%d)"

#: libwget/init.c:172 libwget/init.c:246 libwget/init.c:271
libwget/init.c:286
#, c-format
msgid "%s: Unknown option %d"
msgstr "%s: Opzione sconosciuta %d"

#: libwget/init.c:191
#, c-format
msgid "%s: Failed to init networking (%d)"
msgstr "%s: Errore nell'inizializzazione della rete (%d)"

# (ndt) deinit con chiusura?
#: libwget/init.c:229
#, c-format
msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)"
msgstr "%s: Errore nella chiusura della rete (%d)"

#: libwget/io.c:126
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to read, error %d\n"
msgstr "%s: Impossibile leggere, errore %d\n"

#: libwget/io.c:346
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead
"
"to unwanted results !\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: La dimensione di %s è cambiata da %lld a %lld durante la
lettura."
" Questo potrebbe portare a risultati indesiderati.\n"

#: libwget/io.c:349
#, c-format
msgid ""
"Failed to fstat %s\n"
msgstr "Errore in fstat %s\n"

#: libwget/io.c:438
#, c-format
msgid ""
"Failed to create '%s' (%d)\n"
msgstr "Impossibile creare \"%s\" (%d)\n"

#: libwget/io.c:445
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s' (%d)\n"
msgstr "Impossibile ottenere il lock \"%s\" (%d)\n"

#: libwget/io.c:454
#, c-format
msgid ""
"Failed to read open '%s' (%d)\n"
msgstr "Impossibile leggere/aprire \"%s\" (%d)\n"

#: libwget/io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n"
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s (%d)\n"

#: libwget/io.c:486
#, c-format
msgid ""
"Failed to write open '%s' (%d)\n"
msgstr "Impossibile scrivere/aprire \"%s\" (%d)\n"

#: libwget/io.c:502
#, c-format
msgid ""
"Failed to write/close '%s' (%d)\n"
msgstr ""
"Impossibile scrivere/chiudere \"%s\" (%d)\n"

#: libwget/io.c:510
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n"
msgstr "Impossibile rinominare \"%s\" in \"%s\" (errno=%d)\n"

#: libwget/io.c:511
#, c-format
msgid ""
"Take manually care for '%s'\n"
msgstr "Prendersi cura manualmente di \"%s\"\n"

#: libwget/iri.c:629
msgid ""
"Port number must be in the range 1..65535\n"
msgstr ""
"Il numero di porta deve essere nel range 1..65535\n"

#: libwget/iri.c:663
#, c-format
msgid ""
"Missing host/domain in URI '%s'\n"
msgstr "Host/dominio mancante nell'URI \"%s\"\n"

#: libwget/net.c:133
#, c-format
msgid ""
"%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
msgstr ""
"%s (nome host='%s', ip=%s, errno=%d)\n"

#: libwget/net.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s (hostname='%s', errno=%d)\n"
msgstr ""
"%s (nome host='%s', errno=%d)\n"

#: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616
msgid ""
"Failed to set socket to non-blocking\n"
msgstr "Impossibile impostare il socket a non-blocking\n"

#: libwget/net.c:613
msgid ""
"Failed to get socket flags\n"
msgstr "Impossibile ottenere i flag del socket\n"

#: libwget/net.c:625
msgid ""
"Failed to set socket option REUSEADDR\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare l'opzione socket REUSEADDR\n"

#: libwget/net.c:629
msgid ""
"Failed to set socket option NODELAY\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare l'opzione socket NODELAY\n"

#: libwget/net.c:634
msgid ""
"Failed to set socket option BINDTODEVICE\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare l'opzione socket BINDTODEVICE\n"

#: libwget/net.c:639
msgid ""
"Unsupported socket option BINDTODEVICE\n"
msgstr ""
"Opzione socket BINDTODEVICE non supportata\n"

#: libwget/net.c:654
msgid ""
"Failed to set socket option SO_SNDTIMEO\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare l'opzione socket SO_SNDTIMEO\n"

#: libwget/net.c:780
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Impossibile creare il socket"

#: libwget/net.c:793
msgid "Failed to bind"
msgstr "Errore nel bind"

#: libwget/net.c:805 libwget/net.c:979
msgid "Failed to connect"
msgstr "Errore di connessione"

#: libwget/net.c:918
#, c-format
msgid ""
"Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
msgstr ""
"Impossibile leggere %zu byte (nome host='%s', ip=%s, errno=%d)\n"

#: libwget/net.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
msgstr "Impossibile inviare %zu byte (nome host='%s', ip=%s, errno=%d)\n"

#: libwget/net.c:1043
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n"
msgstr ""
"%s: errore interno: lunghezza non corrispondente %zu != %zd\n"

#: libwget/metalink.c:134
#, c-format
msgid ""
"Mirror scheme not supported: '%s'\n"
msgstr "Schema del mirror non supportato: \"%s\"\n"

#: libwget/metalink.c:308
msgid "Error in parsing XML"
msgstr "Errore nell'analisi dell'XML"

#: libwget/ocsp.c:469
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse OCSP line: '%s'\n"
msgstr ""
"Impossibile interpretare la linea OCSP: \"%s\"\n"

#: libwget/ocsp.c:515
msgid ""
"Failed to read OCSP hosts\n"
msgstr "Impossibile leggere gli host OCSP\n"

#: libwget/ocsp.c:522
msgid ""
"Failed to read OCSP fingerprints\n"
msgstr "Impossibile leggere le impronte digitali OCSP\n"

#: libwget/ocsp.c:609
#, c-format
msgid ""
"Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n"
msgstr "Impossibile scrivere gli host OCSP su \"%s\"\n"

#: libwget/ocsp.c:616
#, c-format
msgid ""
"Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n"
msgstr "Impossibile scrivere le impronte digitali OCSP su \"%s\"\n"

#: libwget/pipe.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to create pipe for STDIN on %s\n"
msgstr "Impossibile creare una pipe per STDIN su %s\n"

#: libwget/pipe.c:89
#, c-format
msgid ""
"Failed to create pipe for STDOUT on %s\n"
msgstr "Impossibile creare una pipe per STDOUT su %s\n"

#: libwget/pipe.c:97
#, c-format
msgid ""
"Failed to create pipe for STDERR on %s\n"
msgstr "Impossibile creare una pipe per STDERR su %s\n"

#: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136
#, c-format
msgid ""
"Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n"
msgstr "Errore in dup2(%d,%d) (%d)\n"

