Sto leggendo il glossario...
Francesco Potorti`
pot@gnu.org
Sun, 22 Apr 2001 20:06:45 +0200
> Non c'è mai stata nessuna discussione, se non sbaglio. Io non l'homai
> sentito al femminile. È solouna questione d'uso.
Nel glossario, se non sbaglio, e' indicato come non traducibile di
genere femminile (con qualche ragione, se si pensa a "presa").
Sbagli. È maschile. E non l'ho mai sentito né letto diversamente.
> - breakpoint (perche` mai tradurlo?)
>
> Perché no?
In che contesto si trova?
Debugger. Ma se non conosci l'argomento...
> - edit, to -> editare (@#*#!)
>
> Possiamo riaprire la discussione. Secondo me, a memo di rigirare la
> frase, non c'è alternativa.
Ho sempre usato "modificare" e "Modifica" (per il menu).
Dipende. In molti casi può andar bene.