suggerimenti per la nostra pagina

Francesco Potorti` tp@lists.linux.it
Mon, 23 Sep 2002 16:47:41 +0200


   > - il materiale contenuto in glossario.tgz andrebbe scompattato e reso
   >   accessibile via web; non è un lavoro grosso, visto che il glossario
   >   viene aggiornato di rado, e sarebbe parecchio comodo.  Ho trovato
   >   sulla mia macchina una vecchia versione della pagina, dove in effetti
   >   c'erano questi puntatori, e non so perché sono stati tolti; comunque
   >   il relativo codice html è in fondo
   
      Purtroppo non ho sotto mano le mail vecchie, ma sono quasi certo che 
   Marco si fosse opposto a questo, perché il glossario non è pensato per 
   essere usato online e per la necessità di dover aggiornare due file.
   

Tre repliche:

Il fatto che si debbano aggiornare due file è un problema di chi fa la
manutenzione della pagina web, quindi se a te sta bene mantenere traccia
del glossario non c'è problema, tenendo anche conto del fatto che finora
abbiamo avuto due versioni negli ultimi tre anni, e che in futuro non
vedo ragioni per cui la velocità di cambiamento debba aumentare (semmai
il contrario).

Avere il glossario on line non è una necessità pratica, ma una misura
propagandistica, perché se a qualcuno viene voglia di sapere cosa stiamo
facendo il glossario è un buon biglietto da visita, può migliorare la
nostra reputazione in rete e attirare nuovi traduttori.

Ultimo e più importante punto: glossario.tgz non contiene solo il
glossario, ma anche dei testi importanti sui criteri che seguiamo per le
traduzioni.  Il loro posto d'elezione non è il glossario, ma la pagina
web.  Sono nel glossario solo per ragioni storiche, perché il glossario
è nato prima della pagina web.  Averli in entrambi i posti non fa male,
ma tenerli solo sul glossario e non sulla pagina è un errore.