glug:Proposta pazza
Paolo Gaggini
glug@genova.linux.it
Fri, 28 Feb 2003 10:01:16 +0100
On Friday 28 February 2003 09:04, Nebiacolombo Federico wrote:
> >Perché verrebbe una mezza porcheria, con gli stessi termini tradotti
> > in maniera diversa a seconda di chi lo fa.
>
> OK per ovviare questo problema basterebbe mantenere un vocabolario
> comune (ed usare il buon senso) mantenuto tramite una semplice pagina
> HTML del sito GLUG.
Il problema secondo me non è la traduzione letterale dei singoli
termini, ma l'interpretazione dell'espressione di una frase, che può
essere piuttosto diversa a seconda di chi la fa (o meglio, della sua
competenza della lingua inglese). Una traduzione di gruppo fatta bene
secondo me può venire soltanto da gente preparata professionalmente a
tale compito.
Cmq anche una traduzione mediocre può servire.
Vedete voi, io non alzo la mano (anche perchè questa attività mi
impegnerebbe davvero troppo tempo che non ho), a meno che non mi
nominiate un programma per cui ne varrebbe davvero la pena.
----------
Paolo Gaggini
gse@libero.it -- email pubblica
http://www.gseserver.net -- GSE Network
http://www.biologiafacile.net -- Portale Universitario
http://www.linux-at-home.net -- LINUX@HOME
#220216 Linux Registered User