linguetta
Michele Campeotto
moleskine@f2s.com
Fri, 11 May 2001 08:17:56 +0000 (GMT)
Scrive Francesco Potorti` <pot@gnu.org>:
> > sheet (GUI) --> scheda
> > tab (GUI) --> linguetta
>
> A me risulta "notebook" sotto Gnome (che sono meno felice di altri
> di usare).
>
> Immagino che notebook sia l'insieme delle schede, la finestra dove
> ci sono più schede. Dico bene? Spero di sì, altrimenti sarebbe
> una terminologia si cui non vedo il senso.
>
> Pages" non l'ho mai visto, che sia una novità dell'1.4?
>
> Page dovrebbe essere la scheda, se ho capito bene.
>
> di Francesco Potortì che convertiva "cartelline" in
> "schede". Archivio mentale! :-)
>
> Cartelline dovrebbe essere un'altra cosa ancora. Ti confondi tu o
> è Gnome che è confuso? Qualcuno farebbe un riassunto di
> questa terminologia in inglese?
GNOME non è confuso!!! ;)
La terminologia (in GNOME come in tutti gli altri sistemi che conosco) è come
l'hai capita tu:
'Tabs' (a volte 'Notebook tabs'): le linguette con scritto il titolo delle
schede/pagine.
'Pages': le schede/pagine in cui c'è l'interfaccia (bottoni, etichette, ...).
'Notebook': l'unione delle due cose.
Riguardo alle traduzioni:
'Tabs' -> 'Linguette' (non l'ho mai visto da MS, loro si riferiscono solo
all'etichetta che c'è dentro e quindi usano, appunto, etichetta).
'Pages' -> 'Pagine' o 'Schede' (non ho particolari preferenze. MS usa 'pagine').
'Notebook' -> MS usa a volte 'Struttura a schede' che secondo me è orribile,
altre volte non lo traduce, che a me non suona male, ma solo perché sono
abituato a sentirlo. Preferirei trovare una traduzione.
michele
-- Michele - www.moleskine.f2s.com
-------------------------------------------------
Everyone should have http://www.freedom2surf.net/