Revisione tutorial base di Inkscape

Luca Bruno gnug.torte@email.it
Sab 8 Set 2007 16:55:11 CEST


Ciao a tutti,
Di seguito il tutorial base di Inkscape per la revisione. Per vedere
come appariranno le stringhe nel documento potete guardare la versione
HTML: http://inkscape.org/doc/basic/tutorial-basic.it.html
Se vi viene più facile lavorare direttamente sul po, lo trovate qui:
http://inkscape.svn.sourceforge.net/viewvc/*checkout*/inkscape/doc-docbook/trunk/basic/it.po

Ciao e grazie, Luca

****************
# Italian translation of inkscape.
# This file is distributed under the same license as the inkscape
# package. Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2006-2007.
# Francesco Ricci <tardo2002@libero.it>, 2006-2007"
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.45+devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-01 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: basic-f15.svg:44(format) basic-f14.svg:44(format) basic-f13.svg:212
#(format) : basic-f12.svg:44(format) basic-f11.svg:228(format)
#basic-f10.svg:44(format) : basic-f09.svg:44(format) basic-f08.svg:44
#(format) basic-f07.svg:44(format) : basic-f06.svg:44(format)
#basic-f05.svg:44(format) basic-f04.svg:44(format) : basic-f03.svg:44
#(format) basic-f02.svg:44(format) basic-f01.svg:44(format)
msgid "image/svg+xml"
msgstr "image/svg+xml"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:93(None)
msgid "@@image: 'basic-f01.svg'; md5=b39a85c560f7fffe5b60f8a15225366c"
msgstr "@@image: 'basic-f01.svg'; md5=b39a85c560f7fffe5b60f8a15225366c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:104(None)
msgid "@@image: 'basic-f02.svg'; md5=ffe5865c493e9811040af6240f861d60"
msgstr "@@image: 'basic-f02.svg'; md5=ffe5865c493e9811040af6240f861d60"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:129(None)
msgid "@@image: 'basic-f03.svg'; md5=d2c90ff1d8ef14afc95b9211109a72e8"
msgstr "@@image: 'basic-f03.svg'; md5=d2c90ff1d8ef14afc95b9211109a72e8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:210(None)
msgid "@@image: 'basic-f04.svg'; md5=5ecc8516542f23db74acca43964041bb"
msgstr "@@image: 'basic-f04.svg'; md5=5ecc8516542f23db74acca43964041bb"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:220(None)
msgid "@@image: 'basic-f05.svg'; md5=d53b232b68cb14ca8844ccea3fa6af9d"
msgstr "@@image: 'basic-f05.svg'; md5=d53b232b68cb14ca8844ccea3fa6af9d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:250(None)
msgid "@@image: 'basic-f06.svg'; md5=bbdb0187c916dc9342ea92cc0c0aa5a8"
msgstr "@@image: 'basic-f06.svg'; md5=bbdb0187c916dc9342ea92cc0c0aa5a8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:286(None)
msgid "@@image: 'basic-f07.svg'; md5=82aaba04250e97d18f03d55bdcd27ca5"
msgstr "@@image: 'basic-f07.svg'; md5=82aaba04250e97d18f03d55bdcd27ca5"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:309(None)
msgid "@@image: 'basic-f08.svg'; md5=d3cccae3d1d8db85568278f61b15b0c8"
msgstr "@@image: 'basic-f08.svg'; md5=d3cccae3d1d8db85568278f61b15b0c8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:319(None)
msgid "@@image: 'basic-f09.svg'; md5=9afeff4459e65f7bda694f2824bcfd5c"
msgstr "@@image: 'basic-f09.svg'; md5=9afeff4459e65f7bda694f2824bcfd5c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:329(None)
msgid "@@image: 'basic-f10.svg'; md5=895f7b44d811c80da05d53f8f1c705dc"
msgstr "@@image: 'basic-f10.svg'; md5=895f7b44d811c80da05d53f8f1c705dc"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:339(None)
msgid "@@image: 'basic-f11.svg'; md5=5090a34d9d262023d9ff5217ff21fac9"
msgstr "@@image: 'basic-f11.svg'; md5=5090a34d9d262023d9ff5217ff21fac9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:368(None)
msgid "@@image: 'basic-f12.svg'; md5=eb08c965826208aeb162a2de040bb60f"
msgstr "@@image: 'basic-f12.svg'; md5=eb08c965826208aeb162a2de040bb60f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:383(None)
msgid "@@image: 'basic-f13.svg'; md5=03c61f7cced469524bb38755411b02ab"
msgstr "@@image: 'basic-f13.svg'; md5=03c61f7cced469524bb38755411b02ab"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:409(None)
msgid "@@image: 'basic-f14.svg'; md5=8d94d74c7b95a0867e6eeb1e88b7d58f"
msgstr "@@image: 'basic-f14.svg'; md5=8d94d74c7b95a0867e6eeb1e88b7d58f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
#untranslated for you. . It doesn't matter what you translate it to:
#it's not used at all. : tutorial-basic.xml:462(None)
msgid "@@image: 'basic-f15.svg'; md5=46f334c0b9cf0b6841c499184429e1c0"
msgstr "@@image: 'basic-f15.svg'; md5=46f334c0b9cf0b6841c499184429e1c0"

#: tutorial-basic.xml:4(title)
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#: tutorial-basic.xml:5(author)
msgid "bulia byak, buliabyak@users.sf.net"
msgstr "Bulia Byak, buliabyak@users.sf.net"

#: tutorial-basic.xml:9(para)
msgid ""
"This tutorial demonstrates the basics of using Inkscape. This is a
regular " "Inkscape document that you can view, edit, copy from, or
save." msgstr ""
"Questo tutorial mostra l'uso di base di Inkscape. Questo è un normale "
"documento SVG ed è possibile aprirlo, modificarlo, copiarlo e
salvarlo."

#: tutorial-basic.xml:13(para)
msgid ""
"The Basic Tutorial covers canvas navigation, managing documents, shape
tool " "basics, selection techniques, transforming objects with
selector, grouping, " "setting fill and stroke, alignment, and z-order.
For more advanced topics, " "check out the other tutorials in the Help
menu." msgstr ""
"Il tutorial di base si occupa della navigazione nell'ambiente grafico,
della " "gestione dei documenti, degli strumenti di base, delle
tecniche di " "selezione, della trasformazione degli oggetti
selezionati, del " "raggruppamento, del riempimento e del contorno
degli oggetti, del loro " "allineamento e del loro ordinamento lungo
l'asse verticale. Per argomenti " "avanzati consultare gli altri
tutorial del menu Aiuto."