#: libwget/pipe.c:163
#, c-format
msgid ""
"Failed to fork '%s'\n"
msgstr "Errore nel fork \"%s\"\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205
#, c-format
msgid ""
"Unknown config key %d (or value must not be a string)\n"
msgstr ""
"Chiave di configurazione sconosciuta %d (oppure il valore non deve essere "
"una stringa)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239
#, c-format
msgid ""
"Unknown config key %d (or value must not be an object)\n"
msgstr ""
"Chiave di configurazione sconosciuta %d (oppure il valore non deve essere
un "
"oggetto)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287
#, c-format
msgid ""
"Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n"
msgstr ""
"Chiave di configurazione sconosciuta %d (oppure il valore non deve essere
un "
"intero)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:355
#, c-format
msgid ""
"Certificate info [%u]:\n"
msgstr ""
"Info certificato [%u]:\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:358
#, c-format
msgid "  Valid since: %s"
msgstr "  Valido da: %s"

#: libwget/ssl_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "  Expires: %s"
msgstr "  Scadenza: %s"

#: libwget/ssl_gnutls.c:368
#, c-format
msgid ""
"  Fingerprint: %s\n"
msgstr "  Impronta digitale: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:376
#, c-format
msgid ""
"  Serial number: %s\n"
msgstr "  Serial number: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:381
#, c-format
msgid ""
"  Public key: %s, %s (%u bits)\n"
msgstr ""
"  Chiave pubblica: %s, %s (%u bit)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:386
#, c-format
msgid ""
"  Version: #%d\n"
msgstr "  Versione: #%d\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:390
#, c-format
msgid ""
"  DN: %s\n"
msgstr "  DN: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:394
#, c-format
msgid ""
"  Issuer's DN: %s\n"
msgstr "  Issuer DN: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:398
#, c-format
msgid ""
"  Issuer's OID: %s\n"
msgstr ""
"  Issuer OID: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:402
#, c-format
msgid ""
"  Issuer's UID: %s\n"
msgstr ""
"  Issuer UID: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:414
#, c-format
msgid ""
"  Unknown certificate type %d\n"
msgstr "  Tipo di certificato sconosciuto %d\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503
libwget/ssl_gnutls.c:532
msgid ""
"----\n"
msgstr ""
"----\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:439
msgid ""
"TLS/IA session\n"
msgstr "Sessione TLS/IA\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:444
#, c-format
msgid ""
"SRP session with username %s\n"
msgstr "Sessione SRP con nome utente %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:452
#, c-format
msgid ""
"PSK authentication. PSK hint '%s'\n"
msgstr "Autenticazione PSK. Suggerimento PSK \"%s\"\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:457
#, c-format
msgid ""
"PSK authentication. Connected as '%s'\n"
msgstr "Autenticazione PSK. Connesso come \"%s\"\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:469
msgid ""
"Anonymous authentication.\n"
msgstr "Autenticazione anonima.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:497
msgid ""
"Transport authentication failure\n"
msgstr "Errore nell'autenticazione del trasporto\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:499
#, c-format
msgid ""
"Unsupported credential type %d.\n"
msgstr "Tipo di credenziali %d non supportato.\n"

# Ephemeral DH o DHE, Diffie-Hellman Effimero
#: libwget/ssl_gnutls.c:506
#, c-format
msgid ""
"Ephemeral DH using prime of %d bits\n"
msgstr "DH effimero utilizza un primo di %d bit\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:509
#, c-format
msgid ""
"Ephemeral ECDH using curve %s\n"
msgstr "ECDH effimero utilizza la curva %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Key Exchange: %s\n"
msgstr "Scambio Chiave: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:518
#, c-format
msgid ""
"Protocol: %s\n"
msgstr ""
"Protocollo: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"Certificate Type: %s\n"
msgstr "Tipo di certificato: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:526
#, c-format
msgid ""
"Cipher: %s\n"
msgstr ""
"Cifrario: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:530
#, c-format
msgid ""
"MAC: %s\n"
msgstr ""
"MAC: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:888
#, c-format
msgid ""
"Failed to import pubkey: %s\n"
msgstr "Impossibile importare la chiave pubblica: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:896 libwget/ssl_gnutls.c:908
libwget/ssl_gnutls.c:916
#, c-format
msgid ""
"Failed to export pubkey: %s\n"
msgstr "Impossibile esportare la chiave pubblica: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:966
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"

#: libwget/ssl_gnutls.c:966
msgid "WARNING"
msgstr "AVVERTIMENTO"

#: libwget/ssl_gnutls.c:986
#, c-format
msgid ""
"%s: Certificate verification error\n"
msgstr ""
"%s: Errore nella verifica del certificato\n"

# (ndt) DA VERIFICARE
#: libwget/ssl_gnutls.c:1038
#, c-format
msgid ""
"DANE verification print error for %s: %s\n"
msgstr ""
"Errore di stampa durante la verifica DANE per %s: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1040
#, c-format
msgid ""
"DANE verification failed for %s: %s\n"
msgstr ""
"Verifica DANE fallita per %s: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1057
#, c-format
msgid ""
"%s: The certificate is not trusted.\n"
msgstr "%s: Il certificato non è valido.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1059
#, c-format
msgid ""
"%s: The certificate has been revoked.\n"
msgstr "%s: Il certificato è stato revocato.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1061
#, c-format
msgid ""
"%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n"
msgstr ""
"%s: Il certificato non ha un issuer noto.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1063
#, c-format
msgid ""
"%s: The certificate signer was not a CA.\n"
msgstr ""
"%s: Il firmatario del certificato non è una CA.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1065
#, c-format
msgid ""
"%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr ""
"%s: Il certificato è stato firmato con un algoritmo non sicuro.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1067
#, c-format
msgid ""
"%s: The certificate is not yet activated.\n"
msgstr "%s: Il certificato non è ancora stato attivato.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1069
#, c-format
msgid ""
"%s: The certificate has expired.\n"
msgstr "%s: Il certificato è scaduto.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s: The certificate signature is invalid.\n"
msgstr "%s: La firma del certificato non è valida.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1074
#, c-format
msgid ""
"%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Il proprietario del certificato non corrisponde al nome host \"%s\".\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1086
#, c-format
msgid ""
"%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n"
msgstr ""
"%s: Il certificato non può essere verificato (0x%X).\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1097
#, c-format
msgid ""
"%s: Certificate must be X.509\n"
msgstr ""
"%s: Il certificato deve essere X.509\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1102
#, c-format
msgid ""
"%s: Error initializing X.509 certificate\n"
msgstr ""
"%s: Errore nell'inizializzazione del certificato X.509\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1108
#, c-format
msgid ""
"%s: No certificate was found!\n"
msgstr ""
"%s: Nessun certificato trovato\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1113
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to parse certificate: %s\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile interpretare il certificato: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1137
msgid ""
"WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: Lo stato OCSP del certificato (con appendice) non è
valido\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1144
#, c-format
msgid ""
"WARNING: OCSP stapling is not supported by '%s', but OCSP validation has "
"been requested.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: OCSP con appendice non è supportato da '%s', ma è stata "
"richiesta la validazione OCSP.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1145
msgid ""
"WARNING: This implies a privacy leak: the client sends the certificate "
"serial ID over HTTP to the CA.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Questo comporta una falla nella privacy: il client invia l'ID "
"seriale del certificato tramite HTTP alla CA.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1158
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile interpretare il certificato[%u]: %s\n"

