hello-2.12.3.it.po

Luca Vercelli luca.vercelli.to@gmail.com
Gio 26 Mar 2026 11:12:21 CET


Scusate ho inviato all'indirizzo sbagliato... ad ogni modo posso
approfittarne per chiedere vostri commenti per il programma "hello".


#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hello.c:40
msgid "Karl Berry"
msgstr "Karl Berry"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hello.c:41
msgid "Sami Kerola"
msgstr "Sami Kerola"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hello.c:42
msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hello.c:43
msgid "Reuben Thomas"
msgstr "Reuben Thomas"

#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONE]...\n"

#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:57"'
msgid ""
"Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr ""
"Visualizza un saluto amichevole, personalizzabile.\n"

#. TRANSLATORS: --help output 3: options
#. no-wrap
#: src/hello.c:61
msgid ""
"  -t, --traditional       use traditional greeting\n"
msgstr ""
"  -t, --traditional       usa il saluto tradizionale\n"

#: src/hello.c:62
msgid ""
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
"  -g, --greeting=TESTO    usa TESTO come messaggio di saluto\n"

#: src/hello.c:65
msgid ""
"      --help     display this help and exit\n"
msgstr ""
"      --help     mostra questo aiuto ed esce\n"

#: src/hello.c:66
msgid ""
"      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"      --version  mostra informazioni sulla versione ed esce\n"

#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
#. the URLs at https://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
#. the entire URL with your translation team's email address.
#: src/hello.c:76
#, c-format
msgid ""
"Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
msgstr ""
"Segnalare gli errori di traduzione di %s a <https://translationproject."
"org/team/it.html>\n"

#: src/hello.c:111
msgid "hello, world"
msgstr "salve, mondo"

#: src/hello.c:122
msgid "extra operand"
msgstr "operando extra"

#: src/hello.c:148
msgid "Hello, world!"
msgstr "Salve, mondo!"

#: src/hello.c:162
#, c-format
msgid "conversion to a multibyte string failed"
msgstr "conversione in stringa multibyte non riuscita"

#: src/system.h:57
#, c-format
msgid ""
"Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"Usare '%s --help' per ulteriori informazioni.\n"

#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

#: lib/getopt.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
"%s: l'opzione '%s%s' è ambigua\n"

#: lib/getopt.c:289
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opzione '%s%s' è ambigua; possibilità:"

#: lib/getopt.c:323
#, c-format
msgid ""
"%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr ""
"%s: opzione non riconosciuta '%s%s'\n"

#: lib/getopt.c:349
#, c-format
msgid ""
"%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
"%s: l'opzione '%s%s' non ammette un argomento\n"

#: lib/getopt.c:364
#, c-format
msgid ""
"%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr ""
"%s: l'opzione '%s%s' richiede un argomento\n"

#: lib/getopt.c:624
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""
"%s: opzione non valida -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, c-format
msgid ""
"%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""
"%s: l'opzione richiede un argomento -- '%c'\n"

#: lib/closeout.c:121
msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"

#: lib/quotearg.c:357
msgid "`"
msgstr "'"

#: lib/quotearg.c:358
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid ""
"Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""
"Pacchetto creato da %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid ""
"Packaged by %s\n"
msgstr ""
"Pacchetto creato da %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>.\n"
"Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalla legge.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid ""
"Written by %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid ""
"Written by %s and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e altri.\n"

#: lib/version-etc.c:248
#, c-format
msgid ""
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Segnalare i bug a: %s\n"

#: lib/version-etc.c:250
#, c-format
msgid ""
"Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Segnalare i bug di %s a: %s\n"

#: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256
#, c-format
msgid ""
"%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
"Sito web di %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:259
#, c-format
msgid ""
"General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
"Aiuto generico sull'uso del software GNU: <%s>\n"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

Il giorno gio 26 mar 2026 alle ore 10:48 Luca Vercelli <
luca.vercelli.to@gmail.com> ha scritto:

>
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20260326/28535213/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista tp