#: tutorial-basic.xml:22(title)
msgid "Panning the canvas"
msgstr "Navigazione nell'area di lavoro"

#: tutorial-basic.xml:24(para)
msgid ""
"There are many ways to pan (scroll) the document canvas. Try
<keycap>Ctrl" "+arrow</keycap> keys to scroll by keyboard. (Try this
now to scroll this " "document down.) You can also drag the canvas by
the middle mouse button. Or, " "you can use the scrollbars (press
<keycap>Ctrl+B</keycap> to show or hide " "them). The
<keycap>wheel</keycap> on your mouse also works for scrolling "
"vertically; press <keycap>Shift</keycap> with the wheel to scroll "
"horizontally." msgstr ""
"Ci sono molti modi per scorrere l'area di lavoro. Ad esempio tramite
la " "tastiera con <keycap>Ctrl+freccia</keycap> (lo si può provare
subito!). È " "possibile traslare il documento tenendo premuto il
pulsante centrale del " "mouse, oppure semplicemente usando le barre di
scorrimento (che si possono " "far apparire e scomparire premendo
<keycap>Ctrl+B</keycap>). Si può anche " "usare la
<keycap>rotella</keycap> del mouse per far scorrere la pagina "
"verticalmente, oppure orizzontalmente premendo anche
<keycap>Maiusc</keycap>."

#: tutorial-basic.xml:33(title)
msgid "Zooming in or out"
msgstr "Ingrandimenti"

#: tutorial-basic.xml:34(para)
msgid ""
"The easiest way to zoom is by pressing <keycap>-</keycap> and <keycap>
+</" "keycap> (or <keycap>=</keycap>) keys. You can also use
<keycap>Ctrl+middle " "click</keycap> or <keycap>Ctrl+right
click</keycap> to zoom in, <keycap>Shift" "+middle click</keycap> or
<keycap>Shift+right click</keycap> to zoom out, or " "rotate the mouse
wheel with <keycap>Ctrl</keycap>. Or, you can click in the " "zoom
entry field (in the bottom right corner of the document window), type a
" "precise zoom value in %, and press Enter. We also have the Zoom tool
(in the " "toolbar on left) which lets you to zoom into an area by
dragging around it." msgstr "" "Il modo più semplice è quello di
premere i tasti <keycap>-</keycap> e " "<keycap>+</keycap> (o
<keycap>=</keycap>). Altrimenti si possono usare " "<keycap>Ctrl+tasto
centrale</keycap> (del mouse) o <keycap>Ctrl+tasto destro</" "keycap>
per ingrandire, <keycap>Maiusc+tasto centrale</keycap> o "
"<keycap>Maiusc+destro</keycap> per rimpicciolire, o anche ruotare la
rotella " "mentre si tiene premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>.
Nella parte in basso " "a destra si trova un area di testo in cui
inserire con precisione il valore " "dell'ingrandimento in percentuale
(premendo Invio successivamente). Inoltre " "si può usare lo strumento
Zoom (sulla barra degli strumenti sulla sinistra) " "che permette di
ingrandire un'area della tela selezionandola con il mouse."

#: tutorial-basic.xml:43(para)
msgid ""
"Inkscape also keeps a history of the zoom levels you've used in this
work " "session. Press the <keycap>`</keycap> key to go back to the
previous zoom, " "or <keycap>Shift+`</keycap> to go forward."
msgstr ""
"Inkscape mantiene anche una cronologia degli ingrandimenti usati nella
" "sessione di lavoro corrente. Premere il tasto <keycap>`</keycap> per
tornare " "all'ingrandimento precedente e <keycap>Maiusc+`</keycap> per
quello " "successivo."

#: tutorial-basic.xml:50(title)
msgid "Inkscape tools"
msgstr "Strumenti"

#: tutorial-basic.xml:52(para)
msgid ""
"The vertical toolbar on the left shows Inkscape's drawing and editing
tools. " "In the top part of the window, below the menu, there's the "
"<firstterm>Commands bar</firstterm> with general command buttons and
the " "<firstterm>Tool Controls bar</firstterm> with controls that are
specific to " "each tool. The <firstterm>status bar</firstterm> at the
bottom of the window " "will display useful hints and messages as you
work." msgstr ""
"La barra verticale sulla sinistra mostra gli strumenti di disegno e di
" "modifica. Nella parte superiore della finestra, sotto il menu, si
trova la " "<firstterm>barra dei comandi</firstterm> con i pulsanti dei
comandi generali " "e la <firstterm>barra di controllo degli
strumenti</firstterm> con controlli " "specifici per ogni strumento. La
<firstterm>barra di stato</firstterm>, " "nella parte inferiore della
finestra, mostra utili consigli e messaggi " "contestuali."

#: tutorial-basic.xml:59(para)
msgid ""
"Many operations are available through keyboard shortcuts. Open Help
&gt; " "Keys and Mouse to see the complete reference."
msgstr ""
"Molte operazioni sono disponibili mediante scorciatoie da tastiera.
Aprire " "Aiuto &gt; Tasti e Mouse per vedere la lista completa."

#: tutorial-basic.xml:64(title)
msgid "Creating and managing documents"
msgstr "Creazione e gestione dei documenti"

#: tutorial-basic.xml:66(para)
msgid ""
"To create a new empty document, use <command>File &gt; New</command>
or " "press <keycap>Ctrl+N</keycap>. To open an existing SVG document,
use " "<command>File &gt; Open</command> (<keycap>Ctrl+O</keycap>). To
save, use " "<command>File &gt; Save</command> (<keycap>Ctrl
+S</keycap>), or " "<command>Save As</command> (<keycap>Shift+Ctrl
+S</keycap>) to save under a " "new name. (Inkscape may still be
unstable, so remember to save often!)" msgstr ""
"Per creare un nuovo documento vuoto, si può usare <command>File &gt;
Nuovo</" "command> o premere <keycap>Ctrl+N</keycap>. Per aprire un
file SVG " "esistente, si può usare <command>File &gt; Nuovo</command>
(<keycap>Ctrl+O</" "keycap>). Per salvare, <command>File &gt;
Salva</command> (<keycap>Ctrl+S</" "keycap>) o <command>Salva come…
</command> (<keycap>Maiusc+Ctrl+S</keycap>) " "per salvare con un nuovo
nome. (Inkscape può essere ancora instabile, è " "quindi importante
ricordarsi di salvare spesso!)"