# vd. HPKP=certificate pinning
#: libwget/ssl_gnutls.c:1244
#, c-format
msgid ""
"%s: Pubkey pinning mismatch!\n"
msgstr ""
"%s: La chiave pubblica non corrisponde a un'impronta memorizzata\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1307
msgid ""
"GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr ""
"GnuTLS richiede che la chiave e il certificato siano dello stesso tipo.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1311
msgid ""
"No certificates or keys were found\n"
msgstr "Non sono stati trovati certificati o chiavi\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1318
#, c-format
msgid ""
"No CAs were found in '%s'\n"
msgstr "Nessuna CA è stata trovata in \"%s\"\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1385
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n"
msgstr "Impossibile allocare il nome file per il certificato \"%s/%s\"\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Failed to opendir %s\n"
msgstr "Impossibile aprire la cartella %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1411
#, c-format
msgid ""
"Failed to load CRL '%s': (%d)\n"
msgstr "Impossibile caricare CRL \"%s\": (%d)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1453
#, c-format
msgid ""
"GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n"
msgstr ""
"GnuTLS: stringa di priorità \"%s\" non supportata: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1457
#, c-format
msgid ""
"GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n"
msgstr "GnuTLS: priorità predefinita \"NULL\" non supportata: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1708 libwget/ssl_gnutls.c:1714
msgid ""
"TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS "
"version\n"
msgstr ""
"Richiesto TLS False Start ma libwget compilato con una versione GnuTLS "
"insufficiente\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1719
#, c-format
msgid ""
"GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n"
msgstr ""
"GnuTLS: Impossible impostare le priorità: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1752
msgid ""
"WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n"
msgstr ""
"ATTEZIONE: OCSP non è disponibile in questa versione di GnuTLS.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1819
#, c-format
msgid ""
"GnuTLS: Failed to set session data: %s\n"
msgstr ""
"GnuTLS: Impossible impostare i dati di sessione: %s\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:631
msgid ""
"Missing TLS method\n"
msgstr "Metodo TLS mancante\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:637
msgid ""
"Failed to create WOLFSSL_CTX\n"
msgstr "Impossibile creare WOLFSSL_CTX\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:652
#, c-format
msgid ""
"WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n"
msgstr ""
"WolfSSL: Impossibile impostare il cifrario \"%s\"\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:663
msgid ""
"Failed to load system certs\n"
msgstr "Impossibile caricare i certificati di sistema\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:689
msgid ""
"Skipped loading CA certs. SSL verification will likely fail.\n"
msgstr ""
"Viene saltato il caricamento dei certificati CA. La verifica SSL "
"probabilmente fallirà.\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:695
#, c-format
msgid ""
"Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, SSL verification will likely
fail."
"\n"
msgstr ""
"Impossibile caricare CA pem: %s oppure la cartella dei certificati: %s, la
"
"verifica SSL probabilmente fallirà.\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:934
msgid ""
"Failed to create WolfSSL session\n"
msgstr "Impossibile creare una sessione WolfSSL\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:1068
#, c-format
msgid ""
"failed to connect TLS (%d): %s\n"
msgstr "Errore di connessione TLS (%d): %s\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:246 libwget/ssl_openssl.c:286
#: libwget/ssl_openssl.c:365
#, c-format
msgid ""
"Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another
"
"type?)\n"
msgstr ""
"Chiave di configurazione sconosciuta %d (forse questo valore di "
"configurazione dovrebbe essere di un altro tipo?)\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:414
msgid ""
"OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS
1.2 "
"instead.\n"
msgstr ""
"OpenSSL: TLS 1.3 non è supportato da questa versione di OpenSSL. Viene "
"utilizzato TLS 1.2.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:424
#, c-format
msgid ""
"OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n"
msgstr ""
"OpenSSL: stringa di priorità \"%s\" non supportata\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:486
#, c-format
msgid ""
"OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to "
"'%s'."
msgstr ""
"OpenSSL: Impossibile caricare certificati dai percorsi predefiniti. Viene "
"utilizzato \"%s\"."

#: libwget/ssl_openssl.c:491
#, c-format
msgid ""
"OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n"
msgstr "OpenSSL: Non è possibile caricare certificati dalla cartella
\"%s\"\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:495
#, c-format
msgid ""
"OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n"
msgstr ""
"OpenSSL: Impossibile aprire la cartella \"%s\". Nessun certificato è stato
"
"caricato.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:686
msgid ""
"Could not get user data to verify stapled OCSP.\n"
msgstr "Impossibile ottenere dati utente per verificare l'OCSP con
appendice.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:698
msgid ""
"Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n"
msgstr ""
"Ricevuta risposta OCSP con appendice, ma impossibile interpretarla. "
"Interruzione.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:704
msgid ""
"Could not get server's cert stack\n"
msgstr "Impossibile ottenere la pila di certificati del server\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:716
msgid ""
"Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n"
msgstr "Impossibile verificare la risposta OCSP con appendice.
Interruzione.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:878
msgid ""
"ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n"
msgstr ""
"ERRORE: print_openssl_time: BIO_read fallito\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:892
msgid ""
"Could not get current time!\n"
msgstr "Impossibile ottenere l'orario corrente!\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:901
msgid ""
"Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n"
msgstr ""
"Impossibile calcolare l'intervallo temporale per thisUpd. Interruzione.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:905
msgid ""
"*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n"
msgstr ""
"*** La risposta OCSP thisUpd è troppo vecchia. Interruzione.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:916
msgid ""
"Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n"
msgstr ""
"Impossibile calcolare l'intervallo temporale per nextUpd. Interruzione.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:921
msgid ""
"*** OCSP next update is in the past!\n"
msgstr ""
"*** OCSP il prossimo aggiornamento è nel passato\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:951
msgid ""
"Unsuccessful OCSP response\n"
msgstr "Risposta OCPS non riuscita\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:959
msgid ""
"Could not verify OCSP certificate chain\n"
msgstr "Impossibile verificare la catena di certificati OCSP\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:965
msgid ""
"Could not parse OCSP single response\n"
msgstr "Impossibile interpretare la singola risposta OCSP\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:972
msgid ""
"Could not obtain OCSP response status\n"
msgstr ""
"Impossibile ottenere lo stato della risposta OCSP\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:987
msgid ""
"Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n"
msgstr ""
"Impossibile ottenere  'thisUpd' dalla risposta OCSP. Impossibile
controllare "
"l'orario.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1047
msgid ""
"Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n"
msgstr ""
"Impossibile ottenere OCSP_BASICRESPONSE\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1053
msgid ""
"OCSP nonce does not match\n"
msgstr "OCSP nonce non corrispondente\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1198 libwget/ssl_openssl.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n"
msgstr "Impossibile calcolare l'impronta digitale per il certificato %u\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1267
msgid ""
"Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n"
msgstr ""
"Verifica dei certificati disabilitata. Il certificato del nodo NON sarà "
"verificato.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1273
msgid ""
"OpenSSL: Could not obtain cert store\n"
msgstr "OpenSSL: Impossibile ottenere lo store dei certificati\n"

