Po di freeciv
Francesco Potorti`
pot@gnu.org
Fri, 30 Mar 2001 17:14:25 +0200
Mi sono fermato prima, a
#: server/diplhand.c:229 server/diplhand.c:233
Il motivo è che ho riscritto un mare di messaggi togliendo il "voi", che
secondo me ci sta malissimo. Però, a questo punto, o Leandro è
d'accordo, e riscrive il resto dei messaggi con lo stile che io ho
suggerito, e rimanda l'enorme file in lista, o non è d'accordo, e
allora mi risparmio altra fatica.
#: common/city.c:159
msgid "?wonder:w"
msgstr "?wonder:+"
meravigli:
#: common/city.c:168
msgid "?built:B"
msgstr "?built:-"
costruit:
#: common/city.c:169
msgid "?obsolete:O"
msgstr "?obsolete:0"
obsolet:
msgid "Bad log level %d in \"%s\".\n"
msgstr "Livello di log (%d) errato in \"%s\".\n"
log --> registrazione (anche nel seguito)
msgid "Freeciv must be compiled with the DEBUG flag to use debug level %d.\n"
msgstr ""
"Freeciv deve essere compilato utilizzando l'opzione DEBUG per poter "
"utilizzare il livello di debug %d.\n"
utilizzando l'opzione --> definendo la macro
msgid "Farmland"
msgstr "Fattoria"
Campi
msgid "Empty argument for \"%s\".\n"
msgstr "Argomento nullo per \"%s\".\n"
Penso che sia nullo --> vuoto
msgid "%d BC"
msgstr "%d a.C."
Per quanto ne so io, a.C. --> AC
#: common/shared.c:274
#, c-format
msgid "%d AD"
msgstr "%d d.C."
d.C. --> DC
msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n"
msgstr "%s: Errore fatale: state tentando di eseguirmi come superuser!\n"
state tentando di eseguirmi --> qualcuno mi vuole eseguire (gusto)
msgid "Use a non-privileged account instead.\n"
msgstr "Utilizzate un account non privilegiato invece.\n"
utilizzare un utente non privilegiato
(l'uso del voi non mi pare bello)
msgid "error %d (compiled without strerror)"
msgstr "errore %d (compilazione senza strerror)"
compilazione --> compilato
msgid "Fortifying"
msgstr "Fortificantesi"
fortificazione in corso
msgid " (veteran)"
msgstr " (veterano)"
Il genere è un problema, perché non mi ricordo *tutti* i messaggi. Qui
è quasi certamente "veterana", perché si riferisce ad una unità.
Probabilmente la cosa migliore è che, dopo le correzioni, ci giochi per
un po' con una finestra aperta per fare le correzioni appena le noti.
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
I nome dei mesi in italiano sono minuscoli, a meno che non siano la
prima parola di una frase.
#: common/version.c:79
#, c-format
msgid ""
"THIS IS A BETA VERSION\n"
"Freeciv %s will be released in\n"
"%s, at %s"
msgstr ""
"QUESTA È UNA VERSIONE BETA\n"
"Freeciv %s sarà rilasciato a\n"
"%s, presso %s"
rilasciato --> pubblicato
#: ai/aicity.c:249 server/citytools.c:1695
#, c-format
msgid "Game: The %s have stopped building The %s in %s."
msgstr "Gioco: gli %s hanno fermato la costruzione di %s a %s."
smesso di costruire (gusto)
#: ai/aicity.c:258 server/citytools.c:1737
#, c-format
msgid "Game: The %s have started building The %s in %s."
msgstr "Gioco: gli %s hanno iniziato la costruzione di %s a %s."
cominciato a costruire (gusto)
#: ai/aicity.c:372 ai/aicity.c:503
#, c-format
msgid "Game: %s upgraded to %s in %s for %d gold."
msgstr "Gioco: %s aggiornato a %s a %s per %d auri."
auri? Bellino!
msgid "Game: %s disbanded in %s."
msgstr "Gioco: %s congedato a %s."
