[Gulli] R: Re: [TRADUZIONI] Elpified?
maxitro
maxitro@tin.it
Ven 20 Lug 2018 21:41:16 CEST
Elpato....tipo zippato
Inviato dal mio dispositivo Samsung
-------- Messaggio originale --------
Da: Fabrizio Carrai via Gulli <gulli@lists.linux.it>
Data: 20/07/2018 20:26 (GMT+01:00)
A: Alessandro Marzini <alessandro.marzini@gmail.com>, Lista del Gruppo Utenti Linux di Livorno <gulli@lists.linux.it>
Oggetto: Re: [Gulli] [TRADUZIONI] Elpified?
Il soggetto è ELPA e la parola deve rimanere, quindi ELPAficato
Il ven 20 lug 2018, 20:11 Alessandro Marzini via Gulli <gulli@lists.linux.it> ha scritto:
"elpa-trasformato"ᐧ
Il giorno ven 20 lug 2018 alle ore 20:11 Alessandro Marzini <alessandro.marzini@gmail.com> ha scritto:
"elparchiviato" ?ᐧ
Il giorno ven 20 lug 2018 alle ore 18:34 Daniele Forsi via Gulli <gulli@lists.linux.it> ha scritto:
Abbiamo dei dubbi[1] su come tradurre la parola inventata "elpafied",
la frase è del tipo "something has been elpafied" dove ELPA sta per
"Emacs Lisp Package Archive" e attualmente è tradotto come
"elpificato", l'alternativa è mettere una "a" al posto della "i"
"elpaficato".
Vi viene in mente qualche parola simile?
Nelle traduzioni Debian, l'unica che ho trovato è "SOCKS-ificato".
grep -o -e '\b[^ ]+ficato\b'
/var/lib/apt/lists/ftp.it.debian.org_debian_dists_testing_main_i18n_Translation-it
| sort -uf
[1] https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/it/forreview/darcsum
--
Daniele Forsi
--
Mailing list info: https://lists.linux.it/listinfo/gulli
Pagina web del GULLI: www.linux.livorno.it
--
Mailing list info: https://lists.linux.it/listinfo/gulli
Pagina web del GULLI: www.linux.livorno.it
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/gulli/attachments/20180720/b15c5d25/attachment.html>
Maggiori informazioni sulla lista
Gulli