# Certificate Revocation List
#: libwget/ssl_openssl.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Could not load CRL from '%s' (%d)\n"
msgstr "Impossibile caricare la CRL da '%s' (%d)\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Could not load CA certificate from file '%s'\n"
msgstr "Impossibile caricare il certificato CA dal file \"%s\"\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1355
msgid ""
"Could not initialize OpenSSL\n"
msgstr ""
"Impossibile inizializzare OpenSSL\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1406
msgid ""
"OpenSSL: Could not parse cached session data.\n"
msgstr ""
"OpenSSL: Impossibile interpretare i dati di sessione in cache.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1414
msgid ""
"OpenSSL: Could not set session data.\n"
msgstr "OpenSSL: Impossibile impostare i dati della sessione.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1629
msgid ""
"Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be "
"checked.\n"
msgstr ""
"Controllo nome host disabilitato. Il nome del soggetto del certificato "
"server non verrà controllato.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1638
msgid ""
"Could not set 'status_request' extension\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare l'estensione 'status_request'\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1644
msgid "SNI could not be sent"
msgstr "impossibile inviare SNI"

#: libwget/ssl_openssl.c:1648
msgid "ALPN offering could not be sent"
msgstr "Impossibile inviare offerta ALPN"

#: libwget/ssl_openssl.c:1656
msgid "Could not get cached TLS session"
msgstr "Impossibile ottenere la sessione TLS dalla cache"

#: libwget/ssl_openssl.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Could not complete TLS handshake: %s\n"
msgstr "Impossibile completare l'handshake TLS: %s\n"

# vd. HPKP=certificate pinning
#: libwget/ssl_openssl.c:1696
msgid ""
"Public key pinning mismatch\n"
msgstr "La chiave pubblica non corrisponde a un'impronta memorizzata\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1715
msgid ""
"Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n"
msgstr "Interruzione dell'handshake. Impossibile verificare la catena
OCSP.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1874
#, c-format
msgid ""
"TLS read error: %s\n"
msgstr "Errore lettura TLS: %s\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1908
#, c-format
msgid ""
"TLS write error: %s\n"
msgstr "Errore scrittura TLS: %s\n"

#: libwget/tls_session.c:355
msgid ""
"Failed to read TLS session data\n"
msgstr "Impossibile leggere i dati della sessione TLS\n"

#: libwget/tls_session.c:418
#, c-format
msgid ""
"Failed to write TLS session file '%s'\n"
msgstr "Impossibile scrivere il file sessione TLS \"%s\"\n"

#: libwget/xml.c:661
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n"
msgstr "Impossibile allocare %zu byte per il buffer dell'analisi dell'XML\n"

#: src/bar.c:124
msgid ""
"Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n"
msgstr ""
"Non è possibile creare un thread per la barra di avanzamento. "
"Disabilitazione della barra di avanzamento.\n"

#: src/dl.c:41
#, c-format
msgid "Piling up error '%s' over error '%s'"
msgstr "L'errore \"%s\" viene impilato sopra l'errore \"%s\""

#: src/gpgme.c:60
msgid ""
"GPGME Failure\n"
msgstr ""
"Errore GPGME\n"

#: src/gpgme.c:64
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid signature\n"
msgstr "%s: Firma non valida\n"

#: src/gpgme.c:67
#, c-format
msgid ""
"%s: Key %s expired\n"
msgstr ""
"%s: Chiave %s scaduta\n"

#: src/gpgme.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s: Expired signature\n"
msgstr ""
"%s: Firma scaduta\n"

#: src/gpgme.c:73
#, c-format
msgid ""
"%s: Key %s missing\n"
msgstr ""
"%s: Chiave %s mancante\n"

#: src/gpgme.c:76
#, c-format
msgid ""
"%s: Unhandled failure\n"
msgstr "%s: Errore non gestito\n"

#: src/gpgme.c:117
msgid ""
"Invalid signature, signature file must have a sig extension\n"
msgstr "Firma non valida, il file firma deve avere estensione sig\n"

#: src/gpgme.c:156
msgid ""
"Failed to init gpgme context\n"
msgstr "Impossibile inizializzare il contesto gpgme\n"

#: src/gpgme.c:171
msgid ""
"Couldn't specify gnupg homedir\n"
msgstr ""
"Impossibile specificare la cartella home gnupg\n"

#: src/gpgme.c:177
#, c-format
msgid ""
"Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n"
msgstr "Impossibile canonicizzare %s. (Il percorso esiste?)\n"

#: src/gpgme.c:186
msgid ""
"Error during verification\n"
msgstr "Errore durante la verifica\n"

#: src/gpgme.c:194
msgid ""
"GPGME verify failed!\n"
msgstr "Verifica GPGME fallita\n"

#: src/gpgme.c:273
#, c-format
msgid ""
"Unsupported protocol type for content: %s\n"
msgstr ""
"Tipo di protocollo non supportato per il contenuto: %s\n"

#: src/gpgme.c:281
msgid ""
"Couldn't correct signature file!\n"
msgstr "Impossibile correggere il file di firma\n"

#: src/gpgme.c:290
#, c-format
msgid ""
"Failed to read file to verify sig: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere il file per verificare la firma: %s\n"

#: src/host.c:393 src/wget.c:998
#, c-format
msgid ""
"URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n"
msgstr ""
"URL \"%s\" non seguito (non permesso da robots.txt)\n"

#: src/job.c:186
#, c-format
msgid ""
"Failed to truncate %s\n"
" from %llu to %llu bytes\n"
msgstr ""
"Impossibile troncare %s\n"
" da %llu a %llu byte\n"

#: src/job.c:206
#, c-format
msgid ""
"Checksum OK for '%s'\n"
msgstr ""
"Checksum OK per '%s'\n"

#: src/job.c:213
msgid ""
"Failed to build checksum, assuming file to be OK\n"
msgstr "Impossibile calcolare il checksum, si assume che il file sia OK\n"