Qui è molto probabilmente congedati
msgid "Game: You have already sold something here this turn."
msgstr "Gioco: avete già venduto qualcosa qui, in questo turno."
avete già --> già
msgid "Game: You sell %s in %s for %d gold."
msgstr "Gioco: avete venduto %s a %s per %d auri."
avete venduto --> venduto
msgid "Game: You have already bought this turn."
msgstr "Gioco: avete già comprato in questo turno."
avete già --> già
msgid "Game: Cannot buy in city created this turn."
msgstr "Gioco: impossibile comprare in una citta creata in questo turno."
città
msgid "Game: You don't buy %s!"
msgstr "Gioco: non avete comprato %s!"
%s non comprato!
#: server/cityhand.c:249
msgid "Game: Can't buy units when city is in disorder."
msgstr "Gioco: impossibile comprare quando la città è in rivolta."
comprare unità
msgid "Game: You have bought this turn, can't change."
msgstr "Gioco: avete comprato in questo turno, impossibile cambiare."
avete comprato --> già comprato
msgid "Game: Transfered %s in %s from %s to %s."
msgstr "Gioco: %s in %s è stato trasferito da %s a %s."
Probabilmente questo e il seguito sono plurali
msgid "Game: Transfered %s from %s to %s."
msgstr "Gioco: %s è stato trasferito da %s a %s."
è stato trasferito --> trasferito
"Game: The people in %s are stunned by your technological insight!\n"
" Workers spontaneously gather and upgrade the city with railroads."
msgstr ""
"Gioco: gli abitanti di %s sono impressionati dal vostro livello "
"tecnologico!\n"
" I lavoratori si riuniscono spontaneamente e installano una linea\n"
" ferroviaria in città."
sono impressionati dai progressi scientifici
#: server/citytools.c:1152
#, c-format
msgid "Game: Moved %s out of disbanded city %s to avoid being landlocked."
msgstr ""
"Gioco: %s è stato spostato fuori dalla città %s (allo sbando) per evitare di "
"rimanere in secca."
%s spostata fuori dalla città abbandonata per evitare di essere bloccata
#: server/citytools.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Game: When %s was disbanded your %s could not get out, and it was therefore "
"stranded."
msgstr ""
"Gioco: %s è allo sbando ed il vostro %s non ha potuto allontanarsi, quindi "
"si è arenato."
%s è rimansta bloccata, perché non è potuta uscire dalla città %s abbandonata
"Game: Suggest throttling growth in %s to use %s (being built) more "
"effectively."
msgstr ""
"Gioco: dovresti accelerare la crescita a %s per usare %s (in costruzione) "
"più efficacemente."
si suggerisce di rallentare la crescita
#: server/cityturn.c:826
#, c-format
msgid "Game: Warning: Famine feared in %s."
msgstr "Gioco: attenzione: potrebbe iniziare una carestia a %s."
carestaia imminente a %s
#: server/cityturn.c:857
msgid "Game: WARNING, we're LOW on FUNDS sire."
msgstr "Gioco: ATTENZIONE, siamo a CORTO di SOLDI."
SOLDI, signore
msgid "Game: Famine feared in %s, %s lost!"
msgstr "Gioco: la carestia dilaga a %s, %s perduto!"
dilaga --> imminente
msgid "Game: %s can't build %s from the worklist. Purging..."
msgstr "Gioco: %s non può costruire %s dalla lista di lavoro. Eliminato..."
worklist --> programma (anche precedenti e seguenti)
#: server/cityturn.c:1388
#, c-format
msgid "Game: The %s have started building a spaceship!"
msgstr "Gioco: gli %s hanno iniziato a costruire l'astronave!"
l'astronave --> un'astronave
#: server/cityturn.c:1494
#, c-format
msgid "Game: Can't afford to maintain %s in %s, building sold!"
msgstr "Gioco: non potete permettervi di mantenere %s a %s, edificio venduto!"
la manutenzione di %s è troppo costosa a %s,
#: server/cityturn.c:1782
#, c-format
msgid "Game: We Love The %s Day celebrated in %s."
msgstr "Gioco: il giorno \"Noi Amiamo %s\" è stato celebrato a %s."
la festa in onore del %s è stata celebrata (anche nel seguito)
#: server/cityturn.c:1823
#, c-format
msgid "Game: Civil disorder in %s."
msgstr "Gioco: civili in sommossa in %s."
civili in sommossa --> sommosse (anche nel seguito)
#, c-format
msgid "Game: The people have overthrown your %s, your country is in turmoil."
msgstr ""
"Gioco: il popolo ha rovesciato il vostro %s, la vostra nazione è in rivolta."
il vostro --> il
la vostra --> la
msgid "Game: %s can't build %s yet, and we can't disband our only city."
msgstr ""
"Gioco: %s non può ancora costruire %s e non possiamo disperdere la nostra "
"unica città."