#: tutorial-basic.xml:73(para)
msgid ""
"Inkscape uses the SVG (Scalable Vector Graphics) format for its files.
SVG " "is an open standard widely supported by graphic software. SVG
files are " "based on XML and can be edited with any text or XML editor
(apart from " "Inkscape, that is). Besides SVG, Inkscape can import and
export several " "other formats (EPS, PNG)."
msgstr ""
"Inkscape usa il formato SVG (Scalable Vector Graphics) per i suoi
file. SVG " "è uno standard aperto ampiamente supportato dai software
di grafica. I file " "SVG sono basati su XML e possono essere
modificati con qualunque editor di " "testo o XML (oltre che con
Inkscape). Oltre a SVG, Inkscape può importare ed " "esportare diversi
altri formati (EPS, PNG)."

#: tutorial-basic.xml:78(para)
msgid ""
"Inkscape opens a separate document window for each document. You can "
"navigate among them using your window manager (e.g. by <keycap>Alt
+Tab</" "keycap>), or you can use the Inkscape shortcut, <keycap>Ctrl
+Tab</keycap>, " "which will cycle through all open document windows.
(Create a new document " "now and switch between it and this document
for practice.)" msgstr ""
"Inkscape apre una finestra separata per ogni documento. È possibile "
"spostarsi tra di loro mediante il proprio window manager (es.
<keycap>Alt" "+Tab</keycap>), oppure usare la scorciatoia di Inkscape,
<keycap>Ctrl+Tab</" "keycap>, che mostrerà ciclicamente tutte le
finestre di documenti aperte. " "(Per far pratica provate a creare un
nuovo documento e spostarvi tra i due " "documenti)"

#: tutorial-basic.xml:86(title)
msgid "Creating shapes"
msgstr "Creazione di forme"

#: tutorial-basic.xml:87(para)
msgid ""
"Time for some nice shapes! Click on the Rectangle tool in the toolbar
(or " "press <keycap>F4</keycap>) and click-and-drag, either in a new
empty " "document or right here:"
msgstr ""
"È tempo di qualche simpatica figura! Fare clic sullo strumento
Rettangolo " "nella barra (o premere <keycap>F4</keycap>) e trascinare,
sia qui che in un " "nuovo documento:"

#: tutorial-basic.xml:98(para)
msgid ""
"As you can see, default rectangles come up blue, with a black "
"<firstterm>stroke</firstterm> (outline), and partly transparent. We'll
see " "how to change that below. With other tools, you can also create
ellipses, " "stars, and spirals:"
msgstr ""
"Come si può vedere, i rettangoli in maniera predefinita sono blu, con
un " "<firstterm>contorno</firstterm> nero, e parzialmente trasparenti.
Si vedrà " "in seguito come cambiare questo comportamento. Con gli
altri strumenti è possibile " "creare anche ellissi, stelle e spirali:"

#: tutorial-basic.xml:109(para)
msgid ""
"These tools are collectively known as <firstterm>shape
tools</firstterm>. " "Each shape you create displays one or more
diamond-shaped " "<firstterm>handles</firstterm>; try dragging them to
see how the shape " "responds. The Controls panel for a shape tool is
another way to tweak a " "shape; these controls affect the currently
selected shapes (i.e. those that " "display the handles)
<emphasis>and</emphasis> set the default that will " "apply to newly
created shapes." msgstr ""
"Questi strumenti sono conosciuti come <firstterm>forme</firstterm>.
Ogni " "forma presenta uno o più punti di modifica sotto forma di "
"<firstterm>maniglie</firstterm>; si può provare a spostarli per vedere
come " "le forme reagiscano. Il Pannello di controllo per gli strumenti
di forma è " "un altro modo per modificare una figura; questi controlli
modificano la " "figura selezionata (cioè quella che mostra i punti di
modifica) <emphasis>e</" "emphasis> impostano i parametri predefiniti
per le nuove figure."

#: tutorial-basic.xml:115(para)
msgid ""
"To <firstterm>undo</firstterm> your last action, press <keycap>Ctrl
+Z</" "keycap>. (Or, if you change your mind again, you can
<firstterm>redo</" "firstterm> the undone action by <keycap>Shift+Ctrl
+Z</keycap>.)" msgstr ""
"Per <firstterm>annullare</firstterm> l'ultima azione premere
<keycap>Ctrl+Z</" "keycap>. (Se si cambia idea si può
<firstterm>ripetere</firstterm> l'ultima " "azione annullata premendo
<keycap>Maiusc+Ctrl+Z</keycap>.)"

#: tutorial-basic.xml:122(title)
msgid "Moving, scaling, rotating"
msgstr "Muovere, ridimensionare, ruotare"

#: tutorial-basic.xml:122(para)
msgid ""
"The most frequently used Inkscape tool is the <firstterm>Selector</"
"firstterm>. Click the topmost button (with the arrow) on the toolbar,
or " "press <keycap>F1</keycap> or <keycap>Space</keycap>. Now you can
select any " "object on the canvas. Click on the rectangle below."
msgstr ""
"Lo strumento più usato in Inkscape è il
<firstterm>Selettore</firstterm>. " "Cliccare sul primo tasto in alto
sulla barra (quello con la freccia), o " "premere <keycap>F1</keycap> o
<keycap>Spazio</keycap>. Ora si può " "selezionare qualunque oggetto
sulla tela. Provate a cliccare sul " "rettangolo qui sotto:"

#: tutorial-basic.xml:134(para)
msgid ""
"You will see eight arrow-shaped handles appear around the object. Now
you " "can:"
msgstr ""
"Appariranno otto frecce modificatrici attorno all'oggetto. Ora è
possibile:"

#: tutorial-basic.xml:138(para)
msgid ""
"<firstterm>Move</firstterm> the object by dragging it. (Press
<keycap>Ctrl</" "keycap> to restrict movement to horizontal and
vertical.)" msgstr ""
"<firstterm>Muovere</firstterm> l'oggetto trascinandolo. (Con
<keycap>Ctrl</" "keycap> per limitare lo spostamento nelle sole
direzioni orizzontale e verticale.)"

