[RFR] GetTor (Tor Project)

Francesca Ciceri madamezou@zouish.org
Gio 24 Apr 2014 12:00:52 CEST


Eccone un altro: questo è un po' più lungo, sono la bellezza di 71
stringhe.

Grazie,
Francesca

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# n0on3 <a.n0on3@gmail.com>, 2011
# Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>, 2014
# Jacob Appelbaum <jacob@appelbaum.net>, 2009
# Luca Marzo <luca@jeckodevelopment.it>, 2011
# Random_R, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
msgstr "Ciao, questo è il robot \"GetTor\"."

#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
msgstr "Grazie per la tua richiesta."

#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
msgstr ""
"Sfortunatamente, non risponderemo a questo indirizzo.\n"
"Si consiglia di creare un account GMAIL.COM, YAHOO.COM o YAHOO.CN e di spedire l'email da uno di questi."

#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
msgstr ""
"Rispondiamo esclusivamente a richieste da servizi di posta che supportano \"DKIM\",\n"
"che è una caratteristica dell'email che ci consente di verificare che l'indirizzo nella campo\n"
"\"Da\" corrisponda effettivamente al mittente del messaggio."

#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
msgstr """
(Ci scusiamo se non hai richiesto tu questa mail. Dato che la tua email viene da\n"
"un servizio che non utilizza DKIM, ti invieremo una breve spiegazione\n"
"e ignoreremo questo indirizzo email in futuro.)"

#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help@rt.torproject.org"
msgstr ""
"Se si ha qualche domanda o si riscontra un errore nel funzionamento,\n"
"è possibile contattare il supporto all'indirizzo email: help@rt.torproject.org"

#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
"Please select one of the following package names:\n"
"\n"
"    windows\n"
"    macos-i386\n"
"    macos-ppc\n"
"    linux-i386\n"
"    linux-x86_64\n"
"    obfs-windows\n"
"    obfs-macos-i386\n"
"    obfs-macos-x86_64\n"
"    obfs-linux-i386\n"
"    obfs-linux-x86_64\n"
"    source"
msgstr ""
"Ti invierò per email un pacchetto Tor, se mi dici quale vuoi.\n"
"Seleziona uno dei seguenti pacchetti:\n"
"\n"
"    windows\n"
"    macos-i386\n"
"    macos-ppc\n"
"    linux-i386\n"
"    linux-x86_64\n"
"    obfs-windows\n"
"    obfs-macos-i386\n"
"    obfs-macos-x86_64\n"
"    obfs-linux-i386\n"
"    obfs-linux-x86_64\n"
"    sorgente"

#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
msgstr ""
"Si prega di rispondere a questa email indicando un singolo nome di pacchetto nel corpo del messaggio."

#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
msgstr ""
"Come ottenere una versione tradotta di TOR\n"
"==================================="

#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
"    gettor+fa@torproject.org"
msgstr ""
"Per ottenere una versione di Tor tradotta nella propria lingua,\n"
"specificare la lingua desiderata nell'indirizzo al quale si invia l'email:\n"
"\n"
"    gettor+fa@torproject.org"

#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
msgstr ""
"Con l'indirizzo email nell'esempio, vi verrà inviato il pacchetto tradotto\n"
"in Farsi (Persiano). Si veda sotto l'elenco dei codici dei linguaggi supportati."

#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
msgstr "Elenco delle localizzazioni supportate:"

#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
msgstr "Ecco un elenco di tutte le lingue disponibili:"

#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
"    gettor+ar@torproject.org:     Arabic\n"
"    gettor+de@torproject.org:     German\n"
"    gettor+en@torproject.org:     English\n"
"    gettor+es@torproject.org:     Spanish\n"
"    gettor+fa@torproject.org:     Farsi (Iran)\n"
"    gettor+fr@torproject.org:     French\n"
"    gettor+it@torproject.org:     Italian\n"
"    gettor+nl@torproject.org:     Dutch\n"
"    gettor+pl@torproject.org:     Polish\n"
"    gettor+ru@torproject.org:     Russian\n"
"    gettor+zh@torproject.org:     Chinese"
msgstr ""
"    gettor+ar@torproject.org: arabo\n"
"    gettor+de@torproject.org: tedesco\n"
"    gettor+en@torproject.org: inglese\n"
"    gettor+es@torproject.org: spagnolo\n"
"    gettor+fa@torproject.org: persiano (Iran)\n"
"    gettor+fr@torproject.org: francese\n"
"    gettor+it@torproject.org: italiano\n"
"    gettor+nl@torproject.org: olandese\n"
"    gettor+pl@torproject.org: polacco\n"
"    gettor+ru@torproject.org: russo\n"
"    gettor+zh@torproject.org: cinese"

#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
msgstr "Se non scegli una lingua, riceverai la versione inglese."