#: src/job.c:218
#, c-format
msgid ""
"Bad checksum for '%s'\n"
msgstr "Checksum non valida per '%s'\n"

#: src/job.c:236
#, c-format
msgid ""
"Piece %d/%d not OK - requeuing\n"
msgstr "Frammento %d/%d non OK - viene rimesso in coda\n"

#: src/options.c:291
#, c-format
msgid ""
"Value out of range (0-65535): %s\n"
msgstr ""
"Valore fuori intervallo (0-65535): %s\n"

#: src/options.c:355
#, c-format
msgid ""
"Invalid byte specifier: %s\n"
msgstr "Specificatore byte non valido: %s\n"

#: src/options.c:427
#, c-format
msgid ""
"Ignoring invalid header: %s\n"
msgstr "Intestazione non valida ignorata: %s\n"

#: src/options.c:436
#, c-format
msgid ""
"No value in header (ignoring): %s\n"
msgstr "Nessun valore nell'intestazione (verrà ignorata): %s\n"

#: src/options.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid value '%s'\n"
msgstr "Valore non valido \"%s\"\n"

#: src/options.c:696
#, c-format
msgid ""
"Invalid boolean value '%s'\n"
msgstr "Valore booleano non valido: %s\n"

#: src/options.c:738
#, c-format
msgid ""
"Invalid time specifier in '%s'\n"
msgstr "Specificatore di tempo non valido in \"%s\"\n"

#: src/options.c:768
#, c-format
msgid ""
"Unknown cert type '%s'\n"
msgstr "Tipo di certificato sconosciuto \"%s\"\n"

#: src/options.c:785
#, c-format
msgid ""
"Unsupported regex type '%s'\n"
msgstr ""
"Tipo di regex non supportato \"%s\"\n"

#: src/options.c:795
msgid ""
"Empty progress type\n"
msgstr "Tipo di avanzamento vuoto\n"

#: src/options.c:809
#, c-format
msgid ""
"Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n"
msgstr "Tipo di avanzamento \"%s\" ignorato. Non è ancora implementato\n"

#: src/options.c:811
#, c-format
msgid ""
"Unknown progress type '%s'\n"
msgstr "Tipo di avanzamento sconosciuto \"%s\"\n"

#: src/options.c:824
msgid ""
"Missing restrict-file-name type\n"
msgstr "Tipo restrict-file-name mancante\n"

#: src/options.c:854
#, c-format
msgid ""
"Unknown restrict-file-name type '%s'\n"
msgstr "Tipo restrict-file-name sconosciuto \"%s\"\n"

#: src/options.c:860
msgid ""
"Restrict file names to either 'unix' or 'windows'\n"
msgstr "Limita i nomi file a \"unix\" o \"windows\"\n"

#: src/options.c:865
msgid ""
"Restrict file names to either 'uppercase' or 'lowercase'\n"
msgstr "Limita i nomi file a \"uppercase\" o \"lowercase\"\n"

#: src/options.c:874
msgid ""
"    use [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n"
msgstr ""
"    usare
[none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n"

#: src/options.c:903
#, c-format
msgid ""
"Unknown option '-n%c'\n"
msgstr ""
"Opzione sconosciuta '-n%c'\n"

#: src/options.c:923
#, c-format
msgid ""
"Unknown address family '%s'\n"
msgstr "Famiglia di indirizzi sconosciuta \"%s\"\n"

#: src/options.c:950
#, c-format
msgid ""
"Unknown stats format '%s'\n"
msgstr "Formato stats sconosciuto \"%s\"\n"

#: src/options.c:980 src/options.c:998
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%s' failed to load: %s\n"
msgstr ""
"Errore nel caricamento del plugin \"%s\" : %s\n"

#: src/options.c:1059 src/options.c:1079
msgid ""
"Missing required type specifier\n"
msgstr "Specificatore di tipo richiesto mancante\n"

#: src/options.c:1063 src/options.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Invalid type specifier: %s\n"
msgstr "Specificatore di tipo non valido: %s\n"

#: src/options.c:1096
msgid ""
"no-verify-sig cannot take additional arguments\n"
msgstr "no-verify-sig non accetta ulteriori argomenti\n"

#: src/options.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Invalid option specifier: %s\n"
msgstr "Specificatore di opzione non valido: %s\n"

#: src/options.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Compression type '%s' not supported\n"
msgstr "Tipo di compressione \"%s\" non supportato\n"

#: src/options.c:1154
#, c-format
msgid "Duplicate type '%s'"
msgstr "Tipo duplicato \"%s\""

#: src/options.c:1184
#, c-format
msgid "Lib for type %s not built"
msgstr "Lib per il tipo %s non compilata"

#: src/options.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n"
msgstr ""
"Valore non permesso per --no-download-attr: %s\n"

#: src/options.c:1225
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for --download-attr: %s\n"
msgstr ""
"Valore non valido per --download-attr: %s\n"

#: src/options.c:2598 src/options.c:2633
#, c-format
msgid ""
"Unknown option '%s'\n"
msgstr ""
"Opzione sconosciuta '%s'\n"

#: src/options.c:2648
#, c-format
msgid ""
"Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"L'opzione \"no-%s\" non ammette argomenti\n"

#: src/options.c:2652
#, c-format
msgid ""
"Option '%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"L'opzione \"%s\" non ammette argomenti\n"

#: src/options.c:2663
#, c-format
msgid ""
"Missing argument for option '%s'\n"
msgstr "Argomento mancante per l'opzione \"%s\"\n"

#: src/options.c:2729
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse: '%s'\n"
msgstr ""
"Impossibile interpretare: \"%s\"\n"

#: src/options.c:2791
#, c-format
msgid ""
"Config file recursion detected in %s\n"
msgstr "Rilevata ricorsione nel file di configurazione in %s\n"

#: src/options.c:2818
#, c-format
msgid ""
"Failed to open %s (%d): %s\n"
msgstr "Impossibile aprire %s (%d): %s\n"

#: src/options.c:2882
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse last line in '%s'\n"
msgstr ""
"Impossibile interpretare l'ultima linea in \"%s\"\n"

#: src/options.c:2962
#, c-format
msgid ""
"Missing argument(s) for option '-%c'\n"
msgstr "Argomento/i mancante/i per l'opzione \"-%c\"\n"

#: src/options.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Unknown option '-%c'\n"
msgstr ""
"Opzione sconosciuta '-%c'\n"

#: src/options.c:3013
#, c-format
msgid "Password for user \"%s\": "
msgstr "Password per l'utente \"%s\": "

#: src/options.c:3015
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: src/options.c:3036
msgid "Cannot create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"

#: src/options.c:3042
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d"
msgstr ""
"Errore nell'inizializzazione delle azioni del file di spawn per
use-askpass: "
"%d"

