[Gulli] [TRADUZIONI] Elpified?
mauro ricciardi
mauro.ricciardi1965@gmail.com
Ven 20 Lug 2018 21:34:25 CEST
Ciao l'italiano non è il mio forte ma mi sembrerebbe giusto ELPAficato
Mauro
Il Ven 20 Lug 2018, 20:46 Rebecca B. via Gulli <gulli@lists.linux.it> ha
scritto:
> Elp-zato?
>
> Il ven 20 lug 2018, 18:34 Daniele Forsi via Gulli <gulli@lists.linux.it>
> ha scritto:
>
>> Abbiamo dei dubbi[1] su come tradurre la parola inventata "elpafied",
>> la frase è del tipo "something has been elpafied" dove ELPA sta per
>> "Emacs Lisp Package Archive" e attualmente è tradotto come
>> "elpificato", l'alternativa è mettere una "a" al posto della "i"
>> "elpaficato".
>>
>> Vi viene in mente qualche parola simile?
>> Nelle traduzioni Debian, l'unica che ho trovato è "SOCKS-ificato".
>> grep -o -e '\b[^ ]+ficato\b'
>> /var/lib/apt/lists/ftp.it
>> .debian.org_debian_dists_testing_main_i18n_Translation-it
>> | sort -uf
>>
>> [1] https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/it/forreview/darcsum
>> --
>> Daniele Forsi
>> --
>> Mailing list info: https://lists.linux.it/listinfo/gulli
>> Pagina web del GULLI: www.linux.livorno.it
>
> --
> Mailing list info: https://lists.linux.it/listinfo/gulli
> Pagina web del GULLI: www.linux.livorno.it
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/gulli/attachments/20180720/82a9c64b/attachment.html>
Maggiori informazioni sulla lista
Gulli