#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
"======================"
msgstr ""
"Pacchetti di piccole dimensioni\n"
"======================"

#: lib/gettor/i18n.py:97
msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
msgstr ""
"Se si ha poca banda a disposizione o se il proprio provider non permette\n"
"di ricevere allegati oltre una certa dimensione via email, GetTor può\n"
"inviare diversi pacchetti di piccole dimensioni invece di un unico grande pacchetto."

#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
"is important!) like so: \n"
"        \n"
"    windows\n"
"    split"
msgstr ""
"Basterà includere la sola parola chiave \"split\" in una nuova riga\n"
"per conto suo (questo particolare è importante!) come ad esempio: \n"
"       \n"
"   windows\n"
"   split"

#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
msgstr ""
"Inviare questo testo in una email a GetTor per ricevere\n"
"il Tor Browser Bundle sotto forma di un certo numero di allegati da 1,4MB"

#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
msgstr ""
"Dopo aver ricevuto tutte le parti, sarà necessario riassemblarle\n"
"in un singolo pacchetto. Per farlo, procedere come segue:"

#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
msgstr "1.) Salvare tutte le parti ricevute in un'unica cartella sul proprio disco"

#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
msgstr ""
"2.) Estrarre il contenuto di tutti i file che terminano in \".z\".\n"
"Se gli allegati sono stati salvati in una nuova cartella, basterà estrarre il contenuto di questa cartella. \n"
"Se non si è capaci estrarre i contenuti dei file, si consulti la sezione \"Estrarre i contenuti dei file\"."

#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
msgstr ""
"3.) Verificare l'integrità di tutti i file ricevuti come descritto nell'email (gpg --verify)"

#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
msgstr ""
"4.) Adesso estrarre l'archivio multi-volume in un singolo file facendo\n" 
"doppio clic sul file che temina per \"..split.part01.exe\". Questo dovrebbe avviare il processo automaticamente."

#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
msgstr ""
"5.) Dopo aver terminato l'estrazione, dovrebbe essere presente un\n"
"file \".exe\" appena creato nella cartella di destinazione.\n"
"È sufficiente effettuare un doppio clic su di esso ed il Tor Browser Bundle dovrebbe avviarsi entro pochi secondi."

#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
msgstr ""
"6.) Fatto. Grazie per utilizzare Tor e buon divertimento!"

#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
"SUPPORT\n"
"======="
msgstr ""
"Supporto\n"
"======="

#: lib/gettor/i18n.py:138
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
msgstr ""
"Ecco il software richiesto sotto forma di file zip. Si prega di estrarre il pacchetto e verificarne la firma."

#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
"VERIFY SIGNATURE\n"
"================\n"
"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
"\n"
"    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
msgstr ""
"Verifica della firma\n"
"================\n"
"Se il vostro computer dispone di GnuPG installato, si utilizzi il tool da linea\n"
"di comando come segue dopo aver estratto i contenuti del file zip:\n"
"\n"
"    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"

#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
"The output should look somewhat like this:\n"
"\n"
"    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
msgstr ""
"L'output dovrebbe assomigliare a quanto segue:\n"
"\n    gpg: Good signature from \"Erinn Clark <...>\""

#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
"\n"
"    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
msgstr ""
"Se non si ha familiarità con i tool da linea di comando,\n"
"si provi a cercare un tool con interfaccia grafica per GnuPG sul sito:\n"
"\n"
"    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"

#: lib/gettor/i18n.py:157
msgid ""
"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
"==========================="
msgstr ""
"Accesso negato / Censura\n"
"===================="

#: lib/gettor/i18n.py:160
msgid ""
"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
msgstr ""
"Se la vostra connessione ad internet sta bloccando l'accesso alla rete Tor,\n"
"potrebbe essere necessario utilizzare un bridge relay. Un bridge relay (o bridge per brevità)\n"
"è un relay Tor che non compare nell'elenco principale. Poiché non esiste\n"
"un elenco pubblico completo di tali relay, anche se il vostro ISP sta bloccando\n"
"le connessioni verso i relay noti della rete Tor, non sarà probabilmente in grado di bloccare tutti i bridge."