#: tutorial-basic.xml:142(para)
msgid ""
"<firstterm>Scale</firstterm> the object by dragging any handle. (Press
" "<keycap>Ctrl</keycap> to preserve the original height/width ratio.)"
msgstr ""
"<firstterm>Ridimensionare</firstterm> l'oggetto cliccando sulle frecce
e " "trascinando. (Premere <keycap>Ctrl</keycap> per mantenere le
proporzioni tra " "altezza e larghezza)"

#: tutorial-basic.xml:147(para)
msgid "Now click the rectangle again. The handles change. Now you can:"
msgstr ""
"Ora provate a cliccare nuovamente sul rettangolo. Le maniglie sono
cambiate. " "Ora è possibile:"

#: tutorial-basic.xml:151(para)
msgid ""
"<firstterm>Rotate</firstterm> the object by dragging corner handles.
(Press " "<keycap>Ctrl</keycap> to restrict rotation to 15 degree
steps. Drag the " "cross mark to position the center of rotation.)"
msgstr ""
"<firstterm>Ruotare</firstterm> l'oggetto sempre cliccando e
trascinando. " "(Premere <keycap>Ctrl</keycap> per ruotare di 15 gradi
alla volta. Per " "cambiare centro di rotazione basta spostare la
croce.)"

#: tutorial-basic.xml:156(para)
msgid ""
"<firstterm>Skew</firstterm> (shear) the object by dragging non-corner "
"handles. (Press <keycap>Ctrl</keycap> to restrict skewing to 15 degree
" "steps.)"
msgstr ""
"<firstterm>Distorcere</firstterm> l'oggetto trascinando le maniglie,
tranne " "quelle in angolo. (Premere <keycap>Ctrl</keycap> per
distorcere a scatti di " "15 gradi.)"

#: tutorial-basic.xml:161(para)
msgid ""
"While in Selector, you can also use the numeric entry fields in the
Controls " "bar (above the canvas) to set exact values for coordinates
(X and Y) and " "size (W and H) of the selection."
msgstr ""
"Mentre si usa il Selettore, è anche possibile modificare i campi
numerici " "nella barra di controllo (sopra la tela) per impostare
valori esatti per le " "coordinate (X e Y) e le dimensioni (W e H)
della selezione."

#: tutorial-basic.xml:167(title)
msgid "Transforming by keys"
msgstr "Trasformazioni tramite i tasti"

#: tutorial-basic.xml:169(para)
msgid ""
"One of Inkscape's features that set it apart from most other vector
editors " "is its emphasis on keyboard accessibility. There's hardly
any command or " "action that is impossible to do from keyboard, and
transforming objects is " "no exception."
msgstr ""
"Una delle caratteristiche peculiari di Inkscape è la sua grande "
"accessibilità da tastiera. Non c'è nulla che non si possa fare usando
i " "tasti, persino la trasformazione degli oggetti."

#: tutorial-basic.xml:173(para)
msgid ""
"You can use the keyboard to move (<keycap>arrow</keycap> keys), scale "
"(<keycap>&lt;</keycap> and <keycap>&gt;</keycap> keys), and rotate
(<keycap>" "[</keycap> and <keycap>]</keycap> keys) objects. Default
moves and scales " "are by 2 px; with <keycap>Shift</keycap>, you move
or scale by 10 times " "that. <keycap>Ctrl+&gt;</keycap> and
<keycap>Ctrl+&lt;</keycap> scale up or " "down to 200% or 50% of the
original, respectively. Default rotates are by 15 " "degrees; with
<keycap>Ctrl</keycap>, you rotate by 90 degrees." msgstr ""
"Si può usare la tastiera per muovere (con i <keycap>tasti
frecce</keycap>), " "ridimensionare (usando i tasti
<keycap>&lt;</keycap> e <keycap>&gt;</" "keycap>), ruotare (mediante i
tasti <keycap>[</keycap> e <keycap>]</keycap>) " "gli oggetti.
Normalmente il movimento e il ridimensionamento sono di 2 " "pixel, ma
premendo <keycap>Maiusc</keycap>, diventan di 10 px. <keycap>Ctrl"
"+&gt;</keycap> e <keycap>Ctrl+&lt;</keycap> ridimensionano
rispettivamente " "del 200% o 50% dall'originale. Le rotazioni sono di
solito di 15 gradi; " "premendo <keycap>Ctrl</keycap> diventano di 90
gradi."

#: tutorial-basic.xml:181(para)
msgid ""
"However, perhaps the most useful are <firstterm>pixel-size
transformations</" "firstterm>, invoked by using <keycap>Alt</keycap>
with the transform keys. " "For example, <keycap>Alt+arrows</keycap>
will move the selection by 1 pixel " "<emphasis>at the current
zoom</emphasis> (i.e. by 1 <firstterm>screen pixel</" "firstterm>, not
to be confused with the px unit which is an SVG length unit "
"independent of zoom). This means that if you zoom in, one <keycap>Alt
+arrow</" "keycap> will result in a <emphasis>smaller</emphasis>
absolute movement " "which will still look like one-pixel nudge on your
screen. It is thus " "possible to position objects with arbitrary
precision simply by zooming in " "or out as needed." msgstr ""
"Tuttavia, le più utili sono le <firstterm>trasformazioni a livello
pixel</" "firstterm>, che si fanno usando <keycap>Alt</keycap> insieme
ai tasti di " "trasformazione precedenti. Per esempio <keycap>Alt
+freccia</keycap> muoverà " "la selezione di un pixel dell'attuale zoom
(cioè 1 pixel di schermo, da non " "confondere con l'unità px che è
un'unita di lunghezza del SVG " "indipendente dallo zoom). Questo
significa che ingrandendo il disegno, " "facendo <keycap>Alt
+freccia</keycap> si otterrà un movimento assoluto " "<emphasis>più
piccolo</emphasis> che però apparirà ancora di un pixel sullo "
"schermo. E' possibile posizionare un oggetto con precisione arbitraria
" "semplicemente ingrandendo o rimpicciolendo a piacere."

#: tutorial-basic.xml:191(para)
msgid ""
"Similarly, <keycap>Alt+&gt;</keycap> and <keycap>Alt+&lt;</keycap>
scale " "selection so that its visible size changes by one screen
pixel, and " "<keycap>Alt+[</keycap> and <keycap>Alt+]</keycap> rotate
it so that its " "farthest-from-center point moves by one screen pixel."
msgstr ""
"In maniera simile, <keycap>Alt+&gt;</keycap> e <keycap>Alt
+&lt;</keycap> " "ridimensionano la selezione così che la sua
dimensione visibile cambi di un " "pixel di schermo, mentre <keycap>Alt
+[</keycap> and <keycap>Alt+]</keycap> " "ruotano in modo tale che il
punto più lontano dal centro si muova di un " "pixel di schermo."

