Window Maker

Fabrizio Stefani f.stef@inwind.it
Sun, 27 May 2001 12:39:47 +0200


>    Questo Ŕ il programma di configurazione di WindowMaker

  #: ../../WPrefs.app/main.c:159
  msgid "X server does not support locale"
  msgstr "Il server X non supporta il locale."

la localizzazione

  #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333
  msgid "Window Maker Preferences Utility"
  msgstr "Utility di Configurazione di Window Maker"

UtilitÓ di conf.

  #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354
  msgid ""
  "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
  "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
  "More Programming: James Thompson et al"
  msgstr ""
  "Programmazione/Progetto: Alfredo K. Kojima\n"
  "Grafica: Marco van Hylckama Vlieg e altri\n"
  "Altra Programmazione: James Thompson e altri"

...Vlieg, Largo ed altri

  #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
  msgid ""
  "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
  "installed and is in your PATH environment variable."
  msgstr ""
  "Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurarsi "
  "che sia correttamente installato e che sia presente nel percorso di ricerca "
  "($PATH)."

io rimarrei pi¨ aderente all'originale:

Impossibile estrarre la versione da Window Maker. Assicurarsi 
che sia installato correttamente e che sia nella variabile 
d'ambiente PATH.

  #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088
  #, c-format
  msgid ""
  "bad speed value for option %s\n"
  ". Using default Medium"
  msgstr ""
  "Valore di velocitÓ errato per l'opzione %s\n"
  "Uso Medium come default"

Uso il valore predefinito Medium
o, pi¨ brevemente:
Uso Medium.

  #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
  msgid "Owner of Focused Window"
  msgstr "Padre della finestra attiva"

Padre?
Proprietario

  #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768
  msgid "Menu Items"
  msgstr "Elementi dei men¨"

Voci dei menu

  #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
  msgid ""
  "Double click in the texture you want to use\n"
  "for the selected item."
  msgstr ""
  "Doppio click sulla texture che vuoi usare\n"
  "per l'elemento selezionato."

Doppio clic sulla trama da usare per l'elemento selezionato

  #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861
  msgid "Owner of Focused Window Title"
  msgstr "Titolo del padre della finestra attiva"

Proprietario del titolo della fin. attiva

  #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
  msgid "Disabled Menu Item Text"
  msgstr "Testo inattivo del menu"

Testo del menu inattivo

  #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865
  msgid "Menu Highlight Color"
  msgstr "Colore della selezione"

Colore del[dei] menu evidenziato[i]

  #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866
  msgid "Highlighted Menu Text Color"
  msgstr "Testo selezionato del menu"

Colore del testo del menu evidenziato

  #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
  msgid ""
  "Smooth scaled background images, neutralizing\n"
  "the `pixelization' effect. This will slow\n"
  "down loading of background images considerably."
  msgstr ""
  "Leviga le immagini di background ridimensionate,\n"
  "eliminando i `pixelloni'. Questo rallenterÓ\n"
  "considerabilmente il caricamento delle immagini"

background <-- sfondo
considerabilmente <-- considerevolmente

  #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
  msgid "Titlebar Style"
  msgstr "Barra del titolo"

Stile della Barra del titolo
(o si capisce dal contesto?)

  #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
  msgid ""
  "Disable/enable support for sound effects played\n"
  "for actions like shading and closing a window.\n"
  "You will need a module distributed separately\n"
  "for this. You can get it at:\n"
  "http://shadowmere.student.utwente.nl/"
  msgstr ""
  "Attiva/disattiva gli effetti sonori associati\n"
  "agli eventi del window manager. SarÓ necessario\n"
  "un modulo separato che si pu˛ essere trovato\n"
  "all'indirizzo:\n"
  "http://shadowmere.student.utwente.nl/"

...modulo separato che Ŕ possibile trovare all'indirizzo...