#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
"in the body of the email to the following email address:\n"
"\n"
"    bridges@torproject.org"
msgstr ""
"Si può ottenere una lista di bridge inviando una email che contienga \"get bridges\"\n"
"nel corpo del messaggio al seguente indirizzo:\n"
"\n"
"    bridges@torproject.org"

#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
msgstr ""
"È anche possibile ottenere gli indirizzi dei bridge con un browser web\n"
"visitando l'indirizzo: https://bridges.torproject.org/"

#: lib/gettor/i18n.py:175
msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
msgstr ""
"Un altro strumento per aggirare la censura che puoi richiedere da GetTor\n"
"è il Tor Obfsproxy Browser Bundle. Leggi le descrizioni dei pacchetti per\n"
"sapere quale pacchetto dovresti richiedere per riceverlo."

#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
"IMPORTANT NOTE:\n"
"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
msgstr ""
"NOTA IMPORTANTE:\n"
"Poiché è stata richiesta una serie di file di piccole dimensioni,\n"
"sarà necessario aspettare che tutti i file siano stati ricevuti prima\n"
"di poter salvarli tutti nella stessa directory ed estrarne il contenuto facendo doppio clic sul primo file."

#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
msgstr ""
"I pacchetti potrebbero in ordine casuale: attendere di aver ricevuto tutti i pacchetti prima di provare ad estrarne il contenuto."

#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
msgstr ""
"Richiesta accettata con successo. La vostra richiesta è attualmente in fase\n"
"di elaborazione. Il vostro pacchetto (%s) dovrebbe arrivare nei prossimi dieci minuti."

#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
msgstr ""
"Se non dovesse arrivare, il pacchetto potrebbe essere troppo grande per il vostro\n"
"fornitore di servizi email. Si provi a reinviare l'email da un account presso GMAIL.COM o YAHOO.COM."

#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
msgstr ""
"Sono stati rilevati dei problemi e non siamo al momento in grado di soddisfare\n"
"la vostra richiesta. Siate pazienti mentre cerchiamo di risolvere il problema."

#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
msgstr ""
"Non sono disponibili file di piccole dimensioni per il pacchetto richiesto.\n"
"Si consiglia di inviare un diverso nome di pacchetto o eseguire di nuovo\n"
"la richiesta per lo stesso pacchetto rimuovendo però la parola chiave \"split\".\n"
"In quest'ultimo caso, vi sarà inviato il pacchetto per intero. Ci si assicuri che questo sia quanto desiderato."

#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
"UNPACKING THE FILES\n"
"==================="
msgstr ""
"Estrarre il contenuto dei file\n"
"===================="

#: lib/gettor/i18n.py:205
msgid ""
"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
"    http://www.7-zip.org/"
msgstr ""
"Il modo più semplice per estrarre i file ricevuti è installare 7-Zip,\n"
"un programma gratuito di compressione/decompressione file. Se non è installato\n"
"sul vostro computer, potete scaricarlo da qui:\n"
"\n"
"    http://www.7-zip.org/"

#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
msgstr ""
"Una volta installato 7-Zip, è possibile aprire l'archivio .z ricevuto semplicemente con un doppio clic."

#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
msgstr ""
"Un'alternativa per estrarre il contenuto dell'archivio .z è rinominare il file in .zip.\n"
"Per esempio, se si è ricevuto un file chiamato \"windows.z\", lo si rinomini in \"windows.zip\".\n"
"Si dovrebbe quindi essere in grado di estrarne il contenuto con un comune programma\n"
"di archiviazione o compressione che probabilmente è già installato sul vostro computer."

#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
msgstr ""
"Si prega di rispondere a questa email e di indicare un singolo nome di\n"
"pacchetto nel corpo del messaggio di risposta. Di seguito una breve spiegazione di cosa siano questi pacchetti:"

#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
"windows:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
msgstr ""
"windows:\n"
"Il Tor Browser Bundle per sistemi operativi Windows. Se si sta utilizzando\n"
"una versione del sistema operativo Windows, come Windows XP o Windows Vista\n"
"o Windows 7, questo pacchetto è quello di cui si ha bisogno."

#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
msgstr ""
"macos-i386:\n"
"Il pacchetto Tor Browser Bundle per OS X, con architettura CPU Intel.\n"
"In generale, i computer Mac con hardware più recente necessiteranno di questo pacchetto."

#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
msgstr ""
"macos-ppc:\n"
"Questo è un vecchio installatore (il \"bundle Vidalia\") per computer Mac\n"
"meno recenti che utilizzano Mac OS X su architettura CPU PowerPC. Si noti che questo pacchetto sarà presto non più supportato."

#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
msgstr ""
"linux-i386:\n"
"Il pacchetto Tor Browser Bundle per Linux, versioni a 32bit."