#: src/options.c:3053
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d"
msgstr ""
"Errore nell'impostazione delle azioni del file di spawn per use-askpass:
%d"

#: src/options.c:3060
#, c-format
msgid "Error spawning %s: %d"
msgstr "Errore nello spawn %s: %d"

#: src/options.c:3077
#, c-format
msgid ""
"Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr ""
"Errore nel leggere la risposta dal comando \"%s %s\": %s\n"

#: src/options.c:3159
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""

#: src/options.c:3197
#, c-format
msgid ""
"~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n"
msgstr "~/.wget2rc è deprecato. Si prega di passare a %s/wget2rc\n"

#: src/options.c:3533
#, c-format
msgid ""
"Failed to set http proxies %s\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare i proxy http %s\n"

#: src/options.c:3537
#, c-format
msgid ""
"Failed to set https proxies %s\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare i proxy https %s\n"

#: src/options.c:3541
#, c-format
msgid ""
"Failed to set proxy exceptions %s\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare le eccezioni al proxy %s\n"

#: src/options.c:3567
#, c-format
msgid "Failed to load %s (%d)"
msgstr "Impossibile caricare %s (%d)"

#: src/options.c:3627
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled"
msgstr ""
"Non è consigliabile specificare sia --start-pos sia --continue; --continue
"
"verrà disabilitato"

#: src/options.c:3633
msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O"
msgstr "ATTENZIONE: timestamp non ha effetto in combinazione con -O"

# (ndt) da migliorare
#: src/options.c:3637
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time"
msgstr ""
"Non è possibile allo stesso tempo utilizzare timestamp e non clobber sui "
"vecchi file"

#: src/options.c:3641
msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider"
msgstr "ATTENZIONE: timestamp non ha effetto in combinazione con spider"

#: src/options.c:3645
msgid ""
"WARNING: timestamping and chunk-size only work together without
If-Modified-"
"Since"
msgstr ""
"ATTENZIONE: timestamp e chunck-size funzionano insieme solo senza If-"
"Modified-Since"

#: src/options.c:3684
#, c-format
msgid "Failed to init networking (%d)"
msgstr "Impossibile inizializzare la rete (%d)"

#: src/options.c:3689
#, c-format
msgid "Failed to init DNS (%d)"
msgstr "Impossibile inizializzare il DNS (%d)"

#: src/options.c:3707 src/options.c:3718 src/options.c:3729
src/options.c:3740
#: src/options.c:3751
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%d)"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" (%d)"

#: src/options.c:4004
#, c-format
msgid ""
"%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n"
msgstr ""
"%s: Opzione non in ordine \"%s\" dopo \"%s\" (usando opt_compare())\n"

#: src/options.c:4013
#, c-format
msgid ""
"%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n"
msgstr ""
"%s: Opzione non in ordine \"%s\" dopo \"%s\" (usando
opt_compare_config())\n"

#: src/options.c:4023
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile trovare l'opzione \"%s\" (usando opt_compare())\n"

#: src/options.c:4033 src/options.c:4057
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile trovare l'opzione \"%s\" (usando opt_compare_config())\n"

#: src/options.c:4082
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile interpretare l'opzione bool corta #%zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4108 src/options.c:4114
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile interpretare l'opzione bool lunga #%zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4157
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile interpretare l'opzione timeout corta #%zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4188
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile interpretare l'opzione timeout lunga #%zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4223
#, c-format
msgid ""
"%s: Extra headers found in option #%zu\n"
msgstr ""
"%s: Trovate intestazioni in eccesso nell'opzione #%zu\n"

#: src/options.c:4228
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to parse header option #%zu\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile interpretare l'opzione intestazione #%zu\n"

#: src/options.c:4251
#, c-format
msgid ""
"%s: Accepted illegal header option #%zu\n"
msgstr ""
"%s: È stata accettata l'opzione illegale #%zu\n"

#: src/options.c:4279 src/options.c:4298
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile interpretare l'opzione stringa corta #%zu (=%s)\n"

#: src/plugin.c:398
#, c-format
msgid "Plugin '%s' failed to load: %s"
msgstr "Errore nel caricamento del plugin \"%s\" : %s"

#: src/plugin.c:506
#, c-format
msgid ""
"Options for %s:\n"
msgstr ""
"Opzioni per %s:\n"

#: src/utils.c:50
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n"
msgstr "Errore interno: percorso relativo non atteso: \"%s\"\n"

#: src/utils.c:83 src/utils.c:90
#, c-format
msgid ""
"Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\" (errno=%d)\n"

#: src/utils.c:88
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Impossibile rinominare \"%s\" (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:631
#, c-format
msgid ""
"HSTS in effect for [%s]:%hu\n"
msgstr "HSTS in effetto per [%s]:%hu\n"

#: src/wget.c:633
#, c-format
msgid ""
"HSTS in effect for %s:%hu\n"
msgstr "HSTS in effetto per %s:%hu\n"

#: src/wget.c:696
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse URI '%s'\n"
msgstr "Impossibile interpretare l'URI \"%s\"\n"

#: src/wget.c:714
#, c-format
msgid ""
"URI scheme not supported: '%s'\n"
msgstr "Schema URI non supportato: \"%s\"\n"

#: src/wget.c:852
msgid ""
"Cannot resolve URI\n"
msgstr "Impossibile risolvere l'URI\n"

#: src/wget.c:858
#, c-format
msgid ""
"URL '%s' not followed (max redirections exceeded)\n"
msgstr ""
"URL \"%s\" non seguito (superato numero massimo di redirect)\n"

#: src/wget.c:868
#, c-format
msgid ""
"URL '%s' no followed (plugin verdict)\n"
msgstr ""
"URL \"%s\" non seguito (verdetto di un plugin)\n"

#: src/wget.c:882
#, c-format
msgid ""
"URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n"
msgstr ""
"URL \"%s\" non seguito (schema non supportato)\n"

#: src/wget.c:892
#, c-format
msgid ""
"URL '%s' not followed (https-only requested)\n"
msgstr ""
"URL \"%s\" non seguito (richiesto solo https)\n"

#: src/wget.c:909
msgid "missing ip/host/domain"
msgstr "ip/host/dominio mancante"

#: src/wget.c:912
msgid "no host-spanning requested"
msgstr "host-spanning non richiesto"

#: src/wget.c:914
msgid "domain explicitly excluded"
msgstr "dominio esplicitamente escluso"

#: src/wget.c:918
#, c-format
msgid ""
"URL '%s' not followed (%s)\n"
msgstr ""
"URL \"%s\" non seguito (%s)\n"

#: src/wget.c:952
#, c-format
msgid ""
"URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n"
msgstr ""
"URL \"%s\" non seguito (risalita al padre non permessa)\n"