  #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
  msgid ""
  "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
  msgstr ""
  "Disabilita le icone per le finestre ridotte a icona. Per usare con GNOME o "
  "KDE."

per usare <-- da usare

le miniwindow non sono delle miniature delle finestre visualizzate?
mi sorge il dubbio che disabilitando le miniwindow (finestrine?
minifinestre? miniature?) non si ottiene di non avere le icone 
(magari mette delle icone predefinite invece delle miniwindow?)

  #: ../../WPrefs.app/Focus.c:196
  msgid ""
  "Click on the window to set\n"
  "keyboard input focus."
  msgstr ""
  "Clicca sulla finestra per assegnare\n"
  "il focus di tastiera."

assegnare <-- assegnarle

  #: ../../WPrefs.app/Focus.c:270
  msgid "Install colormap in the window..."
  msgstr "Installa la mappa colori della finestra..."

mappa di colori

  #: ../../WPrefs.app/Focus.c:289
  msgid "Automatic Window Raise Delay"
  msgstr "Ritardo per l'AutoRaise"

l'autoraise <-- il sollevamento automatico

  #: ../../WPrefs.app/Font.c:299
  msgid "- Custom -"
  msgstr ""

- Personalizzata -

  #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
  msgid "Iconification Animation"
  msgstr "Animazione per l'iconificazione"

iconificazione <-- riduzione ad icona

  #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
  msgid "Shrinking/Zooming"
  msgstr "Restringimento"

Riduzione/Ingrandimento

  #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
  msgid "Spinning/Twisting"
  msgstr "Rotazione"

Rotazione/Distorsione

  #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
  msgid "Omnipresent miniwindows"
  msgstr "Finestre iconificate onnipresenti"

ci vuole che decidi un nome per le miniwindows e poi usi
sempre quello

  #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
  msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
  msgstr "Opzioni degli shortcut"

insisto:
shortcut --> scorciatoia

  #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477
  msgid "New Items"
  msgstr "Nuovi elementi"

se si parla di menu allora sono "voci"

  #: ../../WPrefs.app/Menu.c:534
  msgid "gimp"
  msgstr "the Gimp"

ma la traduzione Ŕ eng -> ita o viceversa? :)

  #: ../../WPrefs.app/Menu.c:710
  msgid ""
  "Enter a command that outputs a menu\n"
  "definition to stdout when invoked."
  msgstr ""
  "Scrivere un comando che produca una\n"
  "definizione di men¨ quando invocato."

manca: sullo stdout

  #: ../../WPrefs.app/Menu.c:850
  msgid ""
  "Instructions:\n"
  "\n"
  " - drag items from the left to the menu to add new items\n"
  " - drag items out of the menu to remove items\n"
  " - drag items in menu to change their position\n"
  " - drag items with Control pressed to copy them\n"
  " - double click in a menu item to change the label\n"
  " - click on a menu item to change related information"
  msgstr ""
  "Istruzioni:\n"
  "\n"
  " - per aggiungere elementi, trascinarli sul men¨\n"
  " - per eliminarli elementi, trascinarli fuori dal men¨\n"
  " - per spostare elementi, trascinarli elementi nel men¨\n"

trascinarli nel

  " - per copiare elementi, trascinarli premendo Control\n"
  " - doppio click su un elemento per cambiare l'etichetta\n"
  " - click su un elemento per modificare le informazioni"

  #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
  msgid "Switch Workspaces"
  msgstr "Cambia workspace"

Scambia workspace

  #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:603
  msgid "Could not load the selected file: "
  msgstr "Impossibile caricare il file dell'icona %s"

??
e %s da dove la prendi?

  #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
  msgid "Tile of The Day"
  msgstr "Tile del giorno"

cosa intende per tile?

  #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
  msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
  msgstr "Valore errato per l'opzione WindowPlaceOrigin. Uso (0,0) come dafault"

default --> predefinito

  #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
  msgid "Placement Origin"
  msgstr "Origine\nposizionamento"

ti Ŕ sfuggito un \n o Ŕ intenzionale?