#: tutorial-basic.xml:196(para)
msgid ""
"Note: Linux users may not get the expected results with the
<keycap>Alt" "+arrow</keycap> and a few other key combinations if their
Window Manager " "catches those key events before they reach the
inkscape application. One " "solution would be to change the WM's
configuration accordingly." msgstr ""
"Attenzione: gli utenti Linux potrebbero non ottenere i risultati
voluti con " "<keycap>Alt+frecce</keycap> e alcune altre combinazioni
di tasti se il loro " "gestore di finestre intercetta tali eventi prima
di Inkscape. Una soluzione " "veloce è quella di cambiare la
configurazione del gestore di finestre."

#: tutorial-basic.xml:200(title)
msgid "Multiple selections"
msgstr "Selezioni multiple"

#: tutorial-basic.xml:200(para)
msgid ""
"You can select any number of objects simultaneously by <keycap>Shift
+click</" "keycap>ing them. Or, you can <keycap>drag</keycap> around
the objects you " "need to select; this is called <firstterm>rubberband
selection</firstterm>. " "(Selector creates rubberband when dragging
from an empty space; however, if " "you press <keycap>Shift</keycap>
before starting to drag, Inkscape will " "always create the
rubberband.) Practice by selecting all three of the shapes " "below:"
msgstr ""
"Si possono selezionare più oggetti contemporaneamente cliccando mentre
si tiene " "premuto <keycap>Maiusc</keycap>. In alternativa si può
cliccare e trascinare " "sugli oggetti che si vogliono selezionare;
quest'ultima tecnica è detta " "<firstterm>selezione ad
elastico</firstterm> (il puntatore crea un elastico " "quando viene
spostato su uno spazio vuoto; premendo <keycap>Maiusc</keycap> " "prima
di iniziare lo spostamento verrà creato sempre un elastico). Fate "
"pratica selezionando tutti e tre i seguenti oggetti:"

#: tutorial-basic.xml:215(para)
msgid ""
"Now, use rubberband (by drag or <keycap>Shift+drag</keycap>) to select
the " "two ellipses but not the rectangle:"
msgstr ""
"Ora usate la la selezione ad elastico (<keycap>Maiusc
+trascinamento</keycap> " "o semplicemente trascinando) per selezionare
le due ellissi ma non il " "rettangolo:"

#: tutorial-basic.xml:225(para)
msgid ""
"Each individual object within a selection displays a
<firstterm>selection " "cue</firstterm> — by default, a dashed
rectangular frame. These cues make it " "easy to see at once what is
selected and what is not. For example, if you " "select both the two
ellipses and the rectangle, without the cues you would " "have hard
time guessing whether the ellipses are selected or not." msgstr ""
"Ogni singolo oggetto all'interno di una selezione mostra un "
"<firstterm>contorno di selezione</firstterm>, solitamente una cornice "
"rettangolare tratteggiata. Ciò permette di vedere cosa è selezionato e
" "cosa no. Per esempio, se si selezionano entrambe le ellissi e il
rettangolo, " "senza i contorni sarebbe difficile capire se le ellissi
sono selezionate o " "meno."

#: tutorial-basic.xml:231(para)
msgid ""
"<keycap>Shift+click</keycap>ing on a selected object excludes it from
the " "selection. Select all three objects above, then use <keycap>Shift
+click</" "keycap> to exclude both ellipses from the selection leaving
only the " "rectangle selected."
msgstr ""
"Cliccando tenendo premuto <keycap>Maiusc</keycap> su un oggetto
selezionato " "lo si esclude dalla selezione. Provate a selezionare
tutti e tre gli oggetti " "precedenti ed escludere le ellissi usando
<keycap>Maiusc+click</keycap>."

#: tutorial-basic.xml:235(para)
msgid ""
"Pressing <keycap>Esc</keycap> deselects any selected objects.
<keycap>Ctrl" "+A</keycap> selects all objects in the current layer (if
you did not create " "layers, this is the same as all objects in the
document)." msgstr ""
"Premendo <keycap>Esc</keycap> vengono deselezionati tutti gli oggetti.
" "<keycap>Ctrl+A</keycap> seleziona tutti gli oggetti nel livello
corrente (se " "non sono stati creati ulteriori livelli, questo
equivale a selezionare tutti " "gli oggetti nel documento)."

#: tutorial-basic.xml:241(title)
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"

#: tutorial-basic.xml:243(para)
msgid ""
"Several objects can be combined into a <firstterm>group</firstterm>. A
group " "behaves as a single object when you drag or transform it.
Below, the three " "objects on the left are independent; the same three
objects on the right are " "grouped. Try to drag the group."
msgstr ""
"Parecchi oggetti possono essere combinati insieme a formare un </"
"firstterm>gruppo<firstterm>. Questo si comporta come un unico oggetto
quando " "lo si trasforma o lo si sposta. Qui sotto, i tre oggetti
sulla sinistra sono " "indipendenti, mentre gli stessi tre oggetti
sulla destra sono uniti in un " "gruppo. Provate a spostare il gruppo:"

#: tutorial-basic.xml:255(para)
msgid ""
"To create a group, you select one or more objects and press
<keycap>Ctrl+G</" "keycap>. To ungroup one or more groups, select them
and press <keycap>Ctrl" "+U</keycap>. Groups themselves may be grouped,
just like any other objects; " "such recursive groups may go down to
arbitrary depth. However, <keycap>Ctrl" "+U</keycap> only ungroups the
topmost level of grouping in a selection; " "you'll need to press
<keycap>Ctrl+U</keycap> repeatedly if you want to " "completely ungroup
a deep group-in-group." msgstr ""
"Per creare un gruppo selezionate più oggetti e premete <keycap>Ctrl
+G</" "keycap>. Per separare gli oggetti di un gruppo selezionatelo e
premete " "<keycap>Ctrl+U</keycap>. Anche i gruppi possono essere
raggruppati allo " "stesso modo, in maniera ricorsiva, con profondità
arbitraria. Tuttavia " "<keycap>Ctrl+U</keycap> separa solo l'ultimo
livello di raggruppamento; " "per arrivare a separare i singoli oggetti
occorrerà premere più volte."