#: src/wget.c:970 src/wget.c:985
#, c-format
msgid ""
"URL '%s' not followed (file already exists)\n"
msgstr ""
"URL \"%s\" non seguito (il file esiste già)\n"

#: src/wget.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Failed to get '%s' from hosts\n"
msgstr "Impossibile ottenere \"%s\" dall'host\n"

#: src/wget.c:1013
#, c-format
msgid ""
"URL '%s' not followed (doesn't match accept pattern)\n"
msgstr ""
"URL \"%s\" non seguito (non corrisponde ai pattern accettati)\n"

#: src/wget.c:1020
#, c-format
msgid ""
"URL '%s' not followed (matches reject pattern)\n"
msgstr ""
"URL \"%s\" non seguito (corrisponde a un pattern rifiutato)\n"

#: src/wget.c:1025
#, c-format
msgid ""
"URL '%s' not followed (path excluded)\n"
msgstr ""
"URL \"%s\" non seguito (percorso escluso)\n"

# %s è un URL
#: src/wget.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Enqueue %s\n"
msgstr "Viene messo in coda %s\n"

#: src/wget.c:1191
#, c-format
msgid ""
"convert %s %s %s\n"
msgstr "conversione %s %s %s\n"

#: src/wget.c:1194
#, c-format
msgid ""
"%s not found (%d)\n"
msgstr "%s non trovato (%d)\n"

#: src/wget.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve URI '%s'\n"
msgstr "Impossibile risolvere l'URI \"%s\"\n"

#: src/wget.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s (%d)"
msgstr "Impossibile rinominare %s in %s (errno=%d)"

#: src/wget.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to write open %s (%d)"
msgstr "Impossibile scrivere/aprire %s (%d)"

#: src/wget.c:1404 src/wget.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Failed to start downloader, error %d\n"
msgstr "Impossibile avviare il programma di download, errore %d\n"

#: src/wget.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Failed to open input file %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file di input %s\n"

#: src/wget.c:1432
msgid ""
"Nothing to do - goodbye\n"
msgstr "Niente da eseguire - interruzione\n"

#: src/wget.c:1450
msgid ""
"Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n"
msgstr ""
"Wget2 compilato senza supporto per i thread. Si disabilita l'indicatore di
"
"avanzamento\n"

#: src/wget.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Failed to start progress report thread, error %d\n"
msgstr ""
"Impossibile avviare il thread per l'indicatore di avanzamento, errore %d\n"

#: src/wget.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Quota of %lld bytes reached - stopping.\n"
msgstr "Raggiunta la quota di %lld byte - interruzione.\n"

#: src/wget.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n"
msgstr "Impossibile attendere il programma di download #%d (%d %d)\n"

#: src/wget.c:1529
#, c-format
msgid ""
"Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n"
msgstr "Scaricati: %d file, %s byte, %d redirect, %d errori\n"

#: src/wget.c:1555
msgid ""
"--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n"
msgstr ""
"--convert-links e --convert-file-only non possono essere utilizzati
insieme, "
"errore\n"

#: src/wget.c:1570
#, c-format
msgid ""
"Failed to wait for progress thread (%d %d)\n"
msgstr "Impossibile attendere il thread di avanzamento (%d %d)\n"

#: src/wget.c:1667
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect: %s\n"
msgstr "Errore di connessione: %s\n"

#: src/wget.c:1895
msgid ""
"The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
msgstr "Il file è già stato scaricato completamente; niente da eseguire.\n"

#: src/wget.c:1961
#, c-format
msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download"
msgstr "File \"%s\" non modificato sul server. Viene omesso lo
scaricamento."

#: src/wget.c:1998
#, c-format
msgid ""
"Not scanning '%s' (known ETag)\n"
msgstr ""
"Non viene scansionato \"%s\" (ETag noto)\n"

#: src/wget.c:2045
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving"
msgstr "Le dimensioni non corrispondono (locale %lld, remota %zu) --
recupero"

#: src/wget.c:2213
#, c-format
msgid ""
"File length %llu - remove job\n"
msgstr ""
"Lunghezza del file %llu - rimozione lavoro\n"

#: src/wget.c:2215
msgid ""
"No download mirrors found - remove job\n"
msgstr ""
"Nessun mirror per il download trovato - rimozione lavoro\n"

#: src/wget.c:2217
msgid ""
"Metalink file name is invalid, missing or empty - remove job\n"
msgstr ""
"Il nome del file Metalink è non valido, mancante o vuoto - rimozione
lavoro\n"

#: src/wget.c:2225
msgid ""
"Metalink validation failed: max tries reached - remove job\n"
msgstr ""
"Validazione Metalink non riuscita: numero massimo di tentativi raggiunto -
"
"rimozione lavoro\n"

#: src/wget.c:2338
msgid ""
"Couldn't determine base file to delete for failed verification\n"
msgstr ""
"Impossibile determinare il file base da eliminare per la verifica
fallita\n"

#: src/wget.c:2342
#, c-format
msgid ""
"Signature for file %s successfully verified\n"
msgstr "Firma del file %s verificata con successo\n"

# (ndt) non mi è chiaro cosa faccia il codice
#: src/wget.c:2358
msgid ""
"Should not have remaining extensions!\n"
msgstr "Non dovrebbero esserci estensioni rimanenti\n"

#: src/wget.c:2372
msgid ""
"File name for signature checking not assigned to job!\n"
msgstr "Nome file per il controllo della firma non assegnato al lavoro\n"

#: src/wget.c:2374
msgid ""
"Cannot check the signature on a signature!\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma di una firma\n"

#: src/wget.c:2603
#, c-format
msgid ""
"Unhandled action %d\n"
msgstr "Azione non gestita %d\n"

#: src/wget.c:2715
#, c-format
msgid ""
"URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n"
msgstr "URL \"%.*s\" non seguito (conversione fallita)\n"

#: src/wget.c:2723
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve relative URI %.*s\n"
msgstr "Impossibile risolvere l'URI relativo %.*s\n"

#: src/wget.c:2745
msgid "set by user"
msgstr "impostato dall'utente"

#: src/wget.c:2750 src/wget.c:2758 src/wget.c:2766
msgid "set by BOM"
msgstr "impostato dal BOM"

#: src/wget.c:2772
msgid "set by server response"
msgstr "impostato dalla risposta del server"

#: src/wget.c:2781
#, c-format
msgid ""
"Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n"
msgstr ""
"Conversione della codifica non-ASCII \"%s\" (%s) in UTF-8\n"

#: src/wget.c:2785
#, c-format
msgid ""
"Link conversion disabled for '%s'\n"
msgstr "Conversione del collegamento disabilitata per \"%s\"\n"

