Anjuta (ho cominciato, e cominciano i problemi)

Michele Campeotto micampe@f2s.com
Sun, 22 Apr 2001 15:04:30 +0200


Lorenzo:

> Vorrei fare una cosiderazione generale: stai traducendo un programma
> che (per quanto ho capito) è tecnico e destinato a tecnici.  Io
> suggerisco di lasciare i termini in originale qualora sorga un
> dubbio.  Così clean rimane invariato (è veramente standard in make),
> "memory dump" lo tradurrei con "dump della memoria" e così via.

  Hai ragione e sul dump sono d'accordo con te, ma per altre cose (come
clean per esempio) credo che la traduzione si possa fare, anche perché mi
vengono gli incubi a pensare di inserire `clean' in una frase italiana
(sensata).


  -- Michele  -  www.moleskine.f2s.com

  "Juses died for somebody's sins,
   but not mine."

      -- Patti Smith, "Gloria"