#: tutorial-basic.xml:263(para)
msgid ""
"You don't necessarily have to ungroup, however, if you want to edit an
" "object within a group. Just <keycap>Ctrl+click</keycap> that object
and it " "will be selected and editable alone, or <keycap>Shift+Ctrl
+click</keycap> " "several objects (inside or outside any groups) for
multiple selection " "regardless of grouping. Try to move or transform
the individual shapes in " "the group (above right) without ungrouping
it, then deselect and select the " "group normally to see that it still
remains grouped." msgstr ""
"Non è comunque necessario separare gli oggetti di un gruppo per
modificarli. " "Premendo <keycap>Ctrl</keycap> e cliccando sull'oggetto
desiderato esso " "verrà selezionato e potrà essere modificato
separatamente. Usando " "<keycap>Maiusc+Ctrl+click</keycap> si possono
modificare più oggetti " "(all'interno o meno di un gruppo) in
selezioni multiple senza preoccuparsi " "dei raggruppamenti. Provate a
muovere o trasformare singoli oggetti del " "gruppo sopra senza
separarlo, provate poi a selezionarlo e deselezionarlo " "per vedere
che esso è ancora un gruppo."

#: tutorial-basic.xml:273(title)
msgid "Fill and stroke"
msgstr "Riempimento e contorni"

#: tutorial-basic.xml:275(para)
msgid ""
"Many of Inkscape's functions are available via <firstterm>dialogs</"
"firstterm>. Probably the simplest way to paint an object some color is
to " "open the Swatches dialog from the View menu (or press
<keycap>Shift+Ctrl+W</" "keycap>), select an object, and click a swatch
to paint it (change its fill " "color)."
msgstr ""
"Molte delle funzioni di Inkscape sono disponibili mediante delle "
"<firstterm>finestre di dialogo</firstterm>. Probabilmente il modo più "
"semplice per colorare un oggetto è quello di aprire la finestra dei
Campioni " "di colore dal menu Visualizza (o premere <keycap>Maiusc+Ctrl
+W</keycap>), " "selezionare un oggetto e cliccare un campione per
colorarlo (cambiarne il " "colore di riempimento)."

#: tutorial-basic.xml:280(para)
msgid ""
"More powerful is the Fill and Stroke dialog from the <guimenu>Object</"
"guimenu> menu (or press <keycap>Shift+Ctrl+F</keycap>). Select the
shape " "below and open the Fill and Stroke dialog."
msgstr ""
"Più potente è la finestra di dialogo Riempimento e contorni
raggiungibile " "dal menu <guimenu>Oggetto</guimenu> (o premendo
<keycap>Maiusc+Ctrl+F</" "keycap>). Selezionate l'oggetto da colorare
qui sotto e aprite la finestra " "di dialogo."

#: tutorial-basic.xml:291(para)
msgid ""
"You will see that the dialog has three tabs: Fill, Stroke paint, and
Stroke " "style. The Fill tab lets you edit the
<firstterm>fill</firstterm> (interior) " "of the selected object(s).
Using the buttons just below the tab, you can " "select types of fill,
including no fill (the button with the X), flat color " "fill, as well
as linear or radial gradients. For the above shape, the flat " "fill
button will be activated." msgstr ""
"Noterete che questa finestra ha tre schede: Riempimento, Colore
contorno, " "Stile contorno. La prima permette di modificare il
<firstterm>riempimento</" "firstterm> (interno) dell'oggetto
selezionato. Mediante i pulsanti appena " "sotto si può scegliere il
tipo di riempimento: nessun riempimento (il " "bottone con la X),
colore uniforme, gradiente lineare o radiale. Per la " "figura sopra, è
attivato il pulsante del riempimento uniforme."

#: tutorial-basic.xml:297(para)
msgid ""
"Further below, you see a collection of <firstterm>color
pickers</firstterm>, " "each in its own tab: RGB, CMYK, HSL, and Wheel.
Perhaps the most convenient " "is the Wheel picker, where you can
rotate the triangle to choose a hue on " "the wheel, and then select a
shade of that hue within the triangle. All " "color pickers contain a
slider to set the <firstterm>alpha</firstterm> " "(opacity) of the
selected object(s)." msgstr ""
"Ancora sotto, si trova un insieme delle <firstterm>tavolozze colore</"
"firstterm> (selettori), ciascuna nella propria scheda: RGB, CMYK, HSL,
" "Ruota. Forse la più utile è quest'ultima, dove si può ruotare il
triangolo " "per scegliere il colore e all'interno scegliere la
luminosità. Tutte le " "tavolozze hanno un selettore per il
<firstterm>canale alfa</firstterm> (opacità) per " "l'oggetto
selezionato."

#: tutorial-basic.xml:303(para)
msgid ""
"Whenever you select an object, the color picker is updated to display
its " "current fill and stroke (for multiple selected objects, the
dialog shows " "their <emphasis>average</emphasis> color). Play with
these samples or create " "your own:"
msgstr ""
"Ogni volta che si seleziona un oggetto, il selettore di colore viene "
"aggiornato per mostrare il riempimento e il contorno corrente (per
selezioni " "multiple, viene mostrato il colore
<emphasis>medio</emphasis>). Provate con " "queste figure o createne
delle nuove:"

#: tutorial-basic.xml:314(para)
msgid ""
"Using the Stroke paint tab, you can remove the
<firstterm>stroke</firstterm> " "(outline) of the object, or assign any
color or transparency to it:" msgstr ""
"Usando la scheda Colore contorno, si può rimuovere il
<firstterm>contorno</" "firstterm> dell'oggetto, o dargli qualsiasi
colore o trasparenza:"

#: tutorial-basic.xml:324(para)
msgid ""
"The last tab, Stroke style, lets you set the width and other
parameters of " "the stroke:"
msgstr ""
"L'ultima scheda, Stile contorno, permette di modificare la larghezza e
altri " "parametri del contorno:"

#: tutorial-basic.xml:334(para)
msgid ""
"Finally, instead of flat color, you can use
<firstterm>gradients</firstterm> " "for fills and/or strokes:"
msgstr ""
"Infine, invece di un colore uniforme, si possono usare
<firstterm>gradienti</" "firstterm> per il riempimento o per il
contorno:"

#: tutorial-basic.xml:344(para)
msgid ""
"When you switch from flat color to gradient, the newly created
gradient uses " "the previous flat color, going from opaque to
transparent. Switch to the " "Gradient tool (<keycap>Ctrl+F1</keycap>)
to drag the <firstterm>gradient " "handles</firstterm> — the controls
connected by lines that define the " "direction and length of the
gradient. When any of the gradient handles is " "selected (highlighted
blue), the Fill and Stroke dialog sets the color of " "that handle
instead of the color of the entire selected object." msgstr ""
"Quando si passa da colore uniforme a gradiente, il nuovo gradiente
appena " "creato usa il precedente colore, andando da trasparente a
opaco. Usate lo " "strumento Gradiente (<keycap>Ctrl+F1</keycap>) per
orientare le " "<firstterm>maniglie del gradiente</firstterm>, connesse
da una linea che " "definisce la direzione e la lunghezza del
gradiente. Quando una delle " "maniglie è selezionata (evidenziata in
blu), la finestra di dialogo modifica " "il colore di quel passaggio
invece del colore dell'intero oggetto " "selezionato."