#: src/wget.c:2788
#, c-format
msgid ""
"Filename conversion disabled for '%s'\n"
msgstr "Conversione del nome file disabilitata per \"%s\"\n"

#: src/wget.c:2792
#, c-format
msgid ""
"Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n"
msgstr ""
"Impossibile convertire la codifica non ASCII \"%s\" (%s) in UTF-8, viene "
"saltata l'analisi\n"

#: src/wget.c:2805
msgid "set by document"
msgstr "impostato dal documento"

#: src/wget.c:2808
msgid "default, encoding not specified"
msgstr "predefinito, codifica non specificata"

#: src/wget.c:2812
#, c-format
msgid ""
"URI content encoding = '%s' (%s)\n"
msgstr "URI codifica contenuto = \"%s\" (%s)\n"

#: src/wget.c:2820
#, c-format
msgid ""
"BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n"
msgstr "BASE '%.*s' non utilizzabile (URI base assoluto mancante)\n"

#: src/wget.c:2827
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve BASE URI %.*s\n"
msgstr "Impossibile risolvere l'URI BASE %.*s\n"

#: src/wget.c:2837
#, c-format
msgid ""
"URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n"
msgstr "URL \"%.*s\" non seguito (attributo action/formaction)\n"

#: src/wget.c:2851
#, c-format
msgid ""
"URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n"
msgstr "URL \"%.*s\" non seguito (requisiti pagina + livello)\n"

#: src/wget.c:2862 src/wget.c:3072 src/wget.c:3210
#, c-format
msgid ""
"URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n"
msgstr "URL \"%.*s\" non seguito (URI base mancante)\n"

#: src/wget.c:2929 src/wget.c:3062
#, c-format
msgid ""
"found %d url(s) (base=%s)\n"
msgstr "trovati %d url (base=%s)\n"

#: src/wget.c:2936 src/wget.c:3040
#, c-format
msgid ""
"URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n"
msgstr "URL \"%.*s\" non seguito (posizione sitemap non corrispondente)\n"

#: src/wget.c:2947 src/wget.c:2968 src/wget.c:3083
#, c-format
msgid ""
"URL '%.*s' not followed (already known)\n"
msgstr "URL \"%.*s\" non seguito (già noto)\n"

#: src/wget.c:2955
#, c-format
msgid ""
"found %d sitemap url(s) (base=%s)\n"
msgstr "trovati %d url sitemap (base=%s)\n"

#: src/wget.c:3000
#, c-format
msgid ""
"Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n"
msgstr ""
"Impossibile scansionare '%s' perché non è stato abilitato il supporto libz
"
"al momento della compilazione\n"

#: src/wget.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Invalid file length %llu\n"
msgstr "Lunghezza file non valida %llu\n"

#: src/wget.c:3144
msgid ""
"No download mirrors found\n"
msgstr "Nessun mirror per il download trovato\n"

#: src/wget.c:3147
msgid ""
"Metalink file name is missing or empty\n"
msgstr "Il nome del file Metalink è mancante o vuoto\n"

#: src/wget.c:3196 src/wget.c:3224 src/wget.c:3243
#, c-format
msgid ""
"URI content encoding = '%s'\n"
msgstr "URI codifica contenuto = \"%s\"\n"

#: src/wget.c:3316
#, c-format
msgid ""
"Failed to set file date (%d)\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare la data del file (%d)\n"

#: src/wget.c:3463
#, c-format
msgid ""
"Failed to write to STDOUT (%td, errno=%d)\n"
msgstr "Impossibile scrivere su STDOUT (%td, errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3563
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n"
msgstr "Impossibile rinominare %s in %s (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3589 src/wget.c:3595
#, c-format
msgid ""
"Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Impossibile caricare contenuto parziale da \"%s\" (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3604
#, c-format
msgid ""
"Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n"
msgstr ""
"Impossibile eliminare \"%s\" (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3624
#, c-format
msgid ""
"Saving ' ]8;;file://%s%s \\%s ]8;; \\'\n"
msgstr "Salvataggio ' ]8;;file://%s%s \\%s ]8;; \\'\n"

#: src/wget.c:3628
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s'\n"
msgstr ""
"Salvataggio '%s'\n"

#: src/wget.c:3634
#, c-format
msgid ""
"Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n"
msgstr "Impossibile scrivere il file %s (%zd, errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3643
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr ""
"Il file '%s' è già presente; non viene scaricato.\n"

#: src/wget.c:3649
#, c-format
msgid ""
"Directory / file name clash - not saving '%s'\n"
msgstr "Conflitto nel nome di cartella / file - non viene salvato \"%s\"\n"

#: src/wget.c:3651
#, c-format
msgid ""
"Failed to open '%s' (%d)\n"
msgstr ""
"Errore nell'apertura di '%s' (%d)\n"

#: src/wget.c:3663
#, c-format
msgid ""
"Failed to save extended attribute %s\n"
msgstr ""
"Errore nel salvataggio dell'attributo esteso %s\n"

#: src/wget.c:3854
#, c-format
msgid ""
"# got header %zu bytes:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"# ricevuta intestazione %zu byte:\n"
"%s\n"

#: src/wget.c:3928
#, c-format
msgid ""
"Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file .netrc \"%s\" (%d): %s\n"

#: src/wget.c:4277
#, c-format
msgid ""
"Failed to fsync errno=%d\n"
msgstr "Errore in fsync errno=%d\n"

#: src/wget.c:4586
#, c-format
msgid ""
"Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Continua in background, pid %lu.\n"

#: src/wget.c:4588 src/wget.c:4669
#, c-format
msgid ""
"Output will be written to %s.\n"
msgstr ""
"L'output verrà scritto su %s.\n"

#: src/wget.c:4614
msgid ""
"fake_fork_child() failed\n"
msgstr ""
"fake_fork_child() fallita\n"

#: src/wget.c:4622
msgid ""
"fake_fork() failed\n"
msgstr ""
"fake_fork() fallita\n"

#: src/wget.c:4663
#, c-format
msgid ""
"Failed to fork (%d)\n"
msgstr "Errore nel fork (%d)\n"

#: src/wget.c:4667
#, c-format
msgid ""
"Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Continua in background, pid %d.\n"

#: src/wget.c:4677
msgid ""
"Failed to redirect stdin to /dev/null.\n"
msgstr "Impossibile reindirizzare stdin su /dev/null.\n"

#: src/wget.c:4679
msgid ""
"Failed to redirect stdout to /dev/null.\n"
msgstr "Impossibile reindirizzare stdout su /dev/null.\n"

#: src/wget.c:4681
msgid ""
"Failed to redirect stderr to /dev/null.\n"
msgstr "Impossibile reindirizzare stderr su /dev/null.\n"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20260109/d8c0876e/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista tp