Non si può ancora costruire %s, né abbandonare l'unica città
#: server/cityturn.c:1882
#, c-format
msgid "Game: %s is disbanded into %s."
msgstr "Gioco: %s sono allo sbando nella zona di %s."
per questa ed il seguito:
disband --> smantellare per le unità
disband --> abbandonare per le città
#: server/civserver.c:81
#, c-format
msgid "Warning: the %s option is obsolete. Use -m to enable the metaserver.\n"
msgstr ""
"Attenzione: l'opzione %s è obsoleta. Usa -m per attivare il metaserver.\n"
Usa --> usare
msgid "You can learn a lot about Freeciv at %s"
msgstr "Potete trovare importanti informazioni su Freeciv a: %s"
Importanti informazioni su Freeciv si trovano a
#: client/civclient.c:111 server/civserver.c:125
msgid " -h, --help\t\tPrint a summary of the options\n"
msgstr " -h, --help\t\tVisualizza un riassunto delle opzioni\n"
riassunto --> elenco, lista
#: server/civserver.c:133
msgid " -s, --server HOST\tList this server as host HOST\n"
msgstr " -s, --server HOST\tElenca questo server con il nome HOST\n"
elenca --> identifica
#: server/civserver.c:134
msgid " -q, --quitidle TIME\tQuit if no players for TIME seconds\n"
msgstr ""
" -q, --quitidle TEMPO\tEsce se non ci sono giocatori per TEMPO secondi\n"
TEMPO --> SEC
#: client/civclient.c:127 server/civserver.c:141
msgid " -v, --version\t\tPrint the version number\n"
msgstr " -v, --version\t\tVisualizza il numero di versione\n"
A me piace "stampa", anche prima e dopo. Se ne parlò anni fa.
Non ricordo come si concluse di fare.
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Riferite i bug a <%s>.\n"
Riferite --> Riportare, o gira la frase
msgid "For introductory help, type 'help'."
msgstr "Per ottenere aiuto digitare 'help'."
Per un primo aiuto,
#: server/diplhand.c:120
#, c-format
msgid "Game: You don't have tech %s, you can't accept treaty."
msgstr ""
"Gioco: non possedete la tecnologia %s, non potete accettare il trattato."
Manca la tecnologia %s, impossibile
#: server/diplhand.c:129
msgid "City you are trying to give no longer exists, you can't accept treaty."
msgstr ""
"La città che state provando a cedere non esiste più, non potete accettare il "
"trattato."
La città da cedere..., impossibile...
#: server/diplhand.c:135
#, c-format
msgid "You are not owner of %s, you can't accept treaty."
msgstr "Non siete il proprietario di %s, non potete accettare il trattato."
La città di %s è di altri, impossibile...
#: server/diplhand.c:141
#, c-format
msgid "Game: Your capital (%s) is requested, you can't accept treaty."
msgstr ""
"Gioco: è richiesta la vostra capitale (%s), non potete accettare il trattato."
La capitale non si può cedere, impossibile
#: server/diplhand.c:150
msgid "Game: You don't have enought gold, you can't accept treaty."
msgstr "Gioco: non avete abbastanza auri, non potete accettare il trattato."
Denaro insufficiente, impossibile
#: server/diplhand.c:182 server/diplhand.c:185
#, c-format
msgid "Game: A treaty containing %d clauses was agreed upon."
msgstr "Gioco: un trattato contenete %d clausole è stato firmato."
Firmato un trattato contenente ..
#: server/diplhand.c:229 server/diplhand.c:233
#, c-format
msgid "Game: The %s don't have the promised amount of gold! Treaty canceled!"
msgstr ""
"Gioco: gli %s non hanno la quantità di oro promessa! Trattato cancellato!"
cancellato --> annullato (anche prima e dopo)