#: tutorial-basic.xml:352(para)
msgid ""
"Yet another convenient way to change a color of an object is by using
the " "Dropper tool (<keycap>F7</keycap>). Just <keycap>click</keycap>
anywhere in " "the drawing with that tool, and the picked color will be
assigned to the " "selected object's fill (<keycap>Shift+click</keycap>
will assign stroke " "color)."
msgstr ""
"Un altro modo conveniente per cambiare colore ad un oggetto è mediante
lo " "strumento Contagocce (<keycap>F7</keycap>).
<keycap>Cliccando</keycap> in " "qualsiasi punto nel documento con
questo strumento, si assegna il colore del " "punto cliccato al
riempimento dell'oggetto selezionato (<keycap>Maiusc" "+click</keycap>
lo assegna al contorno)."

#: tutorial-basic.xml:359(title)
msgid "Duplication, alignment, distribution"
msgstr "Duplicazione, allineamento, distribuzione"

#: tutorial-basic.xml:361(para)
msgid ""
"One of the most common operations is
<firstterm>duplicating</firstterm> an " "object (<keycap>Ctrl
+D</keycap>). The duplicate is placed exactly above the " "original and
is selected, so you can drag it away by mouse or by arrow keys. " "For
practice, try to fill the line with copies of this black square:"
msgstr "" "Una delle più comuni operazioni è la
<firstterm>duplicazione</firstterm> di " "un oggetto (<keycap>Ctrl
+D</keycap>). L'oggetto duplicato viene posizionato " "esattamente
sopra l'originale ed è automaticamente selezionato, così da " "poterlo
muovere direttamente con il mouse o le frecce. Per fare pratica, "
"provate a creare una linea con delle copie di questo quadratino nero:"

#: tutorial-basic.xml:373(para)
msgid ""
"Chances are, your copies of the square are placed more or less
randomly. " "This is where the Align dialog (<keycap>Ctrl+Shift
+A</keycap>) is useful. " "Select all the squares (<keycap>Shift
+click</keycap> or drag a rubberband), " "open the dialog and press the
“Center on horizontal axis” button, then the " "“Make horizontal gaps
between objects equal” button (read the button " "tooltips). The
objects are now neatly aligned and distributed equispacedly. " "Here
are some other alignment and distribution examples:" msgstr ""
"È possibile che le copie del quadratino non siano perfettamente
allineate. A " "questo punto serve la finestra di dialogo Allineamento
(<keycap>Ctrl+Maiusc" "+A</keycap>). Selezionate tutti i quadretti
(usando <keycap>Maiusc+click</" "keycap> o la selezione ad elastico),
aprite la finestra di dialogo e premete " "il pulsante \"Centra
sull'asse orizzontale\", poi il pulsante \"Distribuisce " "equamente la
distanza orizzontale tra gli oggetti\". Gli oggetti ora sono " "ben
allineati ed equidistanti. Qui c'è qualche altro esempio di
allineamento " "e distribuzione:"

#: tutorial-basic.xml:391(title)
msgid "Z-order"
msgstr "Ordinamento verticale"

#: tutorial-basic.xml:393(para)
msgid ""
"The term <firstterm>z-order</firstterm> refers to the stacking order
of " "objects in a drawing, i.e. to which objects are on top and
obscure others. " "The two commands in the Object menu, Raise to Top
(the <keycap>Home</keycap> " "key) and Lower to Bottom (the
<keycap>End</keycap> key), will move your " "selected objects to the
very top or very bottom of the current layer's z-" "order. Two more
commands, Raise (<keycap>PgUp</keycap>) and Lower "
"(<keycap>PgDn</keycap>), will sink or emerge the selection
<emphasis>one " "step only</emphasis>, i.e. move it past one
non-selected object in z-order " "(only objects that overlap the
selection count; if nothing overlaps the " "selection, Raise and Lower
move it all the way to the top or bottom " "correspondingly)." msgstr ""
"Il termine <firstterm>ordinamento verticale</firstterm> si riferisce "
"all'ordine dell'impilamento verticale degli oggetti in un disegno,
cioè " "quali oggetti sono in primo piano e oscurano altri. I due
comandi nel menu " "Oggetto, Sposta in cima (tasto
<keycap>Home</keycap>) e Sposta in fondo " "(tasto
<keycap>End</keycap>), servono a spostare gli aggetti selezionati "
"alla sommità o sul fondo dell'ordinamento verticale del livello. Altri
due " "comandi, Alza (<keycap>PagSu</keycap>) e Abbassa
(<keycap>PagGiù</keycap>), " "spostano in alto o in basso la selezione
di <emphasis>un passo alla volta</" "emphasis> rispetto ad un oggetto
non selezionato (contano solo gli oggetti " "che si sovrappongono alla
selezione; se nessun oggetto si sovrappone, Alza e " "Abbassa spostano
rispettivamente in cima o in fondo)."

#: tutorial-basic.xml:403(para)
msgid ""
"Practice using these commands by reversing the z-order of the objects
below, " "so that the leftmost ellipse is on top and the rightmost one
is at the " "bottom:"
msgstr ""
"Fate pratica con i seguenti oggetti cambiando l'ordine verticale, in
modo da " "portare alla sommità l'ellisse più a sinistra e sul fondo
quella più a " "destra:"

#: tutorial-basic.xml:414(para)
msgid ""
"A very useful selection shortcut is the <keycap>Tab</keycap> key. If
nothing " "is selected, it selects the bottommost object; otherwise it
selects the " "object <emphasis>above the selected object(s)</emphasis>
in z-order. " "<keycap>Shift+Tab</keycap> works in reverse, starting
from the topmost " "object and proceeding downwards. Since the objects
you create are added to " "the top of the stack, pressing <keycap>Shift
+Tab</keycap> with nothing " "selected will conveniently select the
object you created <emphasis>last</" "emphasis>. Practice the
<keycap>Tab</keycap> and <keycap>Shift+Tab</keycap> " "keys on the
stack of ellipses above." msgstr ""
"Una scorciatoia per selezionare molto utile è il tasto
<keycap>Tab</keycap>. " "Se non è selezionato nulla, con Tab si
seleziona l'oggetto più in basso; " "altrimenti si seleziona l'oggetto
<emphasis>appena sopra quello selezionato</" "emphasis>. <keycap>Maiusc
+Tab</keycap> opera esattamente al contrario, " "partendo dal più in
alto e procedendo sino al più in basso. Siccome gli " "oggetti creati
vengono posizionati alla sommità, premendo <keycap>Maiusc"
"+Tab</keycap> quando non è selezionato nulla, si selezionerà "
"<emphasis>l'ultimo</emphasis> oggetto creato. Fate pratica con questi
tasti " "usandoli sulla pila di ellissi sopra."

