Revisione debconf di lilo

beatrice beatricet@libero.it
Dom 30 Ago 2009 14:25:45 CEST


On Saturday 29 August 2009, at 17:33 +0200, Luca Monducci wrote:

Buona domenica a tutti.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lilo.templates:3001
> msgid "Do you want to add the large-memory option?"
> msgstr "Aggiugere l'opzione \"large-memory\"?"

aggiugere -> aggiuNgere


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lilo.templates:3001
> msgid ""
> "However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
> "into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
> "seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
> "larger than 8MB."
> msgstr ""
> "Purtroppo, con i nuovi kernel la combinazione di kernel e initrd potrebbe "
> "non entrare nei primi 15MB di memoria e quindi il sistema non si avvia "
> "correttamente. Sembra che il problema appaia quando la combinazione kernel"
> "+initrd supera 8MB."

Purtroppo -> Tuttavia?


> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../lilo.templates:8001
> msgid ""
> "Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
> "simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
> "properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
> "Debian's lilo package, and should be reported as such..."
> msgstr ""
> "Se è in corso la configurazione del filesystem di base e il programma uscirà "
> "senza tentare di configurare LILO. Invece se non è questo il caso allora si "
> "è scoperto un bug importante nel pacchetto lilo di Debian e quindi andrebbe "
> "segnalato."

La prima frase è tutta una subordinata e manca di una principale
(spiegazione un po' confusa, lo so).

Forse "Sembra che sia in corso la configurazione del filesystem di base
e il programma uscirà quindi senza cercare di configurare realmente
LILO. Invece se questo..... "

> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lilo.templates:8001
> msgid ""
> "You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
> "to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
> "examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
> msgstr ""
> "La configurazione di LILO già esistente nel file ${liloconf}. Per usare il "
> "nuovo menu di avvio di LILO si veda /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample "
> "e scegliere uno dei bitmap all'interno della directory /boot."

Manca il verbo nella prima frase... "C'è una configurazione...." o "Una
configurazione di LILO esiste già nel file..." o in qualsiasi altro modo
ti piaccia.

dato che dici "si veda"... poi potresti dire "si scelga uno dei bitmap"
oppure cambiare il "si veda" con "vedere".


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../lilo.templates:10001
> msgid ""
> "You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
> "share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
> "boot sectors"
> msgstr ""
> "Il vecchio file di configurazione non è compatibile. Si consulti il file /"
> "usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz ed eseguire nuovamente /sbin/lilo per "
> "scrivere le modifiche nei settori d'avvio."

Anche qui che ne dici di uniformare "Consultare il file... eseguire
nuovamente..." (o "si consulti.... e si esegua...")


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../lilo.templates:18001
> msgid ""
> "Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
> "filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
> "device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
> "hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
> "not handle."
> msgstr ""
> "Il file di configurazione ${fstab} indica ${device} come device per il "
> "filesystem di root. Questo device non sembra essere un \"normale\" device a "
> "blocchi. Se il file fstab è corrotto, andrebbe corretto oppure si sta usando "
> "un hardware (come gli array RAID) che questo semplice programma di "
> "configurazione non può gestire."

"Se il file fstab è ..." -> "(O) il file fstab è corrotto e andrebbe
corretto, oppure si sta..."


> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lilo.templates:19001
> msgid ""
> "This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
> "your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
> "customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
> "program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
> "found in /usr/share/doc/lilo/."
> msgstr ""
> "Questo permetterà di avviare Linux dal disco fisso. Se la propria "
> "configurazione è complicata o inusuale, provare a scrivere da soli un "
> "${liloconf} personalizzato. Per farlo, uscire da questo programma di "
> "configurazione e usare come riferimento la documentazione di lilo, può "
> "essere trovata in /usr/share/doc/lilo/."

... documentazione di lilo, CHE può essere ....

Questo è tutto.

Ciao,
beatrice.


Maggiori informazioni sulla lista tp