#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
msgstr ""
"Si noti che questo pacchetto è piuttosto grande e richiede che il proprio\n"
"fornitore di servizi email permetta allegati di circa 30MB di dimensione."

#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
msgstr ""
"linux-x86_64:\n"
"Il pacchetto Tor Browser Bundle per Linux, versioni a 64bit."

#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
"obfs-windows:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
msgstr ""
"obfs-windows:\n"
"Il Tor Obfsproxy Browser Bundle per sistemi operativi Windows. Se ti serve\n"
"un sistema potente per aggirare la censura e utilizzi una versione di \n"
"Windows, come Windows XP, Windows Vista o Windows 7, questo è il pacchetto\n"
"che fa per te."

#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
"obfs-macos-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
msgstr ""
"obfs-macos-i386:\n"
"Il pacchetto Tor Obfsproxy Browser Bundle per OS X, con architettura CPU Intel a 32bit."

#: lib/gettor/i18n.py:254
msgid ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
msgstr ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"Il pacchetto Tor Obfsproxy Browser Bundle per OS X, con architettura CPU Intel a 64bit."

#: lib/gettor/i18n.py:258
msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
msgstr ""
"obfs-linux-i386:\n"
"Il pacchetto Tor Obfsproxy Browser Bundle per Linux, con architettura CPU Intel a 32bit."

#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
msgstr ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"Il pacchetto Tor Obfsproxy Browser Bundle per Linux, con architettura CPU Intel a 64bit."

#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
msgstr ""
"source:\n"
"Il codice sorgente di Tor. La maggior parte degli utenti non necessiteranno di questo pacchetto."

#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
msgstr ""
"Domande Frequenti\n"
"==============="

#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
msgstr "Cos'è Tor?"

#: lib/gettor/i18n.py:274
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
msgstr "Il nome \"Tor\" può riferirsi a differenti componenti."

#: lib/gettor/i18n.py:276
msgid ""
"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
"    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
msgstr ""
"Tor è un programma che può essere eseguito sul vostro computer per aiutarvi\n"
"a navigare sicuri in Internet. Tor vi protegge facendo rimbalzare\n"
"le vostre comunicazioni attraverso una rete di nodi distribuita gestita da volontari\n"
"in tutto il mondo: in questo modo, fa sì che sia estremamente difficile\n"
"per chi osserva la vostra connessione ad Internet capire quali siti web state visitando,\n"
"e fa in modo che i siti che visitate non conoscano la vostra posizione fisica.\n"
"Questo insieme di nodi gestiti da volontari prende il nome di rete Tor.\n"
"Maggiori dettagli su come funziona Tor sono disponibili su:\n"
"\n"
"    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"

#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
msgstr "Cos'è il Tor Browser Bundle?"

#: lib/gettor/i18n.py:288
msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
msgstr ""
"Il Tor Browser Bundle (TBB) è il pacchetto che raccomandiamo alla maggior\n"
"parte degli utenti. Il pacchetto è fornito con tutto ciò che è necessario\n"
"per navigare in modo sicuro in Internet. È sufficiente estrarlo ed avviarlo."

#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
msgstr "Quale pacchetto dovrei richiedere?"

#: lib/gettor/i18n.py:294
msgid ""
"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
msgstr ""
"Questo dipende dal sistema operativo in utilizzo. Ad esempio, se il proprio\n"
"sistema operativo è Microsoft Windows, si dovrebbe richiedere \"windows\".\n"
"Di seguito, una breve spiegazione di tutti i pacchetti che si possono richiedere\n"
"e per quale sistema operativo essi sono adatti:"

#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
msgstr "Come estraggo i file che mi sono stati inviati?"

#: lib/gettor/i18n.py:301
msgid "QUESTION:"
msgstr "Domanda:"

#: lib/gettor/i18n.py:303
msgid "ANSWER:"
msgstr "Risposta:"

#: lib/gettor/i18n.py:305
#, python-format
msgid ""
"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
"\n"
"  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
"  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
"  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
msgstr ""
"Ci scusiamo, ma il pacchetto richiesto (%s) è troppo grande per essere inviato\n"
"come allegato verso il vostro provider. Si prega di riprovare utilizzando un provider\n"
"che permette allegati di dimensioni superiori. Oppure, si provi a scaricare il pacchetto\n"
"da uno dei seguenti siti:\n"
"\n"
"   https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
"   https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
"   https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-- 
<taffit> when I want something done quickly,
I don't wait for others ;)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  819 bytes
Descrizione: Digital signature
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20140424/d3bdbec4/attachment.sig>


Maggiori informazioni sulla lista tp