#: tutorial-basic.xml:425(title)
msgid "Selecting under and dragging selected"
msgstr "Selezionare al di sotto e spostare"

#: tutorial-basic.xml:427(para)
msgid ""
"What to do if the object you need is hidden behind another object? You
may " "still see the bottom object if the top one is (partially)
transparent, but " "clicking on it will select the top object, not the
one you need." msgstr ""
"Cosa fare se l'oggetto voluto è nascosto dietro gli altri? Si può
vedere un " "oggetto dietro un altro se quest'ultimo è (parzialmente)
trasparente, ma " "cliccando si selezionerà quello che sta sopra e non
quello desiderato."

#: tutorial-basic.xml:432(para)
msgid ""
"This is what <keycap>Alt+click</keycap> is for. First <keycap>Alt
+click</" "keycap> selects the top object just like the regular click.
However, the " "next <keycap>Alt+click</keycap> at the same point will
select the object " "<emphasis>below</emphasis> the top one; the next
one, the object still " "lower, etc. Thus, several <keycap>Alt
+click</keycap>s in a row will cycle, " "top-to-bottom, through the
entire z-order stack of objects at the click " "point. When the bottom
object is reached, next <keycap>Alt+click</keycap> " "will, naturally,
again select the topmost object." msgstr ""
"Per questo serve <keycap>Alt+click</keycap>. La prima volta esso
seleziona " "l'oggetto sulla sommità, come farebbe un normale click. Il
successivo " "<keycap>Alt+click</keycap> sullo stesso punto selezionerà
quello subito " "<emphasis>al di sotto</emphasis>, poi quello sotto e
così via. Perciò una " "serie di <keycap>Alt+click</keycap> esegue un
ciclo dall'alto al basso " "attraverso tutti gli oggetti lungo l'asse
verticale individuato dal punto " "cliccato. Quando viene raggiunto
l'oggetto più in basso, il successivo " "<keycap>Alt+click</keycap>
selezionerà nuovamente l'oggetto alla sommità."

#: tutorial-basic.xml:440(para)
msgid ""
"[If you are on Linux, you might find that <keycap>Alt+click</keycap>
does " "not work properly. Instead, it might be moving the whole
Inkscape window. " "This is because your window manager has reserved Alt
+click for a different " "action. The way to fix this is to find the
Window Behavior configuration for " "your window manager, and either
turn it off, or map it to use the Meta key " "(aka Windows key), so
Inkscape and other applications may use the Alt key " "freely.]"
msgstr ""
"[Se siete su Linux, è possibile che <keycap>Alt+click</keycap> non "
"funzioni come ci si aspetta. Si potrebbe invece finire a spostare
l'intera " "finestra di Inkscape. Questo accade perché il gestore di
finestre usa Alt" "+click per un'azione diversa. Un modo per sistemare
questo comportamento è " "andare nelle configurazioni del proprio
gestore e disabilitare questa " "opzione o mapparla sul tasto Meta
(ossia il tasto Windows), affinché " "Inkscape e altre applicazioni
possano usare liberamente il tasto Alt.]"

#: tutorial-basic.xml:449(para)
msgid ""
"This is nice, but once you selected an under-the-surface object, what
can " "you do with it? You can use keys to transform it, and you can
drag the " "selection handles. However, dragging the object itself will
reset the " "selection to the top object again (this is how
click-and-drag is designed to " "work — it selects the (top) object
under cursor first, then drags the " "selection). To tell Inkscape to
drag <emphasis>what is selected now</" "emphasis> without selecting
anything else, use <keycap>Alt+drag</keycap>. " "This will move the
current selection no matter where you drag your mouse." msgstr ""
"Ma una volta selezionato l'oggetto voluto, cosa si può fare con esso?
Si " "possono usare i tasti per trasformarlo e trascinare le maniglie
attorno alla " "selezione. Tuttavia, spostando l'oggetto stesso, si
annullerà la selezione " "corrente e si selezionerà l'oggetto più in
alto (questo perché l'operazione " "di trascinamento lavora
sull'oggetto più in alto, ovvero quello subito al di " "sotto del
cursore). Per spostare l'oggetto <emphasis>selezionato</emphasis> " "si
tiene premuto <keycap>Alt</keycap> mentre si trascina. In questa
maniera " "si sposterà la selezione corrente, in maniera indipendente
da dove si " "trascina il mouse."

#: tutorial-basic.xml:457(para)
msgid ""
"Practice <keycap>Alt+click</keycap> and <keycap>Alt+drag</keycap> on
the two " "brown shapes under the green transparent rectangle:"
msgstr ""
"Fate pratica con <keycap>Alt+click</keycap> e <keycap>Alt
+trascinamento</" "keycap> su queste due forme marroni sotto un
rettangolo verde e trasparente:"

#: tutorial-basic.xml:471(title)
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusione"

#: tutorial-basic.xml:473(para)
msgid ""
"This concludes the Basic tutorial. There's much more than that to
Inkscape, " "but with the techniques described here, you will already
be able to create " "simple yet useful graphics. For more complicated
stuff, go through the " "Advanced and other tutorials in <command>Help
&gt; Tutorials</command>." msgstr ""
"Con questo si conclude il Tutorial di base. C'è molto più di questo in
" "Inkscape, ma con le tecniche appena descritte è già possibile creare
" "semplici ma utili disegni. Per argomenti più complicati, si
consultino gli " "altri tutorial avanzati nel menu <command>Aiuto &gt;
Lezioni</command>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
#YEAR2. : tutorial-basic.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Bruno (luca.br@uno.it), 2006-2007.\n"
"Francesco Ricci (tardo2002@libero.it), 2006-2007."

-- 
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno
: :'  :   The Universal O.S.    | luca.br(AT)uno.it
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `-     http://www.debian.org 	| Proud Debian GNU/Linux User
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070908/98a45c5a/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp